قرائت› دفتر ۶› بخش ۷۷ - رجوع کردن به قصهٔ قبه و گنج› بیت ۲۲۸۱
M6:2281 — هم ازین بدبختی خلق آن جواد / منفجر کرده دو صد چشمهٔ وداد
M6:2281
شرحِ سروش — برگرفته از درسگفتارهای ضبطشدهٔ مثنوی او
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: همان خداوند بسیار بخشنده، از همین بدبختی و نگونبختی انسانها، دویست چشمهٔ محبت و دوستی را جوشان و جاری ساخته است. معنا: این بیت بیان میکند که خداوند کریم، حتی از دل بدبختی و رنج انسانها، چشمههای بیکران مهر و دوستی خود را به جریان میاندازد.
شرح
این بیت، که در اوج بیان لطف و عنایت الهی است، به حقیقتی بزرگ اشاره دارد: خداوند «جواد» است، یعنی بخشندهٔ بیانتها. این جواد بودن تنها در هنگام آسایش و نیکبختی ما نیست، بلکه در دلِ «بدبختی خلق» است که جلوهای دیگر مییابد. مولانا به ما میگوید که خداوند، از همین رنجها و گرفتاریها، از همین ناامیدیها و خطاها، منبعی برای جوشاندن «دو صد چشمهٔ وداد» میسازد. وداد یعنی دوستی و محبت. یعنی بدبختی انسان نه پایان کار است و نه نشانهای از قهر الهی؛ بلکه، در نگاه مولوی، خود میتواند زمینهای باشد برای فوران بیحد و حصر محبت و لطف خداوند. این یک پیام قاطع امید است: «مأیوس نباش!»
من معتقدم که این بیت، پرده از حکمت الهی در تبدیل اضداد برمیدارد. همانطور که مولانا خود در ادامه میگوید، اوست که «عین کفران را انابت ساخته». یعنی حتی ناسپاسی و کفر ما را میتواند به توبه و بازگشت تبدیل کند. این قدرت و عظمت اوست که «غنچه را از خار سرمایه دهد» و «از سواد شب برون آرد نهار». او از تنگدستی، گشایش میآورد و از ماری زهرآگین، مهرهای برای دوستی خلق میکند. این مثالها همه مؤید این نکتهاند که خداوند، نه تنها از چیزهای نیک، نیکویی میآفریند، بلکه حتی از دل تیرگیها و ناامیدیها، روشنایی و امید و محبت میآفریند. بدبختی ما، به جای آنکه ما را از خدا دور کند، میتواند دستمایهٔ جوشش چشمههای مهر او باشد، اگر ما گوش شنوا داشته باشیم و از آن مأیوسان نباشیم که خود را از رحمت او محروم میدانند. این همان دعوتی است که «باب رحمت تا ابد باز است.»
نکات کلیدی
- بدبختی و رنج انسان، میتواند خود، بستر جوشش محبت بیکران الهی باشد.
- خداوند «جواد» است؛ بخشندگی او محدود به خوشیها نیست، بلکه در دل سختیها نیز جلوهگر میشود.
- مأیوس نباشید؛ حتی ناسپاسی و کفران نیز میتواند به توبه و بازگشت تبدیل شود.
- حکمت الهی در تبدیل اضداد است؛ او از ناامیدی، امید و از تاریکی، روشنایی میآفریند.
Sources: d6-s53 · 01:02:50
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: From this very wretchedness of creation, that Generous One / Has made two hundred springs of affection burst forth. Meaning: This verse asserts that the immensely Generous God, out of His profound compassion, causes countless springs of love and affection to gush forth, even from the very depths of human misfortune and suffering.
Explanation
This verse, standing as a profound declaration of divine grace and benevolence, points to a crucial truth: God is Jawād, the infinitely Generous One. This generosity is not merely manifest in our moments of ease and good fortune; rather, it finds a unique expression within the wretchedness of creation (badbakhtī-ye khalq). Rumi tells us that God, from these very pains and predicaments, from these despairs and missteps, creates a wellspring for the gushing forth of do sad cheshmeh-ye wedād — two hundred springs of love and affection. Wedād signifies profound love and friendship. Thus, human misfortune is neither the end of the road nor a sign of divine wrath; rather, in Rumi's view, it can itself become the very ground for an boundless outpouring of God's love and grace. This is an unequivocal message of hope: “Do not despair!”
I believe this verse unveils the divine wisdom in transmuting opposites. As Rumi himself says later, it is He who “has made even ingratitude (kufrān) into repentance (inābat).” This means that even our ungratefulness and disbelief can be transformed by Him into repentance and return. Such is His power and majesty that “He gives the bud capital from the thorn” and “brings forth the day from the darkness of night.” He brings ease from hardship and creates a charming talisman from a venomous serpent. These examples all confirm that God not only creates good from good but, more remarkably, brings forth light, hope, and love from the very heart of darkness and despair. Our misfortune, instead of distancing us from God, can become the catalyst for the gushing forth of His springs of mercy, provided we have an ear to listen and do not count ourselves among those despairing ones who deprive themselves of His boundless grace. This is the very invitation that “the door of mercy is open forever.”
Key takeaways
- Human misfortune and suffering can itself become the ground for the gushing forth of infinite divine love.
- God is
Jawād(the Generous One); His benevolence is not confined to moments of joy but manifests even in the midst of hardship. - Do not despair; even ingratitude and disbelief can be transformed into repentance and return by divine grace.
- Divine wisdom lies in transmuting opposites; He creates hope from despair and light from darkness.
Sources: d6-s53 · 01:02:50
به زبانِ تو — AI
گفتگو — دربارهٔ این بیت بپرس — پاسخ از دل مثنوی، با ارجاع به ابیات
گفتگوی تو تا وقتی عمومیاش نکنی، فقط روی همین دستگاه میماند.
پرسشهای خوانندگان0
هنوز پرسشی بهاشتراک گذاشته نشده — اولین نفر باش.