পড়ুন› দফতর ৬› পাখির সাথে শিকারীর বিতর্ক: বৈরাগ্য ও সেই বৈরাগ্যের অর্থ সম্পর্কে, যা মোস্তফা আলাইহিস সালাম তাঁর উম্মতকে নিষেধ করেছিলেন যে, 'ইসলামে কোনো বৈরাগ্য নেই'› দ্বিপদী ৪৮৬
M6:486 — زانک غیر حق همه گردد رفات / کل آت بعد حین فهو آت
M6:486
شرحِ سروش — তাঁর রেকর্ড করা মসনবী বক্তৃতা থেকে
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: زیرا که هر آنچه جز حق است، همهاش به پوسیدگی میگراید. هر آنچه پس از زمانی بیاید، از پیش هم گویی که آمده و گذراست. معنا: این بیت، از زبان صیاد در داستان مولانا، دلیل فناپذیری هر آنچه جز خداوند است را بیان میکند و بر این باور است که هر موجودی که سرانجامش زوال است، از همین اکنون نیز فانی و ناچیز شمرده میشود.
شرح
من در اینجا به استدلالی میپردازم که صیادِ درونِ قصه مولانا، برای توجیه خلوتگزینی و دوری از خلق بیان میکند. او میگوید که همنشینی با مردمانِ دونمایه، که قبلهشان تنها نان و شکم است، عین رهبانیت است؛ چرا که با حیوانات نشستن، همان خلوتگزینیست، نه زندگی اجتماعی. دلیل صیاد برای این کنارهگیری، همین بیتی است که اکنون در پی تحلیلش هستیم. او استدلال میکند که «غیر حق همه گردد رفاه». «رفاه» در اینجا به معنای پوسیده، فرسوده و فرو ریخته است. یعنی هر آنچه در جهان هست، غیر از ذات حقتعالی، سرانجامش زوال و اضمحلال است. این یک حقیقت کونی است. اما استدلال به اینجا ختم نمیشود. صیاد با آوردن یک قاعدهٔ عربی میافزاید: «کل آت بعد حین فهو آت». این جمله یعنی هر چه که در آینده خواهد آمد، گویا همین الان آمده است. من این را در سخنرانیهایم اینطور توضیح دادهام که نه اینکه هر چیزی نهایتاً پوسیده خواهد شد، بلکه ما از همین امروز میگیریمش که پوسیده است. یعنی اشیاء، پیش از آنکه عملاً به مرحلهٔ پوسیدگی و فرسودگی برسند، از آن جهت که ذاتاً محکوم به زوالاند، از همین اکنون هالک و فانی محسوب میشوند. اگر چیزی در نهایت نیستشونده است، پس در قیاس با هستی مطلق حق، از همان ابتدا نیز همچون عدم تلقی میشود. این اندیشه عمیقاً با آیهٔ شریفهٔ قرآن کریم در هم تنیده است که میفرماید: «کل شیء هالک الا وجهه» (همه چیز در معرض هلاکت و نابودیست مگر وجه خداوند). مولانا نیز از همین منظر سخن میگوید. «وجه خدا» یعنی آن جهتی از اشیاء و موجودات که متوجه خداوند است. اشیاء به خودی خود نابودند، مگر در نسبت با خداوند، که در آن صورت موجودند و بقا مییابند. این دیدگاه صیاد به معنای این است که هر چه را که ما در این عالم میبینیم، در واقع سایهای از وجود مطلق است؛ ملکی و مالکیتی که در این دنیا به چشم میخورد، عکس و تجلی آن مالکیت حقیقی است که تنها در اختیار خداوند است. او میگوید گرچه سایه عکس شخص است، اما هیچ از سایه نتوان بهره گرفت. باید از سایه عبور کرد و به شخص حقیقی رسید. بنابراین، یار و مصاحب جسمانی که رویش به سوی مرگ است، همصحبتیاش شوم است و باید ترک شود. اینها در قیاس با حق، همچون کلوخ و سنگ هستند و همنشینی با آنها عین رهبانیت است، زیرا رهبانیت واقعی در عدم مصاحبت با خداوند است، حال آنکه این کلوخصفتان نیز خود حجابی بر آن مصاحبتاند.
نکات کلیدی
- هر موجودی، جز خداوند، به دلیل ماهیت فناپذیرش، از همان ابتدا نیز فانی و ناپایدار شمرده میشود.
- فانی شدن نه تنها یک سرنوشت آینده، بلکه یک حقیقت جاری است؛ آنچه قرار است از بین برود، از هماکنون نیز گویی از بین رفته است.
- این دیدگاه، ریشه در بینش قرآنی «کل شیء هالک الا وجهه» دارد که همه هستی را در قیاس با بقای مطلق الهی، محو میبیند.
- همنشینی با کلوخصفتان و آنان که روی به مرگ دارند، به جای نزدیکی به حق، خود حجابی برای دوری از اوست.
Sources: d6-s11 · 03:05:05
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: For all that is other than Truth (God) turns to decay (rafat); Every future event, after a while, is as though it has already arrived (kullu ātin baʿda ḥīnin fahuwa ātin). Meaning: This verse, voiced by the fowler in Rumi's tale, posits the ultimate perishability of all existence apart from God, asserting that anything destined for decay is, in essence, already considered in a state of annihilation from the present moment.
Explanation
Here, I delve into the argument presented by the fowler in Rumi's story, which he uses to justify his choice of solitude and detachment from people. He contends that associating with base individuals, whose sole focus is their stomach and worldly desires, is a form of monasticism itself; for to sit with such 'animals' is tantamount to isolation, not social living. The fowler's reason for this withdrawal is precisely the verse we are now analyzing. He argues that "all that is other than Truth turns to decay." The term rafat here signifies something decayed, worn out, or crumbled away. This means that everything in the world, apart from the essence of God Almighty, is ultimately destined for decline and disintegration. This is a cosmic truth. However, the argument does not stop there. The fowler adds an Arabic aphorism: "Kullu ātin baʿda ḥīnin fahuwa ātin" (Every future event, after a while, is as though it has already arrived). I have explained this in my lectures as meaning that it is not just that everything will eventually decay, but rather we consider it decayed from this very day. That is, objects, before they actually reach the stage of decay and deterioration, are inherently subject to annihilation, and thus are considered perished and annihilated from this moment onward. If something is ultimately destined for non-existence, then in comparison to the absolute existence of God, it is regarded as non-existent from the very beginning. This profound idea is deeply intertwined with the sacred verse from the Holy Quran, which states: "Kullu shayin hālikun illā wajhahu" (Everything will perish except His Face). Rumi, too, speaks from this perspective. "God's Face" refers to that aspect of things and beings that is directed towards God. Objects are annihilated by themselves, unless they are in relation to God, in which case they exist and endure. This view of the fowler implies that everything we observe in this world is, in reality, a shadow of absolute existence; any dominion or ownership perceived in this world is merely a reflection and manifestation of that true ownership which belongs solely to God. He states that although a shadow is an image of a person, one cannot benefit from a shadow. One must pass beyond the shadow to reach the true person. Therefore, an earthly companion whose face is turned towards death brings ill-fortune in companionship and must be abandoned. These individuals, in comparison to God, are like clods of earth and stones, and associating with them is itself a form of monasticism, for true monasticism lies in the absence of companionship with God, whereas these 'clod-like' people themselves become a veil to that divine companionship.
Key takeaways
- Every being, except God, due to its perishable nature, is considered ephemeral and unstable from its very inception.
- Perishing is not merely a future destiny but a present reality; what is destined to vanish is, in essence, already gone.
- This perspective is rooted in the Quranic insight "Kullu shayin hālikun illā wajhahu" (Everything will perish except His Face), which views all existence as effaced in comparison to divine absolute permanence.
- Associating with 'clod-like' individuals, who are oriented towards mortality, acts as a veil from God rather than a path to Him.
Sources: d6-s11 · 03:05:05
به زبانِ تو — আপনার ভাষা · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.