مثنوی পড়ুন প্রশ্ন EnglishفارسیEspañolFrançaisDeutschNederlandsTürkçeالعربيةاردوहिन्दीРусскийBahasa Indonesia中文日本語ItalianoPortuguês한국어BosanskiAzərbaycancaOʻzbekchaТоҷикӣدریবাংলাپښتو繁體中文SvenskaRomânăSuomiУкраїнськаไทยFilipino ▾ Aa লেখার আকার A− A+ অনুবাদ ফন্ট Aa Aa লাইনের ব্যবধান বয়েতের নিচে অনুবাদ অর্থ সারিবদ্ধতা গতি কাচ রিসেট ☀☾ × পড়ুন› দফতর ১› বিভাগ ৯৪ ← পূর্ববর্তী · পরবর্তী → بخش ۹۴ - وداع کردن طوطی خواجه را و پریدن টিয়ার বণিককে বিদায় জানানো এবং উড়ে যাওয়া মূল বাংলা উভয় ✦ এই পুরো অংশটি আপনার ভাষায় পড়ুন 0/4 M1:1851 یک دو پندش داد طوطی، بینفاقبعد از آن گفتش: "سلامٌ، الفِراق!" M1:1852 خواجه گفتش: "فی امان الله، برومَر مَرا اکنون نمودی راه نو" M1:1853 خواجه با خود گفت کاین پند منستراه او گیرم که این ره، روشنست M1:1854 جان من کمتر ز طوطی کی بوَد؟جان چنین باید که نیکوپی بود Ask সারসংক্ষেপ ও বার্তা গভীর ভাষ্য পূর্ববর্তীبخش ۹۳ - برون انداختن مرد تاجر طوطی را از قفس و پریدن طوطی مردهব্যবসায়ী লোকটির খাঁচা থেকে টিয়াকে বের করে দেওয়া এবং মৃত টিয়ার উড়ে যাওয়া পরবর্তীبخش ۹۵ - مضرت تعظیم خلق و انگشتنمای شدنমানুষের প্রশংসা এবং বিখ্যাত হওয়ার ক্ষতি