قرائت› دفتر ۶› بخش ۷۲ - جواب گفتن مرید و زجر کردن مرید آن طعانه را از کفر و بیهوده گفتن› بیت ۲۱۰۵
M6:2105 — گر نبودی او نیابیدی زمین / در درونه گنج و بیرون یاسمین
M6:2105
شرحِ سروش — برگرفته از درسگفتارهای ضبطشدهٔ مثنوی او
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: اگر آن مرد خدا نبود، زمین نه گنجهای پنهان خود را مییافت و نه یاسمنهای خوشبو را در بیرون از خود میرویاند. معنا: این بیت بیانگر آن است که هر خیر و زیبایی مادی در جهان، از گنجهای نهفته در دل خاک تا گلهای خوشبوی روییده بر آن، همه به برکت وجود اولیای الهی و مردان خداست؛ وجود آنها علت پدید آمدن و استمرار این برکات است.
شرح
مولانا در این بیت و ابیات پیش از آن، نکتهای کلیدی را پیش میکشد که همانا نقش محوری و حیاتی اولیای الهی در هستیست. من معتقدم مولانا اینجا در حال پردهبرداری از باطنیست که بسیاری از ما از درک آن عاجزیم: اینکه این جهان، با تمام زیباییها و برکاتش، به یمن وجود مردان حق پابرجاست.
این بینش ریشه در حدیث قدسی مشهور «لولاک لما خلقت الافلاک» دارد که خداوند خطاب به پیامبر اکرم فرمود: «اگر تو نبودی، افلاک را نمیآفریدم.» عارفان این مفهوم را نه فقط به شخص پیامبر، بلکه به همه اولیای الهی، به دلیل وحدت جانهایشان، تعمیم دادهاند. مولانا نیز بیتردید از همین منظر مینگرد. او در ابیات پیشین میفرماید که آسمانها بندهی ماهِ آن ولیاند، و شرق و غرب، نانخواه و نعمتخوار او. سپس میافزاید که بدون او، فلک نه گردش مییافت و نه نور، بهار نمیآمد، دریا و ماهیان و درّ شاهوار پدید نمیشدند. این بیت نیز ادامهٔ همین جریان فکریست: زمین، که خود آغوش گنجها و رویشگاه یاسمینهاست، اگر او نبود، این گنج و جمال را نمییافت.
من قبلاً هم به این نکته اشاره کردهام که در زیارت جامعه، عبارتی چون «بیمنه رزق الورا» (به یمن اوست که مخلوقات روزی میخورند) دقیقاً ناظر به همین حقیقت است. یعنی رزق مادی و معنوی جهانیان، از خوان اولیای الهی به آنها میرسد. این مردان حق، محور هستی و جان عالماند. به عبارت دیگر، آنها نه صرفاً انسانهای بزرگی که به خودسازی پرداختهاند، بلکه ستونهای آسمان و زمیناند؛ هستی، مدیون وجود آنهاست.
این درک از عالم، نگاه ما را به کلی دگرگون میکند. آنچه ما به ظاهر گنج و یاسمین میبینیم، ریشهای پنهان در عالم غیب و در وجود این اولیا دارد. ظاهراً ما به آنها زکات میدهیم و صدقه میبخشیم، اما در حقیقت آنها «صدقهبخش خویش» ما هستند و همهٔ زر و حریر و دارایی ما از «فقر» (یا همان غنای معنوی) آنهاست. مولانا در اینجا به «معکوس بودن امر» یا «وارونه بودن اوضاع جهان» اشاره میکند؛ یعنی ظاهر دنیا، حقیقت باطنی آن را پنهان کرده است. حقیقت این است که ما نانخوار خوان آنها هستیم و به واسطهٔ آنهاست که برکات الهی بر ما فرومیریزد. گنج و یاسمین نیز جلوههایی از همین رزق گستردهاند که اگر «او» نبود، زمین هرگز به آنها دست نمییافت.
نکات کلیدی
- وجود اولیای الهی، علت اصلی آفرینش جهان و استمرار برکات آن است.
- تمام گنجها و زیباییهای طبیعی زمین، به برکت حضور و فیض مردان حق پدیدار میشوند.
- مردان حق، نه تنها راهنمای معنویاند، بلکه محور هستی و دلیل وجود عالماند.
- این بیت مصداقی از دیدگاه عارفانهٔ "لولاک" است که به همهٔ اولیا تعمیم یافته است.
- ظاهر فقیرانهٔ اولیا، منبع باطنی رزق و غنا برای تمام موجودات است.
Sources: d6-s47 · 00:56:45 d6-s47 · 00:62:23
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Were it not for him, the earth would not have found / Within itself treasure, and outside jasmine. Meaning: This verse articulates that every material goodness and beauty in the world, from the hidden treasures within the earth to the fragrant jasmines blooming upon it, owes its existence and continuity to the blessing and presence of God's holy friends, the men of God.
Explanation
In this verse, and the ones preceding it, Mawlana introduces a pivotal and deeply significant idea: the central and vital role of God's saints, the awliyāʾ Allāh, in the very fabric of existence. I contend that Mawlana here is unveiling a hidden reality that many of us struggle to grasp: that this world, with all its beauties and blessings, stands firm by virtue of the presence of the men of Truth.
This insight is rooted in the renowned ḥadīth qudsī, "Lawlāka lamā khalaqtu al-aflāk" (Were it not for you, I would not have created the heavens), spoken by God to the Prophet Muhammad. Sufi mystics have extended this concept not merely to the Prophet himself, but to all the divine saints, owing to the unity of their souls. Mawlana, undoubtedly, views it from this very perspective. In earlier verses, he states that the heavens are slaves to the moon of that saint, and East and West are all nourished by him. He then adds that without him, the celestial spheres would neither revolve nor emit light, spring would not arrive, and the seas, fish, and royal pearls would not come into being. This verse continues that same thread of thought: the earth itself, which harbors treasures and sprouts jasmines, would not have found this wealth and beauty were it not for 'him.'
I have previously noted that phrases like "Bi-minnihi ruziq al-warā" (Through his blessing, creation is sustained) in the Ziyārat Jāmiʿa directly refer to this truth. That is to say, the material and spiritual sustenance of all beings reaches them from the table of the awliyāʾ Allāh. These men of Truth are the axis of existence, the very soul of the cosmos. In other words, they are not merely great individuals who have attained self-purification, but the pillars of heaven and earth; existence is indebted to their being.
This understanding of the world fundamentally transforms our perspective. What we outwardly perceive as treasure and jasmine has a hidden root in the unseen realm and in the being of these saints. Outwardly, we give them charity and alms, but in reality, they are our "givers of alms," and all our gold, silk, and possessions derive from their 'poverty' (or rather, their spiritual richness). Mawlana here points to the "inversion of affairs" or the "upside-down nature of the world"; meaning, the apparent world conceals its inner truth. The truth is that we are sustained by their bounty, and through them, divine blessings descend upon us. Treasure and jasmine are but manifestations of this expansive sustenance, which the earth would never have found "were it not for him."
Key takeaways
- The existence of God's saints (awliyāʾ) is the primary cause for the creation of the world and the continuity of its blessings.
- All treasures and natural beauties of the earth manifest due to the grace and presence of the men of Truth.
- The men of Truth are not merely spiritual guides, but the axis of existence and the very reason for the cosmos's being.
- This verse is an instance of the gnostic "Lawlāka" perspective, extended to all saints.
- The outward humility of the saints is the hidden source of sustenance and richness for all beings.
Sources: d6-s47 · 00:56:45 d6-s47 · 00:62:23
به زبانِ تو — AI
گفتگو — دربارهٔ این بیت بپرس — پاسخ از دل مثنوی، با ارجاع به ابیات
گفتگوی تو تا وقتی عمومیاش نکنی، فقط روی همین دستگاه میماند.
پرسشهای خوانندگان0
هنوز پرسشی بهاشتراک گذاشته نشده — اولین نفر باش.