قرائت› دفتر ۶› بخش ۸۹ - حکایت شب دزدان کی سلطان محمود شب در میان ایشان افتاد کی من یکیام از شما و بر احوال ایشان مطلع شدن الی آخره› بیت ۲۸۹۷
M6:2897 — باطلاند و مینمایندم رشد / زانک باطل باطلان را میکشد
M6:2897
شرحِ سروش — برگرفته از درسگفتارهای ضبطشدهٔ مثنوی او
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: آن چیزها باطل و نیست هستند، اما خود را به من حق و هدایت نشان میدهند. زیرا که هر باطلی، باطل دیگری را به سوی خود میکشاند. معنا: این بیت بیان میکند که چگونه امور ناپایدار و غیرحقیقی خود را به شکل حق جلوه میدهند و انسان، به دلیل سرشت باطلگونهاش، ناخواسته به سوی آنها کشیده میشود.
شرح
این بیت، با لحنی ژرف و فلسفی، به ماهیت فریبنده امور باطل و جاذبهشان برای انسان میپردازد. مولانا «باطل» را صرفاً به معنای نادرست نمیگیرد، بلکه آن را «عدم»، «پوک» و «نیست» میشمارد. این همان معنایی است که پیامبر اکرم (ص) در وصف بیت مشهور عربی «الا کل شیء ما خلا الله باطل / و کل نعیم لا محالة زائل» به کار بردند و فرمودند «اصدق بیت قالته العرب»؛ یعنی راستترین شعری که عربها سرودهاند. همه چیز جز خداوند باطل است، یعنی هیچ و عدم است. مولانا در این بیت میگوید که این امور باطل، که در ذات خود تهی و بیمعنی هستند، خود را «رشد» مینمایانند. «رشد» در اینجا به معنای حق و هدایت است که از ریشه «ارشاد» میآید. یعنی آنچه نیست و حقیقتی ندارد، خود را به شکل حقیقت و راهگشا نشان میدهد و اینجاست که فریب آغاز میشود. اما چرا انسان به سوی این امور باطل کشیده میشود؟ پاسخ مولانا در مصراع دوم است: «زانک باطل باطلان را میکشد». این یک قانون کلی در عالم است؛ همجنسان همدیگر را جذب میکنند. چون انسان نیز در برابر وجود مطلق حق، نوعی «باطل» است — یک هستی مشروط و وابسته، یک نیستی در هیئت هستی — به سوی امور باطل دیگر کشیده میشود. این جذب، حکایت از یک همگونی پنهان دارد. انسان که خود از نیستی آمده و در راه فناست، به چیزهایی که رنگ هستی مجازی دارند و از حقیقت تهیاند، تمایل مییابد. مولانا در ادامه مثنوی این قاعده جذب همجنس را با تمثیلهای گوناگون توضیح میدهد: کاه و کهربا، معده و نان، جگر تشنه و آب، چشم و زیباییها، و مغز و بوهای خوش. همه اینها نشان میدهند که چگونه هر چیزی به آنچه همسنخ اوست متمایل میشود. پس اگر امور باطل، باطلان را میکشند، دلیلش این است که درون ما نیز رگههایی از باطل و نقص وجود دارد که این همجذبی را ممکن میسازد. از این رو، بیت حاوی یک درخواست پنهان از پروردگار است؛ طلبی برای دستگیری و رهایی از این کشش درونی به سوی آنچه نیست و جز فریب نیست. این فریادی است از بندهای که خود را در معرض این فریب میبیند و یارای مقابله بیکمک را ندارد.
نکات کلیدی
- «باطل» در نگاه مولانا، نه صرفاً نادرست، که «عدم» و «نیستی» است.
- امور باطل خود را در پوشش «حق» و «رشد» به انسان مینمایانند.
- سرشت باطلگونه انسان (هستیِ مشروط) عامل جذب او به سوی امور باطل است.
- اصل «همجنس همجنس را میکشد» قانون کلی برای جذب درونی و بیرونی است.
- بیت دربردارندهٔ طلب کمک پنهان از خداوند برای رهایی از جاذبه باطل است.
Sources: d6-s66 · 00:27:04 d6-s66 · 00:30:56 d6-s66 · 00:32:17
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: They are false, yet they appear to me as truth and guidance. For the false attracts those who are also false. Meaning: This verse describes how transient and untrue entities present themselves as truth, and how the human being, due to an inherent propensity towards falsehood, is unwittingly drawn to them.
Explanation
This verse, with its profound and philosophical tone, delves into the deceptive nature of false entities and their allure for humanity. Rumi does not merely understand "bāṭil" as 'wrong' or 'incorrect,' but rather as 'nothingness,' 'void,' or 'non-existence.' This is precisely the meaning attributed by the Prophet Muhammad (PBUH) to the famous Arabic verse, "ʾalā kullu shayʾin mā khalā ʾAllāha bāṭilun / wa kullu naʿīmin lā maḥālata zāʾilun" (Indeed, everything other than God is false, and every blessing will inevitably vanish), which he declared to be "ʾaṣdaq baytin qālat-hu al-ʿarab" (the truest verse ever spoken by Arabs). Everything, save God, is bāṭil, meaning 'nothing' or 'non-existent.' Rumi states in this verse that these bāṭil entities, which are inherently hollow and meaningless, present themselves to him as "roshd." "Roshd" here signifies 'truth' and 'guidance,' derived from the root of "ershād" (to guide to truth). This means that what is nothing, possessing no truth, masquerades as truth and a guiding path, and this is where the deception begins. But why is humanity drawn to these bāṭil affairs? Rumi's answer lies in the second hemistich: "Z-ānk bāṭil bāṭilān-rā mī-kashad" (For the false attracts those who are also false). This is a universal law in the cosmos: like attracts like. Since human beings, when compared to the absolute existence of Truth, are themselves a form of bāṭil—a contingent and dependent existence, a nothingness in the guise of being—they are drawn towards other bāṭil entities. This attraction speaks of a hidden congruence. Humanity, having originated from non-existence and journeying towards annihilation, gravitates towards things that carry the hue of virtual existence but are devoid of true reality. Rumi further elucidates this principle of homologous attraction throughout the Mathnawī with various analogies: straw and amber, the stomach and bread, the thirsty liver and water, the eye and beauties, and the brain and pleasant scents. All these examples illustrate how everything tends towards what is kindred to it. Therefore, if bāṭil things attract those who are bāṭil, it is because there are also traces of falsehood and imperfection within us that make this mutual attraction possible. Consequently, the verse contains an implicit plea to the Almighty; a supplication for divine aid and liberation from this inner pull towards that which is non-existent and nothing but delusion. This is a cry from a servant who sees himself vulnerable to this deception and lacks the strength to resist it without assistance.
Key takeaways
- For Rumi, bāṭil signifies not merely 'wrong,' but 'nothingness' and 'non-existence.'
- False entities present themselves to humanity disguised as 'truth' and 'guidance.'
- Humanity's own contingent nature (a 'conditional existence') is what draws it to the bāṭil.
- The principle of 'like attracts like' governs both inner and outer attractions.
- The verse implicitly contains a hidden plea to God for liberation from the allure of falsehood.
Sources: d6-s66 · 00:27:04 d6-s66 · 00:30:56 d6-s66 · 00:32:17
به زبانِ تو — AI
گفتگو — دربارهٔ این بیت بپرس — پاسخ از دل مثنوی، با ارجاع به ابیات
گفتگوی تو تا وقتی عمومیاش نکنی، فقط روی همین دستگاه میماند.
پرسشهای خوانندگان0
هنوز پرسشی بهاشتراک گذاشته نشده — اولین نفر باش.