قرائت› دفتر ۶› بخش ۷۸ - انابت آن طالب گنج به حق تعالی بعد از طلب بسیار و عجز و اضطرار کی ای ولی الاظهار تو کن این پنهان را آشکار› بیت ۲۳۱۹
M6:2319 — چون دعامان امر کردی ای عجاب / این دعای خویش را کن مستجاب
M6:2319
شرحِ سروش — برگرفته از درسگفتارهای ضبطشدهٔ مثنوی او
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: ای خدای شگفتانگیز که خودت ما را به دعا کردن امر فرمودی، حال این دعای خودت را مستجاب کن. معنا: این بیت بیانگر این نکته است که خواست و تمنای دعا از سوی بنده، خود از امر و ارادهٔ خداوند سرچشمه میگیرد و لذا مستجاب کردن آن نیز بر عهدهٔ اوست.
شرح
این بیت، بیتردید، درخشانترین و عمیقترین بینشهای مولانا را دربارهٔ چیستی دعا و نسبت آن با ارادهٔ الهی به نمایش میگذارد. من همواره تأکید کردهام که دعاهای مثنوی هرگز مصنوعی یا متکلفانه نیستند. آنها در لحظهای که احوال روحی شاعر اقتضا میکند، ناگهان از جان فوران میکنند؛ درست مثل چشمهای که در جای خود و به وقت خود سر برمیآورد و آب در آن غلیان میکند. حقیقت دعا همین است: تمنایی که از جان بجوشد، آتشی از طلب که در کانون وجود شعلهور گردد. آن دعاهای معمولی که ما بر حسب عادت و تکلیف میخوانیم، اگرچه نیکوست و یاد خدا را زنده نگه میدارد، اما این «دعای واقعی» چیز دیگری است.
مولانا خداوند را «دهندهٔ عقلها» میخواند و در این مقامِ دعا، مهمترین نعمت او را همین عقل میداند. اما نکتهٔ محوری اینجاست: «تا نخواهی تو نخواهد هیچکس». این عین ترجمهٔ آیهٔ قرآن است: «و ما تشاءون الا ان یشاء الله رب العالمین». ما نمیتوانیم چیزی را بخواهیم، مگر اینکه خداوند آن را ممکن کرده باشد و اجازهٔ خواستنش را به ما داده باشد. پس، خودِ این طلب، خودِ این تمنا که در جان ما بیدار میشود، بخشش و تعلیم اوست. این نکتهای است که هیچ مکتب فلسفی به آن نرسیده است؛ این تعلیم خاص انبیا و عرفاست. مولانا در بیتی دیگر میگوید: «این دعا هم بخشش و تعلیم توست / ورنه در گلخن گلستان از چه رست؟» یعنی این گلخنِ وجود ما، هرگز بوی گل نمیدید اگر تو خودت نهالی از طلب و آرزو در آن نمیکاشتی.
به همین دلیل، مولانا با قاطعیت میگوید: «چون دعامان امر کردی ای عجاب / این دعای خویش را کن مستجاب». یعنی خدایا، حالا که خودت به ما امر کردی که دعا کنیم، خودت این آتش طلب را در ما برافروختی و این امکان را به ما دادی که تمنا کنیم، پس این دعا را که در حقیقت از توست، مستجاب کن. این دیگر دعای بنده نیست؛ این خواستهٔ توست که از زبان بنده برمیآید. این بیت در اوج خود، به یک مقام شهود یگانگی میرسد، به مقامی که دعا کننده و دعا شونده یکی میشوند. مولانا اینجا چند پرده بالاتر میرود و میگوید: «هم طلب از تست و هم آن نیکویی / ما کهایم؟ اول تویی، آخر تویی / هم بگو تو، هم تو بشنو، هم تو باش / ما همه لاشیم با چندین تلاش».
این همان مقام «بیخودان» است که مولانا در دفتر سوم مثنوی به آن اشاره میکند: «آن دعای بیخودان خود دیگر است / آن دعا زو نیست، گفت داور است». یعنی وقتی عارف در خود خدا محو میشود و از خود بیخود میگردد، دیگر این او نیست که دعا میکند، بلکه خود حق است که دعا میکند. در چنین حالتی، وقتی خدا از خودش میخواهد، چگونه میتواند دعای خویش را رد کند؟ این مقام، ورای شکر و شکایت است، حتی ورای طلب به معنای متعارف آن. این تمنا، گواهی بر حضور بیواسطهٔ الهی در جان بنده است، حضوری که خود آغازگر هر خواست و تمنایی است. این دعای بیواسطه و بیتکلف، تجلی کامل «توحید افعالی» است، که در آن بنده هر فعل و ارادهای را از آنِ خداوند میبیند و با این حال، در دایرهٔ تکلیف و مسئولیت باقی میماند، نه جبرگرایی محض.
نکات کلیدی
- دعای حقیقی، تمنایی است که از اعماق جان و در لحظهٔ نیاز و عطش فوران میکند، نه یک عمل متکلفانه یا از روی عادت.
- خواست و ارادهٔ بنده برای دعا کردن، خود هدیه و تعلیم الهی است، زیرا هیچکس نمیتواند چیزی را بخواهد مگر به ارادهٔ خداوند.
- مولانا دعا را در نهایت به دعای خداوند از خودش تعبیر میکند؛ چرا که خداوند خود، آتش طلب را در جان بنده افروخته است.
- در اوج این تجربهٔ دعا، دعا کننده و دعا شونده یگانه میشوند، و این مقام «بیخودی» و شهود توحیدی است.
- این بینش مولانا نمونهای از «توحید افعالی» است که در آن، هر عملی به خداوند بازگردانده میشود، بدون اینکه مسئولیت بنده نفی شود.
- عقل، به عنوان مهمترین نعمت الهی، نقش کلیدی در درک و طلب این نوع دعای عمیق دارد.
Sources: d6-s29 · 00:39:55 d6-s29 · 00:44:11 d6-s29 · 00:34:43
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: O wondrous God, since You commanded us to pray, / Now make this prayer, which is Your own, fulfilled. Meaning: This verse expresses the profound paradox that the human desire to pray originates from God's own command and will, implying that its fulfillment is therefore also His responsibility.
Explanation
This verse, without a doubt, showcases some of Rumi’s most brilliant and profound insights into the nature of prayer and its relationship with the divine will. I have always emphasized that the prayers in the Masnavi are never artificial or contrived. They spontaneously gush forth from the soul when the poet's spiritual state demands it, much like a spring that suddenly erupts from the earth at its appointed time, with water surging forth. The essence of prayer lies precisely in this: a yearning that wells up from the soul, a fire of longing ignited within the core of one's being. While our routine, habitual prayers are commendable for keeping the remembrance of God alive, this 'true prayer' is something entirely different.
Rumi addresses God as the 'Giver of intellects' (aqls), identifying intellect as His most crucial gift. But the central point here is: 'Unless You will it, no one wills.' This is a direct translation of the Quranic verse, 'And you do not will except that Allah, Lord of the worlds, wills.' (Q 81:29). We cannot desire anything unless God has made it possible and granted us permission to desire it. Therefore, the very yearning, the very desire that awakens within us, is a gift and a teaching from Him. This is a point that no philosophical school has fully grasped; it is a teaching unique to prophets and mystics. Rumi states elsewhere, 'This prayer is also Your gift and Your teaching; / Otherwise, how could a rose garden bloom in a stove pit?' Meaning, this 'stove pit' of our existence would never have smelled roses unless You Yourself planted a sapling of longing and desire within it.
For this reason, Rumi decisively declares: 'O wondrous God, since You commanded us to pray, / Now make this prayer, which is Your own, fulfilled.' That is, O God, now that You Yourself have commanded us to pray, You Yourself have kindled this fire of longing within us and granted us the possibility to yearn, then fulfill this prayer, which is, in reality, from You. This is no longer the prayer of a servant; it is Your desire expressed through the lips of a servant. At its peak, this verse ascends to a state of unitive vision, a مقام شهود یگانگی, where the supplicant and the Answerer become one. Rumi here ascends several degrees higher, stating: 'The quest is from You, and so is the goodness; / Who are we? You are the first, You are the last; / You are the speaker, You are the listener, You are the being; / We are all nothing, despite all our striving.'
This is the state of the 'self-effaced ones' (bī-khudān), to which Rumi alludes in Book Three of the Masnavi: 'The prayer of the self-effaced is different; / That prayer is not from them, the Judge has said.' Meaning, when the mystic is absorbed in God and loses himself, it is no longer he who prays, but God Himself who prays. In such a state, when God asks of Himself, how can He reject His own prayer? This exalted state transcends both gratitude and complaint, even beyond conventional longing. This unmediated and unpretentious prayer is a complete manifestation of 'Tawhid-i Af'ali' (the unity of divine acts), where the servant perceives every act and will as belonging to God, yet remains within the sphere of duty and responsibility, avoiding mere determinism.
Key takeaways
- True prayer is a spontaneous yearning that erupts from the depths of the soul in moments of need and thirst, not a contrived or habitual act.
- The servant's will and desire to pray are themselves divine gifts and teachings, as no one can desire anything unless God wills it.
- Rumi ultimately interprets prayer as God's own prayer to Himself, for God is the one who kindles the fire of longing in the servant's soul.
- At the peak of this prayer experience, the supplicant and the Answerer become one, a state of 'self-effacement' (bī-khudī) and unitive vision.
- Rumi's insight exemplifies 'Tawhid-i Af'ali' (the unity of divine acts), where every action is ultimately attributed to God without negating human responsibility.
- Intellect (ʿaql), as the most significant divine blessing, plays a crucial role in comprehending and seeking this profound form of prayer.
Sources: d6-s29 · 00:39:55 d6-s29 · 00:44:11 d6-s29 · 00:34:43
به زبانِ تو — AI
گفتگو — دربارهٔ این بیت بپرس — پاسخ از دل مثنوی، با ارجاع به ابیات
گفتگوی تو تا وقتی عمومیاش نکنی، فقط روی همین دستگاه میماند.
پرسشهای خوانندگان0
هنوز پرسشی بهاشتراک گذاشته نشده — اولین نفر باش.