পড়ুনদফতর ৬

দফতর ৬ · ৪৯১১ শের · ১৪০ অংশ

دفتر ششم

Book VI

دیباچهٔ دفتر ششم · فارسی

بسم الله الرحمن الرحیم

مُجلّد ششم از دفترهای مثنوی و بیّنات معنوی که مصباح ظلام وهْم و شُبْهت و خیالات و شکّ و ریبت باشد، و این مصباح را به حسّ حیوانی ادارک نتوان کردن، زیرا مقام حیوانی اسْفل سافلین است که ایشان را از بهر عمارت صورت عالم اسفل آفریده اند و بر حواسّ و مدارک ایشان دایره‌یی کشیده‌اند که از آن دایره تجاوز نکنند، ﴿ذالک تقدیر العزیز العلیم﴾ یعنی مقدار رسیدن عمل ایشان و جولان نظر ایشان پدید کرد، چنان که هر ستاره را مقداری ست و کارگاهی از فلک که تا آن حد عمل او برسد و همچون حاکم شهری که حکم او در آن شهر نافذ باشد، گس واری توابع آن شهر او حاکم نباشد. عصمنا الله من حبسه و ختمه و ما حجب به المحجوبین آمین یا رب العالمین.

অথবা নিজের ভাষায় পড়ুন:

❋ ❋ ❋
  1. 001 بخش ۱ - تمامت کتاب الموطد الکریمআল-মুয়াত্তা আল-কারিম গ্রন্থের সমাপ্তি ১২৮ শের
  2. 002 بخش ۲ - سؤال سایل از مرغی کی بر سر ربض شهری نشسته باشد سر او فاضل‌ترست و عزیزتر و شریف‌تر و مکرم‌تر یا دم او و جواب دادن واعظ سایل را به قدر فهم اوএক প্রশ্নকারীর জিজ্ঞাসা: 'একটি পাখি যে শহরের রবাতে বসে আছে, তার মাথা কি বেশি মূল্যবান, সম্মানিত ও মর্যাদাপূর্ণ, নাকি তার লেজ?' এবং ওয়াইজের তার বোধগম্যতা অনুযায়ী উত্তর দেওয়া। ৫৪ শের
  3. 003 بخش ۳ - نکوهیدن ناموسهای پوسیده را کی مانع ذوق ایمان و دلیل ضعف صدق‌اند و راه‌زن صد هزار ابله چنانک راه‌زن آن مخنث شده بودند گوسفندان و نمی‌یارست گذشتن و پرسیدن مخنث از چوپان کی این گوسفندان تو مرا عجب گزند گفت ای مردی و در تو رگ مردی هست همه فدای تو اند و اگر مخنثی هر یکی ترا اژدرهاست مخنثی دیگر هست کی چون گوسفندان را بیند در حال از راه باز گردد نیارد پرسیدن ترسد کی اگر بپرسم گوسفندان در من افتند و مرا بگزندপচা কুসংস্কারের নিন্দা করা যা ঈমানের স্বাদ গ্রহণে বাধা দেয় এবং সততার দুর্বলতার প্রমাণ, এবং লক্ষ লক্ষ নির্বোধের পথ ছিনতাইকারী। যেমন সেই নপুংসকের পথ ছিনতাইকারী ভেড়াগুলো, এবং সে পার হতে পারছিল না। নপুংসক রাখালকে জিজ্ঞাসা করল: 'এই ভেড়াগুলো আমাকে অদ্ভুতভাবে আঘাত করছে?' রাখাল বলল: 'হে পুরুষ, তোমার মধ্যে যদি পুরুষের তেজ থাকে, তাহলে সবাই তোমার জন্য উৎসর্গীকৃত। আর যদি তুমি নপুংসক হও, তাহলে প্রতিটি ভেড়াই তোমার জন্য অজগর সাপ।' অন্য এক নপুংসক আছে যে ভেড়া দেখলে তৎক্ষণাৎ পথ থেকে ফিরে যায়, জিজ্ঞাসা করার সাহস পায় না, ভয় পায় যে জিজ্ঞাসা করলে ভেড়াগুলো তার উপর ঝাঁপিয়ে পড়বে এবং তাকে আঘাত করবে। ২৭ শের
  4. 004 بخش ۴ - مناجات و پناه جستن به حق از فتنهٔ اختیار و از فتنهٔ اسباب اختیار کی سماوات و ارضین از اختیار و اسباب اختیار شکوهیدند و ترسیدند و خلقت آدمی مولع افتاد بر طلب اختیار و اسباب اختیار خویش چنانک بیمار باشد خود را اختیار کم بیند صحت خواهد کی سبب اختیارست تا اختیارش بیفزاید و منصب خواهد تا اختیارش بیفزاید و مهبط قهر حق در امم ماضیه فرط اختیار و اسباب اختیار بوده است هرگز فرعون بی‌نوا کس ندیده استনির্বাচনের ফেতনা থেকে এবং নির্বাচনের কারণের ফেতনা থেকে আল্লাহর কাছে প্রার্থনা ও আশ্রয় চাওয়া, কারণ আকাশ ও পৃথিবী নির্বাচন ও নির্বাচনের কারণের জন্য অভিযোগ করেছে ও ভয় পেয়েছে। আর মানুষের সৃষ্টি তার নিজের নির্বাচন ও নির্বাচনের কারণ অন্বেষণের দিকে ধাবিত হয়েছে, যেমন অসুস্থ ব্যক্তি নিজেকে কম স্বাধীন মনে করে এবং সুস্থতা চায়, যা নির্বাচনের কারণ, যাতে তার স্বাধীনতা বৃদ্ধি পায়। আর সে পদমর্যাদা চায় যাতে তার স্বাধীনতা বৃদ্ধি পায়। আর অতীত জাতিসমূহের উপর আল্লাহর ক্রোধের অবতরণের কারণ ছিল অতিরিক্ত নির্বাচন ও নির্বাচনের কারণ। কোনো ফিরাউনকে কখনো নিরাশ্রয় দেখা যায়নি। ৩৯ শের
  5. 005 بخش ۵ - حکایت غلام هندو کی به خداوند‌زادهٔ خود پنهان هوای آورده بود چون دختر را با مهتر‌زاده‌ای عقد کردند غلام خبر یافت رنجور شد و می‌گداخت و هیچ طبیب علت او را در نمی‌یافت و او را زهرهٔ گفتن نهহিন্দু দাসের গল্প: যে তার মনিবের কন্যার প্রেমে গোপনে মগ্ন ছিল। যখন কন্যাকে এক সম্ভ্রান্ত যুবকের সাথে বিবাহ দেওয়া হলো, দাসটি খবর পেয়ে অসুস্থ হয়ে পড়ল এবং শুকিয়ে যেতে লাগল। কোনো চিকিৎসকই তার রোগের কারণ খুঁজে পেল না এবং তার বলার সাহসও ছিল না। ৩৫ শের
  6. 006 بخش ۶ - صبر فرمودن خواجه مادر دختر را کی غلام را زجر مکن من او را بی‌زجر ازین طمع باز آرم کی نه سیخ سوزد نه کباب خام ماندমনিবের মেয়ের মাকে ধৈর্য ধরতে বলা: 'দাসটিকে তিরস্কার করো না, আমি তাকে তিরস্কার না করেই এই লোভ থেকে ফিরিয়ে আনব, যাতে না শিহ পোড়ে, না কাবাব কাঁচা থাকে।' ৩৮ শের
  7. 007 بخش ۷ - در بیان آنک این غرور تنها آن هندو را نبود بلک هر آدمیی به چنین غرور مبتلاست در هر مرحله‌ای الا من عصم اللهএই অহংকার কেবল সেই হিন্দু দাসেরই ছিল না, বরং প্রতিটি আদম সন্তানই এমন অহংকারের শিকার হয় প্রতিটি স্তরে, তবে আল্লাহ যাকে রক্ষা করেন। ৩১ শের
  8. 008 بخش ۸ - در عموم تاویل این آیت کی کلما اوقدوا نارا للحربএই আয়াতের সর্বজনীন ব্যাখ্যামূলক আলোচনা: 'যখনই তারা যুদ্ধের আগুন প্রজ্বলিত করে' ৪ শের
  9. 009 بخش ۹ - قصه‌ای هم در تقریر اینএই বিষয়ে আরও একটি গল্প ২৮ শের
  10. 010 بخش ۱۰ - وا نمودن پادشاه به امرا و متعصبان در راه ایاز سبب فضیلت و مرتبت و قربت و جامگی او بریشان بر وجهی کی ایشان را حجت و اعتراض نماندরাজার আমির ও আয়াজের প্রতি বিদ্বেষীদের কাছে তার মর্যাদা, পদ ও পুরস্কারের কারণ এমনভাবে স্পষ্ট করা, যাতে তাদের কোনো যুক্তি বা আপত্তি না থাকে ১৬ শের
  11. 011 بخش ۱۱ - مدافعهٔ امرا آن حجت را به شبههٔ جبریانه و جواب دادن شاه ایشان راআমীরদের সেই যুক্তিকে জবরিয়ানা সন্দেহের দ্বারা প্রতিহত করা এবং রাজার তাদের জবাব দেওয়া ৩৪ শের
  12. 012 بخش ۱۲ - حکایت آن صیادی کی خویشتن در گیاه پیچیده بود و دستهٔ گل و لاله را کله‌وار به سر فرو کشیده تا مرغان او را گیاه پندارند و آن مرغ زیرک بوی برد اندکی کی این آدمیست کی برین شکل گیاه ندیدم اما هم تمام بوی نبرد به افسون او مغرور شد زیرا در ادراک اول قاطعی نداشت در ادراک مکر دوم قاطعی داشت و هو الحرص و الطمع لا سیما عند فرط الحاجة و الفقر قال النبی صلی الله علیه و سلم کاد الفقر ان یکون کفراসেই শিকারীর গল্প, যে নিজেকে ঘাসের মধ্যে জড়িয়েছিল এবং একগুচ্ছ ফুল ও লতা মাথার উপর মুকুটের মতো করে টেনে নিয়েছিল, যাতে পাখিরা তাকে ঘাস মনে করে। আর সেই বুদ্ধিমান পাখি সামান্য গন্ধ পেয়েছিল যে 'এ তো মানুষ, আমি এমন ঘাস দেখিনি', তবে সে পুরোপুরি গন্ধ পায়নি, তার মন্ত্রে মুগ্ধ হয়েছিল। কারণ তার প্রথম উপলব্ধিতে কোনো দৃঢ়তা ছিল না, কিন্তু দ্বিতীয় কপটতার উপলব্ধিতে তার দৃঢ়তা ছিল, আর তা হলো লোভ ও আকাঙ্ক্ষা, বিশেষ করে যখন প্রয়োজন ও দারিদ্র্য তীব্র হয়। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, 'দারিদ্র্য প্রায় কুফরি'। ৩২ শের
  13. 013 بخش ۱۳ - حکایت آن شخص کی دزدان قوج او را بدزدیدند و بر آن قناعت نکرد به حیله جامه‌هاش را هم دزدیدندসেই ব্যক্তির গল্প, যার মেষ চুরি হয়ে গিয়েছিল এবং চোরেরা এতেই ক্ষান্ত না হয়ে কৌশলে তার কাপড়ও চুরি করে নিয়েছিল ১১ শের
  14. 014 بخش ۱۴ - مناظرهٔ مرغ با صیاد در ترهب و در معنی ترهبی کی مصطفی علیه‌السلام نهی کرد از آن امت خود را کی لا رهبانیة فی الاسلامপাখির সাথে শিকারীর বিতর্ক: বৈরাগ্য ও সেই বৈরাগ্যের অর্থ সম্পর্কে, যা মোস্তফা আলাইহিস সালাম তাঁর উম্মতকে নিষেধ করেছিলেন যে, 'ইসলামে কোনো বৈরাগ্য নেই' ৬৪ শের
  15. 015 بخش ۱۵ - حکایت پاسبان کی خاموش کرد تا دزدان رخت تاجران بردند به کلی بعد از آن هیهای و پاسبانی می‌کردসেই প্রহরী চুপ ছিল, ফলে চোরেরা ব্যবসায়ীদের সব মালপত্র নিয়ে গেল। এরপর সে চিৎকার করে প্রহরা দিতে লাগল। ১৫ শের
  16. 016 بخش ۱۶ - حواله کردن مرغ گرفتاری خود را در دام به فعل و مکر و زرق زاهد و جواب زاهد مرغ راজালে ধরা পড়ার জন্য পাখি তার দায় জালে ও জাঁহিদের ধূর্ততার উপর চাপিয়েছিল এবং জাঁহিদের পাখির প্রতি উত্তর। ৩৬ শের
  17. 017 بخش ۱۷ - حکایت آن عاشق کی شب بیامد بر امید وعدهٔ معشوق بدان وثاقی کی اشارت کرده بود و بعضی از شب منتظر ماند و خوابش بربود معشوق آمد بهر انجاز وعده او را خفته یافت جیبش پر جوز کرد و او را خفته گذاشت و بازگشتসেই আশিকের গল্প যে রাতে প্রেমিকার ওয়াদা অনুযায়ী নির্দিষ্ট ঘরে এসেছিল এবং রাতের কিছু অংশ অপেক্ষা করার পর ঘুমিয়ে পড়েছিল। প্রেমিকা ওয়াদা পূরণের জন্য এসে তাকে ঘুমন্ত দেখতে পেল, তার পকেট বাদামে ভরে দিল এবং তাকে ঘুমন্ত রেখে চলে গেল। ৫০ শের
  18. 018 بخش ۱۸ - استدعاء امیر ترک مخمور مطرب را به وقت صبوح و تفسیر این حدیث کی ان لله تعالی شرابا اعده لاولیائه اذا شربوا سکروا و اذا سکروا طابوا الی آخر الحدیث. می در خم اسرار بدان می‌جوشد؛ تا هر که مجردست از آن می‌نوشد قال الله تعالی ان الابرار یشربون این می که تو می‌خوری حرامست ما می نخوریم جز حلالی «جهد کن تا ز نیست هست شوی وز شراب خدای مست شوی»মাতাল তুর্কি আমীরের সকালে গায়ককে অনুরোধ এবং এই হাদীসের ব্যাখ্যা: 'আল্লাহ তায়ালা তাঁর বন্ধুদের জন্য এক বিশেষ পানীয় প্রস্তুত করেছেন। যখন তারা তা পান করে, তখন তারা মাতাল হয়, আর যখন তারা মাতাল হয়, তখন তারা পবিত্র হয়।' হাদীসের শেষ পর্যন্ত। 'রহস্যের পাত্রে মদ এই কারণে ফুঁসে ওঠে; যে মুক্ত, সে তা পান করে।' আল্লাহ তায়ালা বলেছেন: 'নিশ্চয়ই সৎকর্মশীলরা পান করবে।' 'এই মদ যা তুমি পান করছ, তা হারাম। আমরা হালাল ছাড়া মদ পান করি না।' 'চেষ্টা কর যাতে তুমি নাস্তি থেকে অস্তিত্বে আসো এবং আল্লাহর মদে মত্ত হও।' ২৭ শের
  19. 019 بخش ۱۹ - در آمدن ضریر در خانهٔ مصطفی علیه‌السلام و گریختن عایشه رضی الله عنها از پیش ضریر و گفتن رسول علیه‌السلام کی چه می‌گریزی او ترا نمی‌بیند و جواب دادن عایشه رضی الله عنها رسول را صلی الله علیه و سلمঅন্ধ ব্যক্তির মোস্তফা আলাইহিস সালামের ঘরে প্রবেশ এবং আয়েশা রাদিয়াল্লাহু আনহার অন্ধ ব্যক্তির সামনে থেকে পালিয়ে যাওয়া। রাসূল আলাইহিস সালামের জিজ্ঞাসা: 'কেন পালাচ্ছ? সে তো তোমাকে দেখতে পায় না!' এবং আয়েশা রাদিয়াল্লাহু আনহার রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জবাব দেওয়া। ১৬ শের
  20. 020 بخش ۲۰ - امتحان کردن مصطفی علیه‌السلام عایشه را رضی الله عنها کی چه پنهان می‌شوی پنهان مشو که اعمی ترا نمی‌بیند تا پدید آید کی عایشه رضی الله عنها از ضمیر مصطفی علیه السلام واقف هست یا خود مقلد گفت ظاهرستমোস্তফা আলাইহিস সালামের আয়েশা রাদিয়াল্লাহু আনহাকে পরীক্ষা করা: 'কেন লুকিয়ে থাকছ? লুকিয়ে থেকো না, কারণ অন্ধ তোমাকে দেখতে পায় না।' যাতে স্পষ্ট হয় যে আয়েশা রাদিয়াল্লাহু আনহা মোস্তফা আলাইহিস সালামের অন্তরের খবর জানেন, নাকি তিনি নিজেই নকল করে বলেছেন যে এটি স্পষ্ট। ১৭ শের
  21. 021 بخش ۲۱ - حکایت آن مطرب کی در بزم امیر ترک این غزل آغاز کرد گلی یا سوسنی یا سرو یا ماهی نمی‌دانم ازین آشفتهٔ بی‌دل چه می‌خواهی نمی‌دانم و بانگ بر زدن ترک کی آن بگو کی می‌دانی و جواب مطرب امیر راসেই গায়কের গল্প যে তুর্কি আমীরের মজলিসে এই গজল শুরু করল: 'তুমি কি গোলাপ, নাকি লিলি, নাকি দেবদারু, নাকি চাঁদ, আমি জানি না; এই উন্মাদ, হৃদয়হীন ব্যক্তি তোমার কাছে কী চায়, আমি জানি না।' তুর্কি চিৎকার করে বলল: 'যা জানো, তা বলো।' আর গায়ক আমীরকে জবাব দিল। ২০ শের
  22. 022 بخش ۲۲ - تفسیر قوله علیه‌السلام موتوا قبل ان تموتوا بمیر ای دوست پیش از مرگ اگر می زندگی خواهی کی ادریس از چنین مردن بهشتی گشت پیش از ماনবী আলাইহিস সালামের বাণী 'মৃত্যুর আগে মৃত্যুবরণ করো' এর ব্যাখ্যা: 'হে বন্ধু, মৃত্যুর আগে মরে যাও, যদি তুমি জীবন চাও; কারণ ইদ্রিস এই ধরনের মৃত্যুর মাধ্যমে আমাদের আগে বেহেশতি হয়েছেন।' ৫৪ শের
  23. 023 بخش ۲۳ - تشبیه مغفلی کی عمر ضایع کند و وقت مرگ در آن تنگاتنگ توبه و استغفار کردن گیرد به تعزیت داشتن شیعهٔ اهل حلب هر سالی در ایام عاشورا به دروازهٔ انطاکیه و رسیدن غریب شاعر از سفر و پرسیدن کی این غریو چه تعزیه استসেই নির্বোধের উপমা যে জীবন নষ্ট করে এবং মৃত্যুর সময় তওবা ও ইস্তিগফার শুরু করে, যেমন প্রতি বছর আশুরার দিন হালবের শিয়ারা আন্তাকিয়ার গেটে শোক পালন করে। এক অপরিচিত কবি সফর থেকে এসে জিজ্ঞাসা করল: 'এই চিৎকার কিসের শোক?' ১৬ শের
  24. 024 بخش ۲۴ - نکته گفتن آن شاعر جهت طعن شیعه حلبসেই কবির হালবের শিয়াদের নিন্দা করে কিছু কথা বলা ১৩ শের
  25. 025 بخش ۲۵ - تمثیل مرد حریص نابیننده رزاقی حق را و خزاین و رحمت او را به موری کی در خرمن‌گاه بزرگ با دانهٔ گندم می‌کوشد و می‌جوشد و می‌لرزد و به تعجیل می‌کشد و سعت آن خرمن را نمی‌بیندআল্লাহর রিজিক, তার ভান্ডার ও রহমত সম্পর্কে অন্ধ ও লোভী ব্যক্তিকে একটি বিশাল শস্যক্ষেতের একটি পিঁপড়ের সাথে তুলনা করা, যা একটি গমের দানা নিয়ে চেষ্টা করছে, অস্থির হচ্ছে, কাঁপছে এবং তাড়াহুড়ো করে টানছে, কিন্তু সেই শস্যক্ষেতের বিশালতা দেখছে না। ৪০ শের
  26. 026 بخش ۲۶ - داستان آن شخص کی بر در سرایی نیم‌شب سحوری می‌زد همسایه او را گفت کی آخر نیم‌شبست سحر نیست و دیگر آنک درین سرا کسی نیست بهر کی می‌زنی و جواب گفتن مطرب او راসেই ব্যক্তির গল্প, যে মধ্যরাতে একটি বাড়ির দরজায় সেহেরি বাজিয়েছিল। তার প্রতিবেশী তাকে বলল: 'শেষ পর্যন্ত মধ্যরাত, সেহেরি নয়। আর তাছাড়া, এই বাড়িতে কেউ নেই, কার জন্য বাজাচ্ছ?' আর গায়ক তাকে জবাব দিল। ৪২ শের
  27. 027 بخش ۲۷ - قصهٔ احد احد گفتن بلال در حر حجاز از محبت مصطفی علیه‌السلام در آن چاشتگاهها کی خواجه‌اش از تعصب جهودی به شاخ خارش می‌زد پیش آفتاب حجاز و از زخم خون از تن بلال برمی‌جوشید ازو احد احد می‌جست بی‌قصد او چنانک از دردمندان دیگر ناله جهد بی‌قصد زیرا از درد عشق ممتلی بود اهتمام دفع درد خار را مدخل نبود هم‌چون سحرهٔ فرعون و جرجیس و غیر هم لایعد و لا یحصیহিজাজের দুপুরে বেলালের 'আহাদ আহাদ' বলার গল্প, যখন তার ইহুদি মালিক বিদ্বেষবশত তাকে কাঁটাযুক্ত ডাল দিয়ে মারছিল, আর হিজাজের সূর্যের নিচে বেলালের শরীর থেকে রক্ত ঝরছিল, তবুও তার ইচ্ছার বিরুদ্ধে 'আহাদ আহাদ' শব্দ বেরিয়ে আসছিল, যেমন অন্য রোগীদের থেকে ইচ্ছার বিরুদ্ধে আর্তনাদ বের হয়। কারণ সে প্রেমের যন্ত্রণায় পূর্ণ ছিল, কাঁটার ব্যথা দূর করার দিকে তার কোনো মনোযোগ ছিল না, যেমন ফেরাউনের জাদুকররা, জুরজিস এবং আরও অসংখ্য ব্যক্তি। ৬৫ শের
  28. 028 بخش ۲۸ - باز گردانیدن صدیق رضی الله عنه واقعهٔ بلال را رضی الله عنه و ظلم جهودان را بر وی و احد احد گفتن او و افزون شدن کینهٔ جهودان و قصه کردن آن قضیه پیش مصطفی علیه‌السلام و مشورت در خریدن اوসিদ্দিক (রাঃ) এর বেলালের (রাঃ) ঘটনা এবং ইহুদিদের তার উপর জুলুম, তার 'আহাদ আহাদ' বলা, এবং ইহুদিদের বিদ্বেষ বৃদ্ধি পাওয়ার কথা স্মরণ করা এবং এই ঘটনাটি মোস্তফা (সাঃ) এর সামনে বর্ণনা করা এবং তাকে কেনার বিষয়ে পরামর্শ করা। ৩৬ শের
  29. 029 بخش ۲۹ - وصیت کردن مصطفی علیه‌السلام صدیق را رضی الله عنه کی چون بلال را مشتری می‌شوی هر آینه ایشان از ستیز بر خواهند در بها فزود و بهای او را خواهند فزودن مرا درین فضیلت شریک خود کن وکیل من باش و نیم بها از من بستانমোস্তফা (সাঃ) সিদ্দীক (রাঃ) কে উপদেশ দিয়েছিলেন: 'যখন বেলালকে কিনতে যাবে, তখন তারা বিদ্বেষবশত দাম বাড়াবে। এই সওয়াবে আমাকে তোমার অংশীদার করো, আমার উকিল হও এবং অর্ধেক মূল্য আমার কাছ থেকে নাও।' ৪৫ শের
  30. 030 بخش ۳۰ - خندیدن جهود و پنداشتن کی صدیق مغبونست درین عقدইহুদি হেসেছিল এবং ভেবেছিল যে সিদ্দিক এই চুক্তিতে ঠকেছে ৪১ শের
  31. 031 بخش ۳۱ - معاتبهٔ مصطفی علیه‌السلام با صدیق رضی الله عنه کی ترا وصیت کردم کی به شرکت من بخر تو چرا بهر خود تنها خریدی و عذر اوমোস্তফা (আঃ) এর সিদ্দীক (রাঃ) কে তিরস্কার করা: 'আমি তোমাকে আমার অংশীদারিত্বে কেনার উপদেশ দিয়েছিলাম, তুমি কেন একা নিজের জন্য কিনলে?' এবং তার ওজর পেশ করা। ৩৬ শের
  32. 032 بخش ۳۲ - قصهٔ هلال کی بندهٔ مخلص بود خدای را صاحب بصیرت بی‌تقلید پنهان شده در بندگی مخلوقان جهت مصلحت نه از عجز چنانک لقمان و یوسف از روی ظاهر و غیر ایشان بندهٔ سایس بود امیری را و آن امیر مسلمان بود اما چشم بسته داند اعمی که مادری دارد لیک چونی بوهم در نارد اگر با این دانش تعظیم این مادر کند ممکن بود کی از عمی خلاص یابد کی اذا اراد الله به عبد خیرا فتح عینی قلبه لیبصره بهما الغیب این راه ز زندگی دل حاصل کن کین زندگی تن صفت حیوانستহিলালের গল্প: সে আল্লাহর একজন একনিষ্ঠ বান্দা ছিল, অনুকরণের পরিবর্তে দূরদৃষ্টি সম্পন্ন ছিল, সৃষ্টিকুলের দাসত্বের আড়ালে লুকিয়ে ছিল প্রয়োজনের জন্য, অক্ষমতার কারণে নয়, যেমন লুকমান ও ইউসুফ বাহ্যিকভাবে ছিলেন। আর সে ছিল একজন আমিরের তত্ত্বাবধায়ক দাস, আর সেই আমির মুসলমান ছিল, কিন্তু চোখ বাঁধা অবস্থায় জানত যে তার একজন মা আছে, কিন্তু কেমন তা ধারণায় আনতে পারেনি। যদি এই জ্ঞান নিয়ে সে তার মাকে সম্মান করে, তাহলে অন্ধত্ব থেকে মুক্তি পেতে পারে। কারণ 'আল্লাহ যখন কোনো বান্দার কল্যাণ চান, তখন তার হৃদয়ের চোখ খুলে দেন, যাতে সে এর দ্বারা অদৃশ্য দেখতে পায়।' এই পথ হৃদয়ের জীবন থেকে অর্জন করো, কারণ এই দৈহিক জীবন পশুর বৈশিষ্ট্য। ৭ শের
  33. 033 بخش ۳۳ - حکایت در تقریر همین سخنএই কথার সমর্থনে একটি গল্প ১৩ শের
  34. 034 بخش ۳۴ - مثلউপমা ১৮ শের
  35. 035 بخش ۳۵ - رنجور شدن این هلال و بی‌خبری خواجهٔ او از رنجوری او از تحقیر و ناشناخت و واقف شدن دل مصطفی علیه‌السلام از رنجوری و حال او و افتقاد و عیادت رسول علیه‌السلام این هلال راহিলালের অসুস্থতা এবং তার মনিবের তার অসুস্থতা সম্পর্কে অনবহিত থাকা অবজ্ঞা ও অজ্ঞতার কারণে, এবং মোস্তফা আলাইহিস সালামের অন্তরে তার অসুস্থতা ও অবস্থার খবর পৌঁছা, এবং রাসূল আলাইহিস সালামের এই হিলালের খোঁজখবর ও শুশ্রুষা করা। ২৩ শের
  36. 036 بخش ۳۶ - در آمدن مصطفی علیه‌السلام از بهر عیادت هلال در ستورگاه آن امیر و نواختن مصطفی هلال را رضی الله عنهহযরত মোস্তফা (সাঃ) এর হিলালকে দেখতে সেই আমীরের আস্তাবলে প্রবেশ এবং মোস্তফা (সাঃ) এর হিলাল (রাঃ) কে সম্মান জানানো। ১৩ শের
  37. 037 بخش ۳۷ - در بیان آنک مصطفی علیه‌السلام شنید کی عیسی علیه‌السلام بر روی آب رفت فرمود لو ازداد یقینه لمشی علی الهواءহযরত মোস্তফা (সাঃ) শুনেছিলেন যে হযরত ঈসা (আঃ) পানির উপর হেঁটেছিলেন, তখন তিনি বলেছিলেন: 'যদি তার বিশ্বাস আরও বাড়ত, তাহলে তিনি বাতাসের উপরও হাঁটতেন।' ৩৬ শের
  38. 038 بخش ۳۸ - داستان آن عجوزه کی روی زشت خویشتن را جندره و گلگونه می‌ساخت و ساخته نمی‌شد و پذیرا نمی‌آمدসেই বৃদ্ধার গল্প যে তার কুৎসিত মুখকে রঙ ও প্রসাধনী দিয়ে সাজানোর চেষ্টা করছিল, কিন্তু তা সাজছিল না এবং গ্রহণীয় হচ্ছিল না। ১৫ শের
  39. 039 بخش ۳۹ - داستان آن درویش کی آن گیلانی را دعا کرد کی خدا ترا به سلامت به خان و مان باز رسانادসেই দরবেশের গল্প যিনি সেই গিলানিকে দোয়া করেছিলেন: 'আল্লাহ তোমাকে নিরাপদে তোমার ঘরে পৌঁছান' ৫ শের
  40. 040 بخش ۴۰ - صفت آن عجوزসেই বৃদ্ধার বর্ণনা ৮ শের
  41. 041 بخش ۴۱ - قصهٔ درویشی کی از آن خانه هرچه می‌خواست می‌گفت نیستসেই দরবেশের গল্প, যে সেই বাড়িতে যা চাইত, তাই বলত 'নেই' ১৮ শের
  42. 042 بخش ۴۲ - رجوع به داستان آن کمپیرসেই বৃদ্ধার গল্পের দিকে ফিরে আসা ২৫ শের
  43. 043 بخش ۴۳ - حکایت آن رنجور کی طبیب درو اومید صحت ندیدসেই অসুস্থ ব্যক্তির গল্প, যার চিকিৎসকরা সুস্থতার আশা দেখেননি ২৮ শের
  44. 044 بخش ۴۴ - رجوع به قصهٔ رنجورঅসুস্থ ব্যক্তির গল্পের দিকে ফিরে আসা ৬২ শের
  45. 045 بخش ۴۵ - قصهٔ سلطان محمود و غلام هندوসুলতান মাহমুদ ও হিন্দু দাসের গল্প ৬৭ শের
  46. 046 بخش ۴۶ - لیس للماضین هم الموت انما لهم حسرة الفوتযারা চলে গেছে তাদের মৃত্যু নিয়ে কোনো চিন্তা নেই, বরং তাদের জন্য হারানোর আক্ষেপই রয়েছে। ৩৩ শের
  47. 047 بخش ۴۷ - بار دیگر رجوع کردن به قصهٔ صوفی و قاضیপুনরায় সুফি ও কাজীর গল্পের দিকে ফিরে আসা ৮৫ শের
  48. 048 بخش ۴۸ - طیره شدن قاضی از سیلی درویش و سرزنش کردن صوفی قاضی راদরবেশের চপেটাঘাতে কাজীর মন খারাপ হওয়া এবং সুফির কাজীকে তিরস্কার করা ৯ শের
  49. 049 بخش ۴۹ - جواب دادن قاضی صوفی راকাজী সুফিকে জবাব দিল ২৭ শের
  50. 050 بخش ۵۰ - سؤال کردن آن صوفی قاضی راসেই সুফির কাজীকে প্রশ্ন করা ৯ শের
  51. 051 بخش ۵۱ - جواب گفتن آن قاضی صوفی راসেই কাজীর সুফিকে জবাব দেওয়া ৩২ শের
  52. 052 بخش ۵۲ - باز سؤال کردن صوفی از آن قاضیসুফির সেই কাজীকে আবার প্রশ্ন করা ৫ শের
  53. 053 بخش ۵۳ - جواب قاضی سؤال صوفی را و قصهٔ ترک و درزی را مثل آوردنকাজীর সুফির প্রশ্নের জবাব দেওয়া এবং তুর্কি ও দরজির গল্প উপমা হিসেবে আনা ৬ শের
  54. 054 بخش ۵۴ - قال النبی علیه السلام ان الله تعالی یلقن الحکمة علی لسان الواعظین بقدر همم المستمعینনবী আলাইহিস সালাম বলেছেন: 'আল্লাহ তায়ালা উপদেশকারীদের জিহ্বায় শ্রোতাদের আগ্রহ অনুযায়ী জ্ঞান দান করেন।' ১৭ শের
  55. 055 بخش ۵۵ - دعوی کردن ترک و گرو بستن او کی درزی از من چیزی نتواند بردنতুর্কিদের দাবি এবং তাদের বাজি ধরা যে দরজি তাদের কাছ থেকে কিছুই নিতে পারবে না ২০ শের
  56. 056 بخش ۵۶ - مضاحک گفتن درزی و ترک را از قوت خنده بسته شدن دو چشم تنگ او و فرصت یافتن درزیদরজির কৌতুক বলা এবং তুর্কির হাসির জোরে তার দুটি সরু চোখ বন্ধ হয়ে যাওয়া এবং দরজির সুযোগ পাওয়া ২৪ শের
  57. 057 بخش ۵۷ - گفتن درزی ترک را هی خاموش کی اگر مضاحک دگر گویم قبات تنگ آیدদরজির তুর্কিকে বলা: 'এই, চুপ করো! যদি আরও কৌতুক বলি, তোমার পোশাক ছোট হয়ে যাবে।' ৩ শের
  58. 058 بخش ۵۸ - بیان آنک بی‌کاران و افسانه‌جویان مثل آن ترک‌اند و عالم غرار غدار هم‌چو آن درزی و شهوات و زبان مضاحک گفتن این دنیاست و عمر هم‌چون آن اطلس پیش این درزی جهت قبای بقا و لباس تقوی ساختنব্যাখ্যা যে, অলস ও গল্পকারীরা সেই তুর্কির মতো, আর এই ধূর্ত, প্রতারক পৃথিবী সেই দরজির মতো। আর কামনাবাসনা ও ভাষার কৌতুক এই দুনিয়া, আর জীবন সেই আটলাস কাপড়ের মতো যা এই দরজির সামনে রাখা হয়েছে স্থায়ী কোট ও তাকওয়ার পোশাক বানানোর জন্য। ৭ শের
  59. 059 بخش ۵۹ - مثلউপমা ১২ শের
  60. 060 بخش ۶۰ - باز مکرر کردن صوفی سؤال راসুফির আবারও প্রশ্ন করা ৮ শের
  61. 061 بخش ۶۱ - جواب دادن قاضی صوفی راকাজীর সুফিকে জবাব দেওয়া ১১ শের
  62. 062 بخش ۶۲ - حکایت در تقریر آنک صبر در رنج کار سهل‌تر از صبر در فراق یار بودএই কথার সমর্থনে একটি গল্প যে, কষ্টের মধ্যে ধৈর্য ধরা প্রেমিকের বিরহের চেয়ে সহজ ২২ শের
  63. 063 بخش ۶۳ - مثلউপমা ৫৪ শের
  64. 064 بخش ۶۴ - باقی قصهٔ فقیر روزی‌طلب بی‌واسطهٔ کسبঅর্জনের মাধ্যম ছাড়া সরাসরি রিজিক অন্বেষণকারী ফকিরের গল্পের বাকি অংশ ৭৪ শের
  65. 065 بخش ۶۵ - قصهٔ آن گنج‌نامه کی پهلوی قبه‌ای روی به قبله کن و تیر در کمان نه بینداز آنجا کی افتد گنجستসেই গুপ্তধনের নথির গল্প: 'কিবলার দিকে মুখ করে একটি গম্বুজের পাশে তীর-ধনুক নাও, যেখানে তীর পড়ে, সেখানেই গুপ্তধন আছে।' ৩১ শের
  66. 066 بخش ۶۶ - تمامی قصهٔ آن فقیر و نشان جای آن گنجসেই ফকিরের গল্পের সমাপ্তি এবং সেই গুপ্তধনের স্থানের চিহ্ন ৯ শের
  67. 067 بخش ۶۷ - فاش شدن خبر این گنج و رسیدن به گوش پادشاهএই গুপ্তধনের খবর ফাঁস হওয়া এবং বাদশাহর কানে পৌঁছা ১১ শের
  68. 068 بخش ۶۸ - نومید شدن آن پادشاه از یافتن آن گنج و ملول شدن او از طلب آنসেই বাদশাহর গুপ্তধন খুঁজে পাওয়ার আশা ছেড়ে দেওয়া এবং তা অনুসন্ধানে বিরক্ত হয়ে পড়া ১৬ শের
  69. 069 بخش ۶۹ - باز دادن شاه گنج‌نامه را به آن فقیر کی بگیر ما از سر این برخاستیمদরিদ্রকে গুপ্তধনের মানচিত্র ফেরত দিয়ে রাজার বলা যে আমরা এই বিষয় থেকে সরে এসেছি ৬৯ শের
  70. 070 بخش ۷۰ - حکایت مرید شیخ حسن خرقانی قدس الله سرهশেখ হাসান খারাখানি (আল্লাহ তাঁর আত্মাকে পবিত্র করুন)-এর এক মুরিদের গল্প ১২ শের
  71. 071 بخش ۷۱ - پرسیدن آن وارد از حرم شیخ کی شیخ کجاست کجا جوییم و جواب نافرجام گفتن حرمওই আগন্তুকের শেখের স্ত্রী-কে জিজ্ঞেস করা, শেখ কোথায়? আমরা তাকে কোথায় খুঁজবো? এবং স্ত্রীর অসন্তোষজনক উত্তর দেওয়া ১২ শের
  72. 072 بخش ۷۲ - جواب گفتن مرید و زجر کردن مرید آن طعانه را از کفر و بیهوده گفتنমুরিদের উত্তর দেওয়া এবং ওই নিন্দুককে কুফরি ও অসার কথা বলার জন্য তিরস্কার করা ৪৭ শের
  73. 073 بخش ۷۳ - واگشتن مرید از وثاق شیخ و پرسیدن از مردم و نشان دادن ایشان کی شیخ به فلان بیشه رفته استমুরিদের শেখের কক্ষ থেকে ফিরে এসে লোকজনকে জিজ্ঞেস করা, এবং তাদের শেখকে অমুক জঙ্গলে চলে যাওয়ার কথা বলা ১১ শের
  74. 074 بخش ۷۴ - یافتن مرید مراد را و ملاقات او با شیخ نزدیک آن بیشهমুরিদের তার আকাঙ্ক্ষিত ব্যক্তিকে খুঁজে পাওয়া এবং ওই জঙ্গলের কাছে শেখের সাথে তার সাক্ষাৎ ২৭ শের
  75. 075 بخش ۷۵ - حکمت در انی جاعل فی الارض خلیفة“আমি পৃথিবীতে একজন খলিফা তৈরি করছি” – এর পেছনের জ্ঞান ৩৮ শের
  76. 076 بخش ۷۶ - معجزهٔ هود علیه‌السلام در تخلص مؤمنان امت به وقت نزول بادহুদ (আ)-এর অলৌকিক ঘটনা যখন বাতাস নেমে এসেছিল এবং মুমিনদের মুক্তি লাভ ৬৬ শের
  77. 077 بخش ۷۷ - رجوع کردن به قصهٔ قبه و گنجগম্বুজ এবং গুপ্তধনের গল্পে ফিরে আসা ৩১ শের
  78. 078 بخش ۷۸ - انابت آن طالب گنج به حق تعالی بعد از طلب بسیار و عجز و اضطرار کی ای ولی الاظهار تو کن این پنهان را آشکارঅনেক খোঁজাখুঁজি, অক্ষমতা এবং জরুরতের পর গুপ্তধনের অনুসন্ধানকারীর আল্লাহ তায়ালার দিকে প্রত্যাবর্তন করে বলা যে, “হে প্রকাশ্যতার অভিভাবক, আপনি এই গোপন বিষয়কে প্রকাশ করুন” ৫৯ শের
  79. 079 بخش ۷۹ - آواز دادن هاتف مر طالب گنج را و اعلام کردن از حقیقت اسرار آنগুপ্তধনের অনুসন্ধানকারীকে অদৃশ্য থেকে আওয়াজ দেওয়া এবং সেই গুপ্তধনের রহস্যের সত্যতা সম্পর্কে জানানো ২৯ শের
  80. 080 بخش ۸۰ - حکایت آن سه مسافر مسلمان و ترسا و جهود و آن کی به منزل قوتی یافتند و ترسا و جهود سیر بودند گفتند این قوت را فردا خوریم مسلمان صایم بود گرسنه ماند از آنک مغلوب بودতিনজন মুসলিম, খ্রিষ্টান ও ইহুদি মুসাফিরের গল্প, যারা এক জায়গায় খাবার পেল; খ্রিষ্টান ও ইহুদিরা তৃপ্ত ছিল এবং বলল যে তারা কাল এই খাবার খাবে; মুসলিমটি রোজা রেখেছিল এবং ক্ষুধার্ত ছিল, কারণ সে পরাজিত হয়েছিল ৮১ শের
  81. 081 بخش ۸۱ - حکایت اشتر و گاو و قج که در راه بند گیاه یافتند هر یکی می‌گفت من خورمউট, গরু ও কাছিমের গল্প, যারা পথে কিছু ঘাস পেয়েছিল এবং প্রত্যেকেই বলল, “আমি খাব” ৮ শের
  82. 082 بخش ۸۲ - مثلউপমা ২১ শের
  83. 083 بخش ۸۳ - جواب گفتن مسلمان آنچ دید به یارانش جهود و ترسا و حسرت خوردن ایشانমুসলিম তার সাথী ইহুদি ও খ্রিষ্টানদের কাছে যা দেখেছিল তা বলা এবং তাদের অনুতাপ ২৪ শের
  84. 084 بخش ۸۴ - منادی کردن سید ملک ترمد کی هر کی در سه یا چهار روز به سمرقند رود به فلان مهم خلعت و اسپ و غلام و کنیزک و چندین زر دهم و شنیدن دلقک خبر این منادی در ده و آمدن به اولاقی نزد شاه کی من باری نتوانم رفتنসুলতান মালিক তিরমিজের ঘোষকের ঘোষণা যে, “যে ব্যক্তি তিন বা চার দিনের মধ্যে সমরকন্দে যাবে, তাকে একটি বিশেষ কাজের জন্য পোশাক, ঘোড়া, দাস, দাসী এবং প্রচুর স্বর্ণ দেব” এবং এক ভাঁড়ের এই ঘোষণার খবর গ্রামে শুনে ঘোড়ায় চড়ে রাজার কাছে এসে বলা যে, “আমি তো যেতে পারব না” ১২২ শের
  85. 085 بخش ۸۵ - حکایت تعلق موش با چغز و بستن پای هر دو به رشته‌ای دراز و بر کشیدن زاغ موش را و معلق شدن چغز و نالیدن و پشیمانی او از تعلق با غیر جنس و با جنس خود ناساختنএক ইঁদুরের ব্যাঙের সাথে সম্পর্ক এবং দু'জনের পা একটি লম্বা সুতো দিয়ে বাঁধা, আর কাকের ইঁদুরকে উঠিয়ে নেওয়া, ব্যাঙের ঝুলে থাকা, তার কান্নাকাটি এবং বিজাতীয়ের সাথে সম্পর্ক গড়ে তোলার জন্য তার অনুশোচনা এবং নিজের জাতের সাথে মানিয়ে না নেওয়া ৩৩ শের
  86. 086 بخش ۸۶ - تدبیر کردن موش به چغز کی من نمی‌توانم بر تو آمدن به وقت حاجت در آب میان ما وصلتی باید کی چون من بر لب جو آیم ترا توانم خبر کردن و تو چون بر سر سوراخ موش‌خانه آیی مرا توانی خبر کردن الی آخرهইঁদুরের ব্যাঙের কাছে কৌশল করা যে, “আমি তোমার উপর আসতে পারি না, প্রয়োজনের সময় আমাদের মধ্যে একটি সম্পর্ক থাকা উচিত, যাতে আমি যখন নদীর কূলে আসি, তখন তোমাকে খবর দিতে পারি, আর তুমি যখন ইঁদুরের গর্তের উপরে আসো, তখন আমাকে খবর দিতে পারো” ইত্যাদি ২১ শের
  87. 087 بخش ۸۷ - مبالغه کردن موش در لابه و زاری و وصلت جستن از چغز آبیইঁদুরের কাকুতি-মিনতি করে ব্যাঙের সাথে সম্পর্ক স্থাপন করা ২৯ শের
  88. 088 بخش ۸۸ - لابه کردن موش مر چغز را کی بهانه میندیش و در نسیه مینداز انجاح این حاجت مرا کی فی التاخیر آفات و الصوفی ابن الوقت و ابن دست از دامن پدر باز ندارد و اب مشفق صوفی کی وقتست او را بنگرش به فردا محتاج نگرداند چندانش مستغرق دارد در گلزار سریع الحسابی خویش نه چون عوام منتظر مستقبل نباشد نهری باشد نه دهری کی لا صباح عند الله و لا مساء ماضی و مستقبل و ازل و ابد آنجا نباشد آدم سابق و دجال مسبوق نباشد کی این رسوم در خطهٔ عقل جز وی است و روح حیوانی در عالم لا مکان و لا زمان این رسوم نباشد پس او ابن وقتیست کی لا یفهم منه الا نفی تفرقة الا زمنة چنانک از الله واحد فهم شود نفی دوی نی حقیقت واحدیইঁদুরের ব্যাঙের কাছে কাকুতি-মিনতি করে বলা যে, “অজুহাত খুঁজ না এবং এই প্রয়োজন পূরণ করতে দেরি করো না, কারণ বিলম্বে বিপদ আছে, এবং সুফি হলো সময়ের সন্তান, এবং পিতা তার সন্তানের আঁচল ধরে রাখে না, এবং সুফির সহানুভূতিশীল পিতা, যে তাকে সময় দেয় এবং তাকে আগামী দিনের জন্য মুখাপেক্ষী করে না; তাকে নিজের দ্রুত হিসাব-নিকাশের গোলাপবাগানে এতোটা ডুবিয়ে রাখে যে, সে সাধারণ মানুষের মতো ভবিষ্যতের অপেক্ষায় থাকে না, সে একটি নদী, সময় নয়, কারণ আল্লাহর কাছে সকাল নেই, সন্ধ্যা নেই; অতীত, ভবিষ্যৎ, অনন্তকাল এবং চিরন্তনতা সেখানে নেই; আদম অগ্রগামী নন এবং দাজ্জাল অনুসরণকারী নন, কারণ এই রীতিগুলি আংশিক বুদ্ধির সীমানায়; আর প্রাণিক আত্মা লা-মাকান ও লা-জামান-এর জগতে এই রীতিগুলি ধারণ করে না; সুতরাং সে এমন এক সময়ের সন্তান, যার থেকে শুধুমাত্র সময়গুলির পার্থক্য অস্বীকার করা যায়, যেমন ‘আল্লাহু আহাদ’ থেকে দ্বিত্ব অস্বীকার করা যায়, কিন্তু একত্বের বাস্তবতা নয়” ১০১ শের
  89. 089 بخش ۸۹ - حکایت شب دزدان کی سلطان محمود شب در میان ایشان افتاد کی من یکی‌ام از شما و بر احوال ایشان مطلع شدن الی آخرهরাতের চোরদের গল্প, যেখানে সুলতান মাহমুদ রাতে তাদের মধ্যে এসে পড়েছিলেন এবং বলেছিলেন যে, “আমি তোমাদের একজন”, এবং তাদের অবস্থা সম্পর্কে অবগত হওয়া ইত্যাদি ১০৫ শের
  90. 090 بخش ۹۰ - قصهٔ آنک گاو بحری گوهر کاویان از قعر دریا بر آورد شب بر ساحل دریا نهد در درخش و تاب آن می‌چرد بازرگان از کمین برون آید چون گاو از گوهر دورتر رفته باشد بازرگان به لجم و گل تیره گوهر را بپوشاند و بر درخت گریزد الی آخر القصه و التقریبজল গরুর গল্প, যা সমুদ্রের তলদেশ থেকে কাভিয়ান রত্ন নিয়ে এসে রাতে সমুদ্রের তীরে রাখত, আর তার আলোতে ঘাস খেত; বণিক গোপন স্থান থেকে বেরিয়ে আসত, যখন গরু রত্ন থেকে দূরে চলে যেত, তখন বণিক রত্নকে কাদা ও ঘোলা মাটি দিয়ে ঢেকে দিত এবং গাছের উপর পালিয়ে যেত ইত্যাদি গল্পের শেষ পর্যন্ত এবং সাদৃশ্য ১৯ শের
  91. 091 بخش ۹۱ - رجوع کردن به قصهٔ طلب کردن آن موش آن چغز را لب‌لب جو و کشیدن سر رشته تا چغز را در آب خبر شود از طلب اوইঁদুরের ব্যাঙকে নদীর কিনারায় ডাকা এবং সুতোর শেষ প্রান্ত টেনে ব্যাঙকে পানিতে তার চাওয়ার খবর দেওয়ার গল্পে ফিরে আসা ৩৩ শের
  92. 092 بخش ۹۲ - قصهٔ عبدالغوث و ربودن پریان او را و سالها میان پریان ساکن شدن او و بعد از سالها آمدن او به شهر و فرزندان خویش را باز ناشکیفتن او از آن پریان به حکم جنسیت و همدلی او با ایشانআবদুল গাউসের গল্প এবং পরী কর্তৃক তাকে অপহরণ, বহু বছর পরীদের মাঝে বসবাস এবং বহু বছর পর শহরে ফিরে আসা ও নিজ সন্তানদের চিনতে না পারা, পরীদের প্রতি তার ভালোবাসা এবং তাদের সাথে তার আন্তরিকতার কারণে ৪০ শের
  93. 093 بخش ۹۳ - داستان آن مرد کی وظیفه داشت از محتسب تبریز و وامها کرده بود بر امید آن وظیفه و او را خبر نه از وفات او حاصل از هیچ زنده‌ای وام او گزارده نشد الا از محتسب متوفی گزارده شد چنانک گفته‌اند لیس من مات فاستراح بمیت انما المیت میت الاحیاءসেই লোকের গল্প যার তাবরিজের মুহতাসিবের কাছ থেকে ভাতা ছিল এবং সেই ভাতার আশায় ঋণ করেছিল, আর সে মুহতাসিবের মৃত্যুর খবর জানত না; কোনো জীবিত ব্যক্তি তার ঋণ পরিশোধ করেনি, শুধুমাত্র মৃত মুহতাসিবই তা পরিশোধ করেছিলেন, যেমনটি বলা হয়েছে: “যে মরেছে এবং বিশ্রাম নিয়েছে, সে মৃত নয়, বরং মৃত হলো জীবিতদের মৃত” ১৫ শের
  94. 094 بخش ۹۴ - آمدن جعفر رضی الله عنه به گرفتن قلعه به تنهایی و مشورت کردن ملک آن قلعه در دفع او و گفتن آن وزیر ملک را کی زنهار تسلیم کن و از جهل تهور مکن کی این مرد میدست و از حق جمعیت عظیم دارد در جان خویش الی آخرهজাফর (রা.)-এর একা একটি দুর্গ দখল করতে আসা এবং সেই দুর্গের রাজার তাকে প্রতিরোধ করার বিষয়ে পরামর্শ করা, এবং সেই রাজার মন্ত্রী তাকে বলা যে, “সাবধান, আত্মসমর্পণ করুন এবং অজ্ঞতার সাহস করবেন না, কারণ এই ব্যক্তি আল্লাহর লোক এবং তার অন্তরে আল্লাহর কাছ থেকে বিশাল শক্তি রয়েছে” ইত্যাদি ৭৭ শের
  95. 095 بخش ۹۵ - رجوع کردن به حکایت آن شخص وام کرده و آمدن او به امید عنایت آن محتسب سوی تبریزঋণগ্রস্ত সেই ব্যক্তির গল্পে ফিরে আসা এবং সেই মুহতাসিবের করুণার আশায় তাবরিজে আসা ১৮ শের
  96. 096 بخش ۹۶ - باخبر شدن آن غریب از وفات آن محتسب و استغفار او از اعتماد بر مخلوق و تعویل بر عطای مخلوق و یاد نعمتهای حق کردنش و انابت به حق از جرم خود ثُمَّ الَّذینَ کَفَروا بِرَبِّهِمْ یَعْدِلونَসেই অপরিচিত ব্যক্তির মুহতাসিবের মৃত্যুর খবর জানতে পারা এবং সৃষ্টিজীবের উপর নির্ভর করা এবং তাদের দানের উপর ভরসা করার জন্য ক্ষমা চাওয়া, আল্লাহর অনুগ্রহগুলো স্মরণ করা এবং নিজের পাপের জন্য আল্লাহর দিকে প্রত্যাবর্তন করা, “তারপর যারা তাদের প্রতিপালকের সাথে কুফরি করে, তারা অন্যদের সমতুল্য করে” ৯৬ শের
  97. 097 بخش ۹۷ - مثل دوبین هم‌چو آن غریب شهر کاش عمر نام کی از یک دکانش به سبب این به آن دکان دیگر حواله کرد و او فهم نکرد کی همه دکان یکیست درین معنی کی به عمر نان نفروشند هم اینجا تدارک کنم من غلط کردم نامم عمر نیست چون بدین دکان توبه و تدارک کنم نان یابم از همه دکان‌های این شهر و اگر بی‌تدارک هم‌چنین عمر نام باشم ازین دکان در گذرم محرومم و احولم و این دکان‌ها را از هم جدا دانسته‌امদ্বিত্ববাদী ব্যক্তির উদাহরণ, ওই অপরিচিত শহরবাসী ওমরের মতো, যাকে একটি দোকান থেকে অন্য দোকানে এই কারণে পাঠানো হয়েছিল যে, “ওমর নামের কাউকে রুটি বিক্রি করা হয় না”, এবং সে বুঝতে পারল না যে, এই অর্থে সব দোকানই এক যে, “আমি এখানেই এই ভুল সংশোধন করব, আমার নাম ওমর নয়”; যখন আমি এই দোকানে তওবা করি এবং ভুল সংশোধন করি, তখন এই শহরের সমস্ত দোকান থেকে রুটি পাই; আর যদি আমি সংশোধন না করে এভাবেই ওমর নামে থাকি, তাহলে এই দোকান থেকে বঞ্চিত হয়ে যাই এবং আমি ত্রুটিপূর্ণ; আর আমি এই দোকানগুলোকে আলাদা করে জেনেছি ২৮ শের
  98. 098 بخش ۹۸ - توزیع کردن پای‌مرد در جملهٔ شهر تبریز و جمع شدن اندک چیز و رفتن آن غریب به تربت محتسب به زیارت و این قصه را بر سر گور او گفتن به طریق نوحه الی آخرهসাহায্যকারীর পুরো তাবরিজ শহরে সাহায্য বিতরণ করা এবং সামান্য কিছু সংগ্রহ হওয়া, এবং সেই অপরিচিত ব্যক্তির মুহতাসিবের কবরের কাছে জিয়ারত করতে যাওয়া এবং এই গল্পটি তার কবরের উপর শোকের ভঙ্গিতে বলা ইত্যাদি ৯৭ শের
  99. 099 بخش ۹۹ - دیدن خوارزمشاه رحمه الله در سیران در موکب خود اسپی بس نادر و تعلق دل شاه به حسن و چستی آن اسپ و سرد کردن عمادالملک آن اسپ را در دل شاه و گزیدن شاه گفت او را بر دید خویش چنانک حکیم رحمة الله علیه در الهی‌نامه فرمود چون زبان حسد شود نخاس یوسفی یابی از گزی کرباس از دلالی برادران یوسف حسودانه در دل مشتریان آن چندان حسن پوشیده شد و زشت نمودن گرفت کی وَ کانوا فیهِ مِنَ الزّاهِدینَখোয়ারিজম শাহ (আল্লাহ তাঁর উপর রহম করুন)-এর এক ভ্রমণে তাঁর অশ্বারোহী দলে একটি অত্যন্ত দুর্লভ ঘোড়া দেখা এবং সেই ঘোড়ার সৌন্দর্য ও চটপটেতার প্রতি বাদশাহর মন মুগ্ধ হওয়া, এবং ইমাদুল-মুলকের বাদশাহর মনে সেই ঘোড়া সম্পর্কে শীতলতা সৃষ্টি করা এবং বাদশাহর তাকে নিজের চোখের উপর পছন্দ করা, যেমনটি হাকিম (আল্লাহ তাঁর উপর রহম করুন) তার ইলাহিনামে বলেছেন: “যখন হিংসার জিহ্বা দালালে পরিণত হয়, তখন তুমি একটি জরাজীর্ণ কার্পাস বস্ত্রের ইউসুফকে খুঁজে পাবে”; ইউসুফের ভাইদের হিংসাপরায়ণ দালালি থেকে ক্রেতাদের মনে এত সৌন্দর্য লুকানো পড়েছিল এবং কুৎসিত মনে হতে শুরু করেছিল যে, “এবং তারা তার প্রতি অনীহ ছিল” ৫৫ শের
  100. 100 بخش ۱۰۰ - ماخذهٔ یوسف صدیق صلوات‌الله علیه به حبس بضع سنین به سبب یاری خواستن از غیر حق و گفتن اذکرنی عند ربک مع تقریرهইউসুফ সিদ্দিক (আ)-কে কয়েক বছর কারাবন্দী করা, কারণ তিনি আল্লাহ ছাড়া অন্যের কাছে সাহায্য চেয়েছিলেন এবং “আমার প্রভুর কাছে আমাকে স্মরণ করুন” বলেছিলেন, এর ব্যাখ্যা সহ ১১৮ শের
  101. 101 بخش ۱۰۱ - رجوع کردن به قصهٔ آن پای‌مرد و آن غریب وام‌دار و بازگشتن ایشان از سر گور خواجه و خواب دیدن پای‌مرد خواجه را الی آخرهসেই সাহায্যকারী এবং ঋণগ্রস্ত অপরিচিত ব্যক্তির গল্পে ফিরে আসা, এবং তাদের খোয়াজার কবরের কাছ থেকে ফিরে আসা, এবং সাহায্যকারীর খোয়াজাকে স্বপ্নে দেখা ইত্যাদি ১৫ শের
  102. 102 بخش ۱۰۲ - گفتن خواجه در خواب به آن پای‌مرد وجوه وام آن دوست را کی آمده بود و نشان دادن جای دفن آن سیم و پیغام کردن به وارثان کی البته آن را بسیار نبینند وهیچ باز نگیرند و اگر چه او هیچ از آن قبول نکند یا بعضی را قبول نکند هم آنجا بگذارند تا هر آنک خواهد برگیرد کی من با خدا نذرها کردم کی از آن سیم به من و به متعلقان من حبه‌ای باز نگردد الی آخرهস্বপ্নে খোয়াজার সাহায্যকারীকে বন্ধুর ঋণের পরিমাণ বলা এবং সেই অর্থ লুকানোর স্থান দেখানো এবং উত্তরাধিকারীদের কাছে বার্তা পাঠানো যে, “তারা যেন এটিকে বেশি মনে না করে এবং কিছুই ফেরত না নেয়, আর যদি সে (বন্ধু) কিছুই গ্রহণ না করে বা কিছু গ্রহণ না করে, তবে সেখানেই রেখে দেবে, যাতে যে চায় সে নিয়ে নিতে পারে, কারণ আমি আল্লাহর কাছে শপথ করেছিলাম যে, সেই অর্থ থেকে এক দিরহামও আমার বা আমার পরিবারের কাছে ফিরে আসবে না” ইত্যাদি ৫০ শের
  103. 103 بخش ۱۰۳ - حکایت آن پادشاه و وصیت کردن او سه پسر خویش را کی درین سفر در ممالک من فلان جا چنین ترتیب نهید و فلان جا چنین نواب نصب کنید اما الله الله به فلان قلعه مروید و گرد آن مگردیدএক বাদশাহর গল্প এবং তার তিন পুত্রকে উপদেশ দেওয়া যে, “এই সফরে আমার রাজ্যের অমুক স্থানে এমন ব্যবস্থা করবে এবং অমুক স্থানে এমন উপ-শাসক নিযুক্ত করবে; কিন্তু আল্লাহর কসম, অমুক দুর্গে যাবে না এবং তার আশেপাশেও যাবে না” ১৩ শের
  104. 104 بخش ۱۰۴ - بیان استمداد عارف از سرچشمهٔ حیات ابدی و مستغنی شدن او از استمداد و اجتذاب از چشمه‌های آبهای بی‌وفا کی علامة ذالک التجافی عن دار الغرور کی آدمی چون بر مددهای آن چشمه‌ها اعتماد کند در طلب چشمهٔ باقی دایم سست شود کاریز درون جان تو می‌باید کز عاریه‌ها ترا دری نگشاید یک چشمهٔ آب از درون خانه به زان جویی که آن ز بیرون آیدআরিফের চিরন্তন জীবনের উৎস থেকে সাহায্য চাওয়া এবং অবিশ্বস্ত পানির উৎস থেকে সাহায্য ও আকর্ষণ থেকে তার স্বনির্ভর হওয়ার বর্ণনা, যার চিহ্ন হলো পার্থিব গৃহ থেকে বিমুখতা; যখন মানুষ সেই উৎসগুলোর সাহায্যের উপর নির্ভর করে, তখন সে চিরন্তন উৎসের সন্ধানে সর্বদা দুর্বল হয়ে পড়ে; তোমার অন্তরের মধ্যে একটি ঝর্ণা থাকা উচিত, যা তোমাকে ধার করা জিনিস দিয়ে কোনো দরজা খুলে দেয় না; ঘরের মধ্যে একটি পানির ঝর্ণা বাইরের নদী থেকে উত্তম ৩৪ শের
  105. 105 بخش ۱۰۵ - روان شدن شه‌زادگان در ممالک پدر بعد از وداع کردن ایشان شاه را و اعادت کردن شاه وقت وداع وصیت را الی آخرهরাজপুত্রদের পিতার রাজ্যসমূহে গমন, বাদশাহর কাছ থেকে বিদায় নেওয়ার পর এবং বিদায়কালে বাদশাহর উপদেশ পুনরাবৃত্তি করা ইত্যাদি ৬৯ শের
  106. 106 بخش ۱۰۶ - رفتن پسران سلطان به حکم آنک الانسان حریص علی ما منع ما بندگی خویش نمودیم ولیکن خوی بد تو بنده ندانست خریدن به سوی آن قلعهٔ ممنوع عنه آن همه وصیت‌ها و اندرزهای پدر را زیر پا نهادند تا در چاه بلا افتادند و می‌گفتند ایشان را نفوس لوامه الم یاتکم نذیر ایشان می‌گفتند گریان و پشیمان لوکنا نسمع او نعقل ماکنا فی اصحاب السعیرসুলতানের পুত্রদের নিষিদ্ধ দুর্গের দিকে যাওয়া এই নিয়মে যে, “মানুষ যা থেকে বারণ করা হয় তার প্রতি লোভী হয়”; “আমরা আমাদের আনুগত্য দেখিয়েছি, কিন্তু তোমার খারাপ অভ্যাস দাসত্ব কিনতে জানত না”; তারা পিতার সমস্ত উপদেশ ও পরামর্শ পায়ের নিচে রেখেছিল, ফলে তারা বিপদের কূপে পতিত হয়েছিল এবং তাদের নিন্দাকারী আত্মা বলছিল, “তোমাদের কাছে কি কোনো সতর্ককারী আসেনি?”; তারা কাঁদছিল এবং অনুতপ্ত হয়ে বলছিল, “যদি আমরা শুনতাম বা বুঝতাম, তাহলে আমরা জাহান্নামীদের অন্তর্ভুক্ত হতাম না” ৬১ শের
  107. 107 بخش ۱۰۷ - دیدن ایشان در قصر این قلعهٔ ذات الصور نقش روی دختر شاه چین را و بیهوش شدن هر سه و در فتنه افتادن و تفحص کردن کی این صورت کیستতারা এই দুর্গের প্রাসাদে চীনের বাদশাহর মেয়ের ছবি দেখতে পেল এবং তিনজনেই জ্ঞান হারাল ও ফেতনার শিকার হলো, আর তারা খোঁজ করতে লাগল এই ছবিটি কার ৩৯ শের
  108. 108 بخش ۱۰۸ - حکایت صدر جهان بخارا کی هر سایلی کی به زبان بخواستی از صدقهٔ عام بی‌دریغ او محروم شدی و آن دانشمند درویش به فراموشی و فرط حرص و تعجیل به زبان بخواست در موکب صدر جهان از وی رو بگردانید و او هر روز حیلهٔ نو ساختی و خود را گاه زن کردی زیر چادر وگاه نابینا کردی و چشم و روی خود بسته به فراستش بشناختی الی آخرهবুখারার সদর জাহানের গল্প, যে কোনো ভিক্ষুক যদি মুখে কিছু চাইত, তবে সে তার অবাধ সাধারণ দান থেকে বঞ্চিত হত, এবং সেই বিদ্বান দরবেশ ভুলে ও অত্যধিক লোভ এবং দ্রুততার কারণে সদর জাহানের অশ্বারোহী দলের মধ্যে মুখে কিছু চাইল, ফলে সে তার দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে নিল, আর সে প্রতিদিন নতুন নতুন কৌশল অবলম্বন করত, কখনো নিজেকে পর্দার আড়ালে নারী করত, আবার কখনো অন্ধ করত এবং চোখ-মুখ বেঁধে ফেলত, কিন্তু সে তার বুদ্ধিমত্তা দিয়ে তাকে চিনতে পারত ইত্যাদি ৪৪ শের
  109. 109 بخش ۱۰۹ - حکایت آن دو برادر یکی کوسه و یکی امرد در عزب خانه‌ای خفتند شبی اتفاقا امرد خشت‌ها بر مقعد خود انبار کرد عاقبت دباب دب آورد و آن خشت‌ها را به حیله و نرمی از پس او برداشت کودک بیدار شد به جنگ کی این خشت‌ها کو کجا بردی و چرا بردی او گفت تو این خشت‌ها را چرا نهادی الی آخرهসেই দুই ভাইয়ের গল্প, একজন কোঁকড়া চুলের, অন্যজন মসৃণ চুলের, যারা এক রাতে একটি অবিবাহিত বাড়িতে ঘুমিয়েছিল; ঘটনাক্রমে, মসৃণ চুলের লোকটি তার নিতম্বের উপর ইঁট জমা করেছিল; পরিশেষে, একটি ছারপোকা এসে কৌশল ও কোমলতার সাথে তার পিছন থেকে ইঁটগুলো সরিয়ে নিল; শিশুটি জেগে উঠে বলল, “এই ইঁটগুলো কোথায়? কোথায় নিয়েছ এবং কেন নিয়েছ?” সে বলল, “তুমি এই ইঁটগুলো কেন রেখেছিলে?” ইত্যাদি ৪১ শের
  110. 110 بخش ۱۱۰ - در تفسیر این خبر کی مصطفی صلوات‌الله علیه فرمود منهومان لا یشبعان طالب الدنیا و طالب العلم کی این علم غیر علم دنیا باید تا دو قسم باشد اما علم دنیا هم دنیا باشد الی آخره و اگر هم‌چنین شود کی طالب الدنیا و طالب الدنیا تکرار بود نه تقسیم مع تقریرهএই হাদিসের ব্যাখ্যা: “দু'টি শ্রেণীর লোক কখনো তৃপ্ত হয় না: দুনিয়ার অন্বেষণকারী এবং জ্ঞানের অন্বেষণকারী”; এখানে ‘জ্ঞান’ মানে পার্থিব জ্ঞান ছাড়া অন্য জ্ঞান হতে হবে, যাতে দু'টি ভাগ হয়; কিন্তু পার্থিব জ্ঞানও দুনিয়াই, ইত্যাদি; আর যদি এমন হয় যে, ‘দুনিয়ার অন্বেষণকারী ও দুনিয়ার অন্বেষণকারী’ পুনরাবৃত্তি হয়, ভাগ নয়, এর ব্যাখ্যা সহ ৩ শের
  111. 111 بخش ۱۱۱ - بحث کردن آن سه شه‌زاده در تدبیر آن واقعهতিন রাজপুত্রের সেই ঘটনার পরিকল্পনা নিয়ে আলোচনা ৫ শের
  112. 112 بخش ۱۱۲ - مقالت برادر بزرگینবড় ভাইয়ের বক্তব্য ২২ শের
  113. 113 بخش ۱۱۳ - ذکر آن پادشاه که آن دانشمند را به اکراه در مجلس آورد و بنشاند ساقی شراب بر دانشمند عرضه کرد ساغر پیش او داشت رو بگردانید و ترشی و تندی آغاز کرد شاه ساقی را گفت کی هین در طبعش آر ساقی چندی بر سرش کوفت و شرابش در خورد داد الی آخرهসেই বাদশাহর কথা, যে সেই জ্ঞানী ব্যক্তিকে জোর করে মজলিসে এনে বসিয়েছিল; সাকি জ্ঞানী ব্যক্তিকে মদ পান করতে দিয়েছিল, তার সামনে পেয়ালা রেখেছিল, সে মুখ ফিরিয়েছিল এবং বিরক্তি ও তীব্রতা প্রকাশ করতে শুরু করেছিল; বাদশাহ সাকিকে বলল, “হ্যাঁ, তার মেজাজে আনুন”, সাকি কয়েকবার তার মাথায় আঘাত করল এবং তাকে মদ পান করাল ইত্যাদি ৬৬ শের
  114. 114 بخش ۱۱۴ - روان گشتن شاه‌زادگان بعد از تمام بحث و ماجرا به جانب ولایت چین سوی معشوق و مقصود تا به قدر امکان به مقصود نزدیک‌تر باشند اگر چه راه وصل مسدودست به قدر امکان نزدیک‌تر شدن محمودست الی آخرهসম্পূর্ণ আলোচনা ও ঝামেলার পর রাজপুত্রদের চীনের প্রদেশের দিকে যাত্রা করা, প্রেমিকা ও উদ্দেশ্যর দিকে, যাতে তারা সাধ্যমতো উদ্দেশ্যর কাছাকাছি থাকতে পারে; যদিও মিলনের পথ বন্ধ, সাধ্যমতো কাছাকাছি থাকা প্রশংসনীয় ইত্যাদি ৬ শের
  115. 115 بخش ۱۱۵ - حکایت امرء القیس کی پادشاه عرب بود و به صورت عظیم به جمال بود یوسف وقت خود بود و زنان عرب چون زلیخا مردهٔ او و او شاعر طبع قفا نبک من ذکری حبیب و منزل چون همه زنان او را به جان می‌جستند ای عجب غزل او و نالهٔ او بهر چه بود مگر دانست کی این‌ها همه تمثال صورتی‌اند کی بر تخته‌های خاک نقش کرده‌اند عاقبت این امرء القیس را حالی پیدا شد کی نیم‌شب از ملک و فرزند گریخت و خود را در دلقی پنهان کرد و از آن اقلیم به اقلیم دیگر رفت در طلب آن کس کی از اقلیم منزه است یختص برحمته من یشاء الی آخرهইমরুউল কায়সের গল্প, যিনি আরবদের বাদশাহ ছিলেন এবং রূপে অত্যন্ত সুদর্শন ছিলেন, তিনি তার সময়ের ইউসুফ ছিলেন, এবং আরবের নারীরা জুলিখার মতো তার জন্য পাগল ছিল, এবং তিনি একজন প্রকৃতিগত কবি ছিলেন, ‘কাফা নাবকি মিন যিকরা হাবিবিন ওয়া মানযিলি’ (প্রিয়জনের স্মৃতি ও তার বাসস্থানের জন্য আমি কেঁদেছি); যখন সমস্ত নারী তাকে প্রাণ দিয়ে খুঁজছিল, তখন আশ্চর্য! তার গজল ও ক্রন্দন কিসের জন্য ছিল? সম্ভবত তিনি জানতেন যে, এগুলি সবই এমন রূপের প্রতীক, যা মাটির ফলকে আঁকা হয়েছে; অবশেষে, এই ইমরুউল কায়সের এমন এক অবস্থা হয়েছিল যে, তিনি গভীর রাতে রাজ্য ও সন্তান ছেড়ে পালিয়েছিলেন এবং নিজেকে একটি পশমের পোশাকে লুকিয়ে রেখেছিলেন, আর সেই রাজ্য থেকে অন্য রাজ্যে গিয়েছিলেন সেই ব্যক্তির সন্ধানে, যিনি সমস্ত রাজ্য থেকে পবিত্র: “তিনি যাকে ইচ্ছা করেন, তাকে তাঁর রহমত দ্বারা বিশেষিত করেন” ইত্যাদি ৬৮ শের
  116. 116 بخش ۱۱۶ - بعد مکث ایشان متواری در بلاد چین در شهر تختگاه و بعد دراز شدن صبر بی‌صبر شدن آن بزرگین کی من رفتم الوداع خود را بر شاه عرضه کنم اما قدمی تنیلنی مقصودی او القی راسی کفادی ثم یا پای رساندم به مقصود و مراد یا سر بنهم هم‌چو دل از دست آن‌جا و نصیحت برادران او را سود ناداشتن یا عاذل العاشقین دع فة اضلها الله کیف ترشدها الی آخرهচীনের রাজধানীর শহর ও রাজ্যে তাদের গোপন থাকার পর, এবং ধৈর্য দীর্ঘ হওয়ার পর বড় ভাইয়ের অধৈর্য হয়ে পড়া যে, “আমি গেলাম, বিদায়! আমি নিজেকে বাদশাহর কাছে পেশ করব, কিন্তু আমার একটি পদক্ষেপ আমাকে আমার গন্তব্যে পৌঁছাবে, অথবা আমি আমার মাথা উৎসর্গ করব, যেমন আমি তার হাত থেকে মন দিয়েছি”, এবং তার ভাইদের উপদেশ তার কোনো উপকারে আসেনি: “হে প্রেমিকদের নিন্দাকারী, ছেড়ে দাও এমন এক দলকে, যাকে আল্লাহ পথভ্রষ্ট করেছেন, তুমি তাদের কিভাবে পথ দেখাবে?” ইত্যাদি ১২০ শের
  117. 117 بخش ۱۱۷ - بیان مجاهد کی دست از مجاهده باز ندارد اگر چه داند بسطت عطاء حق را کی آن مقصود از طرف دیگر و به سبب نوع عمل دیگر بدو رساند کی در وهم او نبوده باشد او همه وهم و اومید درین طریق معین بسته باشد حلقهٔ همین در می‌زند بوک حق تعالی آن روزی را از در دیگر بدو رساند کی او آن تدبیر نکرده باشد و یرزقه من حیث لا یحتسب العبد یدبر والله یقدر و بود کی بنده را وهم بندگی بود کی مرا از غیر این در برساند اگر چه من حلقهٔ این در می‌زنم حق تعالی او را هم ازین در روزی رساند فی‌الجمله این همه درهای یکی سرایست مع تقریرهমুজাহিদের বর্ণনা যিনি চেষ্টা ত্যাগ করেন না, যদিও তিনি আল্লাহর দানের প্রশস্ততা জানেন যে, সেই উদ্দেশ্য অন্য দিক থেকে এবং অন্য ধরনের কাজের কারণে তার কাছে পৌঁছাবে, যা তার কল্পনায় ছিল না; সে এই নির্দিষ্ট পথে সমস্ত কল্পনা ও আশা বেঁধে রেখেছে; এই দরজার কড়া নাড়ছে এই আশায় যে, আল্লাহ তাকে অন্য দরজা থেকে রিযিক দেবেন, যা সে পরিকল্পনা করেনি, “এবং তাকে এমনভাবে রিযিক দেন যা সে কল্পনাও করে না; বান্দা পরিকল্পনা করে এবং আল্লাহ সিদ্ধান্ত নেন”; এবং এমনও হতে পারে যে, বান্দার মনে ধারণা হয় যে, “আল্লাহ আমাকে এই দরজা ছাড়া অন্য দরজা থেকে দেবেন”, যদিও আমি এই দরজার কড়া নাড়ছি; আল্লাহ তাকে এই দরজা থেকেই রিযিক দেন; সংক্ষেপে, এগুলি সবই একটি বাড়ির দরজা, এর ব্যাখ্যা সহ ৩১ শের
  118. 118 بخش ۱۱۸ - حکایت آن شخص کی خواب دید کی آنچ می‌طلبی از یسار به مصر وفا شود آنجا گنجیست در فلان محله در فلان خانه چون به مصر آمد کسی گفت من خواب دیده‌ام کی گنجیست به بغداد در فلان محله در فلان خانه نام محله و خانهٔ این شخص بگفت آن شخص فهم کرد کی آن گنج در مصر گفتن جهت آن بود کی مرا یقین کنند کی در غیر خانهٔ خود نمی‌باید جستن ولیکن این گنج یقین و محقق جز در مصر حاصل نشودসেই ব্যক্তির গল্প, যে স্বপ্নে দেখেছিল যে, “তুমি যা সম্পদ খুঁজছ, তা মিসরে পূর্ণ হবে, সেখানে অমুক মহল্লার অমুক বাড়িতে একটি গুপ্তধন আছে”; যখন সে মিসরে এলো, তখন কেউ বলল, “আমি স্বপ্নে দেখেছি যে, বাগদাদের অমুক মহল্লার অমুক বাড়িতে একটি গুপ্তধন আছে”, এবং সে এই ব্যক্তির মহল্লা ও বাড়ির নাম বলল; সেই ব্যক্তি বুঝল যে, মিসরে সেই গুপ্তধনের কথা বলা হয়েছিল, এই উদ্দেশ্যে যে, “তারা আমাকে নিশ্চিত করবে যে, নিজের বাড়ি ছাড়া অন্য কোথাও খোঁজা উচিত নয়, কিন্তু এই নিশ্চিত ও প্রমাণিত গুপ্তধন মিসর ছাড়া অন্য কোথাও পাওয়া যাবে না” ১১ শের
  119. 119 بخش ۱۱۹ - سبب تاخیر اجابت دعای مؤمنমুমিনের দোয়া কবুল হতে দেরি হওয়ার কারণ ২১ শের
  120. 120 بخش ۱۲۰ - رجوع کردن به قصهٔ آن شخص کی به او گنج نشان دادند به مصر و بیان تضرع او از درویشی به حضرت حقসেই ব্যক্তির গল্পে ফিরে আসা, যাকে মিসরে গুপ্তধনের সন্ধান দেওয়া হয়েছিল এবং দারিদ্র্য থেকে আল্লাহর কাছে তার কাকুতি-মিনতি বর্ণনা ১৭ শের
  121. 121 بخش ۱۲۱ - رسیدن آن شخص به مصر و شب بیرون آمدن به کوی از بهر شبکوکی و گدایی و گرفتن عسس او را و مراد او حاصل شدن از عسس بعد از خوردن زخم بسیار و عَسی أَنْ تَکْرَهوا شَیْئاً وَ هُوَ خَیْرٌ لَکُمْ و قوله تعالی سَیَجْعَلُ اللهُ بَعْدَ عُسْرٍ یُسْراً و قوله علیه‌السلام اشتدّی ازمّة تنفرجی و جمیع القرآن و الکتب المنزلة فی تقریر هذاসেই ব্যক্তির মিসরে পৌঁছানো এবং রাতে পাহারার জন্য রাস্তায় বের হওয়া ও ভিক্ষা করা, এবং পাহারাদারের তাকে ধরা, এবং অনেক মার খাওয়ার পর পাহারাদারের কাছ থেকে তার উদ্দেশ্য পূরণ হওয়া, “আর এমনও হতে পারে যে, তোমরা কোনো কিছুকে অপছন্দ করো, অথচ তা তোমাদের জন্য কল্যাণকর”; এবং আল্লাহ তায়ালার বাণী, “আল্লাহ কষ্টের পর স্বাচ্ছন্দ্য দান করবেন”; এবং রাসুল (সা)-এর বাণী, “কষ্ট তীব্র হলে স্বাচ্ছন্দ্য আসবে”; এবং সমস্ত কুরআন ও অবতীর্ণ কিতাব এই বিষয়টির ব্যাখ্যায় ১৯ শের
  122. 122 بخش ۱۲۲ - بیان این خبر کی الکذب ریبة والصدق طمانینةএই হাদিসের ব্যাখ্যা: “মিথ্যা সন্দেহজনক এবং সত্য প্রশান্তিদায়ক” ৫৭ শের
  123. 123 بخش ۱۲۳ - مثلউপমা ৫ শের
  124. 124 بخش ۱۲۴ - بازگشتن آن شخص شادمان و مراد یافته و خدای را شکر گویان و سجده کنان و حیران در غرایب اشارات حق و ظهور تاویلات آن در وجهی کی هیچ عقلی و فهمی بدانجا نرسدসেই ব্যক্তির আনন্দিত ও উদ্দেশ্য সফল হয়ে ফিরে আসা, আল্লাহর শুকরিয়া আদায় করা, সিজদা করা এবং আল্লাহর ইশারার বিস্ময় ও তার ব্যাখ্যাগুলোর এমনভাবে প্রকাশ দেখে হতবাক হওয়া, যেখানে কোনো বুদ্ধি ও বোঝাপড়া পৌঁছায় না ৪৯ শের
  125. 125 بخش ۱۲۵ - مکرر کردن برادران پند دادن بزرگین را و تاب ناآوردن او آن پند را و در رمیدن او ازیشان شیدا و بی‌خود رفتن و خود را در بارگاه پادشاه انداختن بی‌دستوری خواستن لیک از فرط عشق و محبت نه از گستاخی و لاابالی الی آخرهভাইদের বড় ভাইকে বারবার উপদেশ দেওয়া এবং তার সেই উপদেশ সহ্য করতে না পারা এবং তাদের কাছ থেকে পাগল ও বেহুঁশ হয়ে চলে যাওয়া এবং বাদশাহর দরবারে অনুমতি না চেয়েই নিজেকে নিক্ষেপ করা, তবে তা অত্যধিক প্রেম ও ভালোবাসার কারণে, ঔদ্ধত্য ও বেপরোয়া হওয়ার কারণে নয় ইত্যাদি ৬৩ শের
  126. 126 بخش ۱۲۶ - مفتون شدن قاضی بر زن جوحی و در صندوق ماندن و نایب قاضی صندوق را خریدن باز سال دوم آمدن زن جوحی بر امید بازی پارینه و گفتن قاضی کی مرا آزاد کن و کسی دیگر را بجوی الی آخر القصهকাজী জুহির স্ত্রীর প্রতি আসক্ত হওয়া এবং বাক্সে বন্দী থাকা, এবং কাজীর নায়েবের বাক্সটি কিনে নেওয়া; পরের বছর জুহির স্ত্রীর পুরোনো খেলার আশায় আসা এবং কাজীর বলা যে, “আমাকে মুক্ত করো এবং অন্য কাউকে খোঁজ” ইত্যাদি গল্পের শেষ পর্যন্ত ২৬ শের
  127. 127 بخش ۱۲۷ - رفتن قاضی به خانهٔ زن جوحی و حلقه زدن جوحی به خشم بر در و گریختن قاضی در صندوقی الی آخرهকাজী জুহির স্ত্রীর বাড়িতে যাওয়া এবং জুহির রাগে দরজায় কড়া নাড়া এবং কাজীর একটি বাক্সে পালিয়ে যাওয়া ইত্যাদি ৪৫ শের
  128. 128 بخش ۱۲۸ - آمدن نایب قاضی میان بازار و خریداری کردن صندوق را از جوحی الی آخرهকাজীর নায়েবের বাজারে আসা এবং জুহির কাছ থেকে বাক্সটি কেনা ইত্যাদি ১৮ শের
  129. 129 بخش ۱۲۹ - در تفسیر این خبر کی مصطفی صلوات‌الله علیه فرمود من کنت مولاه فعلی مولاه تا منافقان طعنه زدند کی بس نبودش کی ما مطیعی و چاکری نمودیم او را چاکری کودکی خلم آلودمان هم می‌فرماید الی آخرهএই হাদিসের ব্যাখ্যা: “আমি যার মওলা, আলীও তার মওলা”; মুনাফিকরা তখন আপত্তি করেছিল যে, “আমাদের জন্য কি যথেষ্ট ছিল না যে, আমরা তার অনুগত ও দাসত্ব করেছি, তিনি আমাদের একটি নোংরা শিশুর দাসত্বও করতে বলছেন” ইত্যাদি ১৫ শের
  130. 130 بخش ۱۳۰ - باز آمدن زن جوحی به محکمهٔ قاضی سال دوم بر امید وظیفهٔ پارسال و شناختن قاضی او را الی اتمامهজুহির স্ত্রীর গত বছরের ভাতার আশায় দ্বিতীয় বছর কাজীর আদালতে ফিরে আসা এবং কাজীর তাকে চিনে যাওয়া ইত্যাদি ৩৬ শের
  131. 131 بخش ۱۳۱ - باز آمدن به شرح قصهٔ شاه‌زاده و ملازمت او در حضرت شاهরাজপুত্রের গল্প এবং বাদশাহর দরবারে তার উপস্থিতি ব্যাখ্যা করতে ফিরে আসা ১৯ শের
  132. 132 بخش ۱۳۲ - در بیان آنک دوزخ گوید کی قنطرهٔ صراط بر سر اوست ای مؤمن از صراط زودتر بگذر زود بشتاب تا عظمت نور تو آتش ما را نکشد جز یا مؤمن فان نورک اطفاء ناریএই বিষয়ে বর্ণনা যে, দোজখ বলবে, “পুলসিরাত আমার উপর দিয়ে গেছে, হে মুমিন, দ্রুত পুলসিরাত পার হও, দ্রুত চলো, যাতে তোমার নূরের মহিমা আমাদের আগুনকে নিভিয়ে না দেয়, হে মুমিন, তোমার নূর আমার আগুন নিভিয়ে দেবে” ২৬ শের
  133. 133 بخش ۱۳۳ - متوفی شدن بزرگین از شه‌زادگان و آمدن برادر میانین به جنازهٔ برادر کی آن کوچکین صاحب‌فراش بود از رنجوری و نواختن پادشاه میانین را تا او هم لنگ احسان شد ماند پیش پادشاه صد هزار از غنایم غیبی و غنی بدو رسید از دولت و نظر آن شاه مع تقریر بعضهরাজপুত্রদের মধ্যে বড়জনের মৃত্যু হওয়া এবং ছোটজনের অসুস্থতার কারণে শয্যাশায়ী থাকায় মেজো ভাইয়ের ভাইয়ের জানাজায় আসা, এবং বাদশাহর মেজো ভাইকে সম্মান জানানো, ফলে সেও আল্লাহর অনুগ্রহে ধন্য হয়ে বাদশাহর কাছে রইল এবং অদৃশ্য সম্পদ ও বাদশাহর দৃষ্টির কারণে লক্ষ লক্ষ প্রাচুর্য পেল, তার কিছু ব্যাখ্যা সহ ১২৫ শের
  134. 134 بخش ۱۳۴ - وسوسه‌ای کی پادشاه‌زاده را پیدا شد از سبب استغنایی و کشفی کی از شاه دل او را حاصل شده بود و قصد ناشکری و سرکشی می‌کرد شاه را از راه الهام و سر شاه را خبر شد دلش درد کرد روح او را زخمی زد چنانک صورت شاه را خبر نبود الی آخرهরাজপুত্রের মনে উৎপন্ন হওয়া এক ধরনের ওয়াসওয়াসা, যা বাদশাহর অন্তর থেকে প্রাপ্ত অমুখাপেক্ষিতা ও কাশফের কারণে হয়েছিল এবং সে বাদশাহর প্রতি অকৃতজ্ঞতা ও অবাধ্যতার ইচ্ছা পোষণ করছিল; বাদশাহ ইশারার মাধ্যমে এবং হৃদয়ে তা জানতে পারলেন, তার আত্মা কষ্ট পেল, তার রূহ তাকে আঘাত করল, এমনভাবে যে বাদশাহর বাহ্যিক দেহ তা জানতে পারল না ইত্যাদি ৩৮ শের
  135. 135 بخش ۱۳۵ - خطاب حق تعالی به عزرائیل علیه‌السلام کی ترا رحم بر کی بیشتر آمد ازین خلایق کی جانشان قبض کردی و جواب دادن عزرائیل حضرت راআজরাইল (আ.)-কে আল্লাহ তায়ালার জিজ্ঞাসা যে, “এই সৃষ্টিজীবদের মধ্যে তুমি কার প্রতি সবচেয়ে বেশি দয়া করেছ, যাদের প্রাণ তুমি কবজ করেছ?” এবং আজরাইল (আ.)-এর আল্লাহর কাছে উত্তর দেওয়া ১৮ শের
  136. 136 بخش ۱۳۶ - کرامات شیخ شیبان راعی قدس الله روحه العزیزশেখ শাইবান রা’ঈ (আল্লাহ তাঁর রূহকে পবিত্র করুন)-এর কারামতসমূহ ১৬ শের
  137. 137 بخش ۱۳۷ - رجوع کردن به قصهٔ پروردن حق تعالی نمرود را بی‌واسطهٔ مادر و دایه در طفلیআল্লাহ তায়ালার নমরুদকে শৈশবে মা ও ধাত্রীর মাধ্যম ছাড়া লালন-পালন করার গল্পে ফিরে আসা ৩৪ শের
  138. 138 بخش ۱۳۸ - رجوع کردن بدان قصه کی شاه‌زاده بدان طغیان زخم خورد از خاطر شاه پیش از استکمال فضایل دیگر از دنیا برفتসেই গল্পে ফিরে আসা যে, রাজপুত্র সেই বিদ্রোহের কারণে বাদশাহর মনে আঘাত পেয়েছিলেন এবং অন্যান্য গুণাবলী পূর্ণ হওয়ার আগেই দুনিয়া থেকে বিদায় নিয়েছিলেন ১২ শের
  139. 139 بخش ۱۳۹ - وصیت کردن آن شخص کی بعد از من او برد مال مرا از سه فرزند من کی کاهل‌ترستসেই ব্যক্তির উপদেশ যে, “আমার মৃত্যুর পর আমার তিন সন্তানের মধ্যে যে সবচেয়ে অলস, সে আমার সম্পদ পাবে” ২৫ শের
  140. 140 بخش ۱۴۰ - مثلউপমা ১৪ শের