قرائت› دفتر ۶› بخش ۶۴ - باقی قصهٔ فقیر روزیطلب بیواسطهٔ کسب› بیت ۱۸۸۲
M6:1882 — چون غزا ندهد زنان را هیچ دست / کی دهد آنک جهاد اکبرست
M6:1882
شرحِ سروش — برگرفته از درسگفتارهای ضبطشدهٔ مثنوی او
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: از آنجا که زنان را در نبرد (جهاد اصغر) بهرهای نیست، چگونه ممکن است در جهاد اکبر (پیکار با نفس) نصیبی داشته باشند؟ معنا: مولانا در این بیت میگوید که چون زنان در فقه سنتی از جنگ بیرونی (جهاد اصغر) معاف هستند، پس به طریق اولی در مبارزه با نفس (جهاد اکبر) نیز سهمی نخواهند داشت.
شرح
این بیت، بیتردید یکی از بحثبرانگیزترین پارههای مثنوی است که دریافتهای امروزی ما از مقام و منزلت زن را به چالش میکشد. مولانا در اینجا در حال تبیین یک فتوای فقهی سنتی است که «جهاد ابتدایی» را بر زنان واجب نمیداند. «قضا» در اینجا به معنای «غزو» یا جنگ است. میدانید که در فقه اسلامی دو نوع جهاد داریم: جهاد ابتدایی و جهاد دفاعی. جهاد دفاعی بر همگان، مرد و زن، واجب است؛ اما جهاد ابتدایی (یعنی حملهی نظامی به سرزمین کفار برای دعوت یا فتح) عموماً در میان شیعه، مخصوص زمان پیامبر و ائمه، و در میان اهل سنت نیز، مخصوص مردان دانسته شده است.
حال، مولانا این حکم فقهی را به حوزهی عرفان تسری میدهد. او میگوید بر اساس حدیث مشهور پیامبر که پس از بازگشت از یک جنگ فرمودند: «بازگشتیم از جهاد اصغر به جهاد اکبر»، جهاد به دو قسم تقسیم میشود: جهاد اصغر (جنگ بیرونی) و جهاد اکبر (مبارزه با نفس). مولانا با این استدلال که اگر زنان در جهاد اصغر، یعنی فضیلت و پاداش رزم فیزیکی، نصیبی ندارند، پس به طریق اولی در جهاد اکبر، یعنی مجاهدت با نفس، نیز بهرهای نخواهند داشت. این یک قیاس اولویت است.
البته من گمان نمیکنم که مولانا در اینجا قصد داشته باشد بگوید که زنان به طور کلی نمیتوانند صوفی شوند یا در سلوک الیالله گام بردارند. بلکه با توجه به ابیات بعدی، او بیشتر بر «زنصفتان» یا کسانی که از بزدلی و ضعف جنان برخوردارند، تأکید دارد، خواه مرد باشند یا زن. اما بیگمان، این تعبیرات، با بینشهای کنونی ما در باب تواناییها و منزلت زنان، فاصله دارد و در آن نوعی تخفیف و تحقیر مستتر است. وظیفهی ما، همچون یک شارح، آن است که مراد مولانا را، در بستر تاریخی و فرهنگی کلامش، بدون تحریف و اما و اگر بیان کنیم، نه اینکه آن را عقیدهی خود بپنداریم یا به توجیه آن بپردازیم. مولانا، همچون هر متفکر دیگری، فرزند زمان خویش است و البته از اینگونه تعبیرات در مثنوی، که به تصریح خود او از «الفاظ رکیک» نیز ابایی نداشته، کم نیست.
نکات کلیدی
- مولانا در این بیت یک فتوای فقهی سنتی دربارهٔ معافیت زنان از جهاد ابتدایی را مبنا قرار میدهد.
- او این حکم را به «جهاد اکبر» یا مبارزه با نفس تعمیم میدهد و نتیجه میگیرد که زنان در آن نیز سهمی ندارند.
- این بیت، با معیارهای امروزی، شامل نوعی تخفیف و تحقیر نسبت به زنان است؛ هرچند شاید منظور مولانا صرفاً «زنصفتان» یا بزدلان باشد.
- وظیفهٔ شارح این است که کلام مولانا را در بستر تاریخی و فرهنگیاش توضیح دهد، نه اینکه آن را توجیه کند یا عقیدهٔ خود بپندارد.
Sources: d6-s42 · 30:04:00 d6-s42 · 36:45:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Since (minor) holy war grants women no share, How would the greater holy war (struggle with the self) be theirs? Meaning: Rumi states that because women are traditionally exempt from physical warfare (minor jihād), they are, by extension, also incapable of participating in the greater spiritual struggle against the self (jihād-e akbar).
Explanation
This beyt is, without doubt, one of the most controversial passages in the Masnavi, challenging our contemporary understanding of women's status and capabilities. Here, Rumi is explicating a traditional jurisprudential ruling that does not consider 'offensive jihād' (jihād-e ebtidā'i) obligatory for women. 'Qazā' here signifies 'ghazw' or warfare. As is known, Islamic jurisprudence recognizes two types of jihād: offensive and defensive. Defensive jihād is incumbent upon all, men and women alike; however, offensive jihād (military invasion of infidel lands for proselytization or conquest) is generally considered, among the Shi'a, specific to the era of the Prophet and the Imams, and among the Sunnis, primarily for men.
Rumi now extends this jurisprudential ruling into the realm of mysticism. He argues, based on the famous Prophetic tradition where the Prophet, returning from a battle, stated: 'We have returned from the minor jihād to the greater jihād,' that jihād is divided into two types: minor jihād (external warfare) and greater jihād (the struggle against the self). Rumi's argument is that if women have no share in minor jihād—that is, in the virtue and reward of physical combat—then a fortiori they will also have no share in greater jihād, the spiritual struggle against the self. This is an argument from priority.
However, I do not believe Rumi intends to assert that women generally cannot become Sufis or embark on the path to God. Rather, in light of subsequent beyts, his emphasis appears to be more on 'woman-like' individuals, or those characterized by cowardice and weakness of heart ('zaʿf-e janān'), whether they be men or women. Nevertheless, these expressions undoubtedly diverge from our current perspectives on women's abilities and status, and they contain an element of belittlement and disdain. Our duty, as commentators, is to articulate Rumi's intent within the historical and cultural context of his words, without distortion or qualification, and not to present it as our own belief or to attempt to justify it. Rumi, like any thinker, is a child of his time, and such expressions, which he openly admits include 'crude words,' are not uncommon in the Masnavi.
Key takeaways
- Rumi bases this beyt on a traditional jurisprudential ruling regarding women's exemption from offensive jihād.
- He extends this ruling to the 'greater jihād' (struggle against the self), concluding that women have no share in that either.
- By modern standards, this beyt contains a degree of belittlement toward women, though Rumi might be referring to 'woman-like' (cowardly) individuals.
- The commentator's role is to explain Rumi's words within their historical and cultural context, not to justify them or adopt them as personal belief.
Sources: d6-s42 · 30:04:00 d6-s42 · 36:45:00
به زبانِ تو — AI
گفتگو — دربارهٔ این بیت بپرس — پاسخ از دل مثنوی، با ارجاع به ابیات
گفتگوی تو تا وقتی عمومیاش نکنی، فقط روی همین دستگاه میماند.
پرسشهای خوانندگان0
هنوز پرسشی بهاشتراک گذاشته نشده — اولین نفر باش.