خواندن› دفتر ۶› بخش ۱۱۷ - بیان مجاهد کی دست از مجاهده باز ندارد اگر چه داند بسطت عطاء حق را کی آن مقصود از طرف دیگر و به سبب نوع عمل دیگر بدو رساند کی در وهم او نبوده باشد او همه وهم و اومید درین طریق معین بسته باشد حلقهٔ همین در میزند بوک حق تعالی آن روزی را از در دیگر بدو رساند کی او آن تدبیر نکرده باشد و یرزقه من حیث لا یحتسب العبد یدبر والله یقدر و بود کی بنده را وهم بندگی بود کی مرا از غیر این در برساند اگر چه من حلقهٔ این در میزنم حق تعالی او را هم ازین در روزی رساند فیالجمله این همه درهای یکی سرایست مع تقریره› بیت ۴۱۸۳
M6:4183 — کودک حلواییی بگریست زار / توخته شد وام آن شیخ کبار
M6:4183
شرحِ سروش — برگرفته از لکچرهای ضبط شدهٔ مثنوی وی
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: کودک شیرینیفروشی با اندوه فراوان گریست، و در پیِ آن گریه، بدهی آن شیخ بزرگوار پرداخت شد. معنا: این بیت نشان میدهد که گاهی حوادثی به ظاهر کوچک و بیربط، میتوانند نتایج بزرگ و پیشبینیناشدهای در پی داشته باشند و پرده از تقدیر پنهان الهی بردارند.
شرح
این بیت، به ظاهر ساده، در بطن خود یکی از عمیقترین حکمتهای سلوک معنوی را پنهان دارد؛ یعنی همان دستاندازیها و «پیچاندنها»ی تقدیر الهی که مولانا بارها بدان اشاره میکند. ما در این عالم انتظار داریم که هر معلولی علتی متناسب و آشکار داشته باشد؛ مثلاً برای پرداخت وام شیخ بزرگ، باید تلاشهای اقتصادی یا چارهاندیشیهای او دخیل باشد. اما در اینجا، یک حادثهٔ به ظاهر پیشپاافتاده و کاملاً نامرتبط – گریهٔ یک کودک شیرینیفروش – به پرداخت وام شیخ میانجامد.
این همان «یرزقه من حیث لا یحتسب» است که در قرآن آمده است. خداوند از جایی روزی میدهد که انسان گمان نمیبرد و از طریقی مدد میرساند که در محاسبات عقلانی نمیگنجد. این بیت به ما میآموزد که راههای وصول و رهایی، همواره آن نیست که ما با عقل محدود خود تصور میکنیم. چه بسا دستی از غیب برون آید و کاری بکند که از هیچکس دیگر برنیاید.
این وضعیت، برای سالک، نه تنها ناامیدکننده نیست، بلکه دریچهای به شناخت عمیقتر از «جبّاری» خداوند است. خداوند «سببساز» است، اما نه آنگونه که ما در چهارچوب علل و معالیل میفهمیم. گاهی بنده حلقهٔ دری را میکوبد و امیدش به گشوده شدن همان در است، اما خداوند روزی را از در دیگر به او میرساند، یا حتی از همان در، اما در هیئتی غیرمنتظره. این نوع «بازی» تقدیر، برای سالک حکم «معلم» را دارد؛ تا بداند نباید خود را محدود به تدبیرهای خویش کند.
مولانا در جای دیگری، از «قاعدهٔ خطأین» در علم حساب سخن میگوید – روشی که در آن از دو حدس نادرست، میتوان به جواب صحیح رسید. این بیت را نیز میتوان از همین منظر نگریست: گاهی یک اتفاقِ به ظاهر «خطا» یا «غیرمرتبط» – مثل گریهٔ کودک – خود راهی میشود برای حل «صواب» بزرگتر. اینگونه نیست که خطا منجر به خطا شود؛ بلکه «از خطاها درس باید یافت»، و گاهی خطاها وسیلهٔ رسیدن به صواب میشوند، خصوصاً وقتی که ما در جستجوی راهی معین بودهایم و آن راه مسدود گشته است.
این تجربهٔ معنوی به سالک میآموزد که به جای تکیه بر «تدبیر» صرف، بر «توکل» و گشودگی در برابر ارادهٔ الهی بیافزاید. این جهان پر از رمز و راز است و آنچه ما «علیت» مینامیم، تنها پردهای از آن است. حکمت الهی، گاهی خود را در همین پیوندهای نامتجانس آشکار میکند تا به ما بیاموزد که چشم خود را از اسباب ظاهری برداریم و به سببساز حقیقی متوجه شویم.
نکات کلیدی
- تقدیر الهی گاه از راههایی کاملاً غیرمنتظره و نامربوط گره از کار سالک میگشاید.
- مؤمن واقعی به جای تکیه بر تدابیر صرفاً عقلانی، به توکل و گشودگی در برابر ارادهٔ غیبی میافزاید.
- حوادث کوچک و به ظاهر بیاهمیت میتوانند سرآغاز نتایج بزرگ و متحولکننده باشند.
- درس «یرزقه من حیث لا یحتسب» (روزی از جایی که گمان نمیرود) محوریترین حکمت این بیت است.
- همانند «قاعدهٔ خطأین»، گاهی مسیرهای به ظاهر اشتباه یا وقایع ناهمگون، راه را به سوی حقیقت باز میکنند.
Sources: d6-s93 · 58:41:00 d6-s93 [01:01:15:00] d6-s93 [01:03:00:00] d6-s93 [01:05:00:00] d6-s93 [01:12:13:00] d6-s93 [01:14:47:00]
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: A sweet-making child wept bitterly, / And the debt of that great Shaykh was paid. Meaning: This verse illustrates how seemingly minor and unconnected events can lead to significant and unforeseen outcomes, revealing the hidden orchestration of divine providence.
Explanation
This seemingly simple verse, in its essence, conceals one of the deepest insights into the spiritual journey (salook): namely, the unexpected turns and 'divine twists' of destiny that Mowlana frequently references. In this world, we expect every effect to have a proportional and discernible cause; for instance, a great shaykh's debt would presumably be settled through his financial efforts or strategic planning. Yet, here, a seemingly trivial and utterly unrelated event – the bitter weeping of a child sweet-maker – leads to the payment of the shaykh's debt.
This is precisely the meaning of the Quranic phrase, 'And He provides for him from where he does not expect' (wa yarzuqhu min haythu lā yaḥtasib). God grants sustenance from unforeseen sources and extends help through channels that defy rational calculation. This verse teaches us that the paths to spiritual realization and liberation are not always what our limited intellect perceives. How often does a hand emerge from the unseen to accomplish what no other could?
For the seeker (salik), this situation is not a cause for despair but an opening to a deeper understanding of God's 'Omnipotence' (jabbārī). God is the 'Cause of causes,' but not in the linear fashion we understand cause and effect. Sometimes, a servant knocks on one door, hoping for it to open, but God brings provision through another door, or even through the same door, but in an unexpected guise. This 'play' of destiny serves as a 'teacher' for the seeker, instructing them not to confine themselves to their own limited strategies.
Mowlana, elsewhere, speaks of the 'Rule of Two Errors' (Qāʿida-ye Khaṭāʾayn) in ancient arithmetic—a method where two incorrect guesses can lead to the correct answer. This verse can be seen through a similar lens: sometimes an event that appears to be an 'error' or 'unrelated' – such as the child's cry – becomes the very means to a greater 'correct' solution. It's not that error begets error; rather, 'lessons must be learned from errors,' and sometimes errors become the means to correctness, especially when a seeker has pursued a specific path only to find it blocked.
This spiritual experience teaches the seeker to augment reliance on 'trust in God' (tawakkul) and openness to divine will, rather than solely on 'planning' (tadbir). This world is full of mysteries, and what we call 'causality' is but one veil. Divine wisdom sometimes manifests itself in these incongruous connections, to teach us to lift our gaze from apparent means and turn toward the true orchestrator of all existence.
Key takeaways
- Divine providence often resolves the seeker's dilemmas through entirely unexpected and seemingly unrelated channels.
- True faith cultivates trust in God and openness to unseen will, rather than relying solely on rational calculations.
- Minor and seemingly insignificant events can initiate major and transformative outcomes.
- The core lesson of this verse is 'He provides from where he does not expect' (yarzuqhu min haythu lā yaḥtasib).
- Similar to the 'Rule of Two Errors,' sometimes outwardly mistaken paths or incongruous events unveil the way to truth.
Sources: d6-s93 · 58:41:00 d6-s93 [01:01:15:00] d6-s93 [01:03:00:00] d6-s93 [01:05:00:00] d6-s93 [01:12:13:00] d6-s93 [01:14:47:00]
به زبانِ تو — AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.