قرائت› دفتر ۶› بخش ۱ - تمامت کتاب الموطد الکریم› بیت ۳۲
M6:32 — گر پلیدان این پلیدیها کنند / آبها بر پاک کردن میتنند
M6:32
شرحِ سروش — برگرفته از درسگفتارهای ضبطشدهٔ مثنوی او
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: اگر پلیدکاران این پلیدیها را بیافرینند، آبها با تمام وجود برای پاک کردن آنها میکوشند. معنا: این بیت بیانگر وجود یک تدبیر الهی در جهان است که در برابر هر پلیدی و آلودگی، نیرویی برای پاکسازی و تطهیر آن قرار داده شده است.
شرح
من معتقدم که این بیت، جلوهای از تدبیر حکیمانهی الهی در نظام هستی را به نمایش میگذارد. جهانی که مولوی برای ما تصویر میکند، نه رها شده است و نه در تباهی محض غوطهور. بلکه، نظامی است که در آن، در برابر هر زشتی و پلیدی، تدبیری برای پاکسازی و تطهیر نیز نهاده شده است. همانطور که میفرماید: «اگر پلیدکاران این پلیدیها را به عالم بیاورند، آبها با تمام وجود خویش، برای پاک کردن آن کمر همت میبندند.»
این نکته، ادامه و تعمیمی است بر دیدگاه مولوی که برای هر زهر، تریاقی آفریده شده است. این جهان، جهانی تکسویه نیست که شرارت در آن مطلق باشد؛ بلکه تعادلی ژرف میان نیروهای متقابل در آن برقرار است. «نقل خارستان قضای آتش است، بوی گل قوت دماغ سرخوش است.» هر پدیدهای، کارکردی و جایگاهی در این نظام دارد، حتی پلیدیها که خوراک خوک و سگ باشند. اما در کنار این، تدبیر الهی آب را آفریده تا زمین و زمان از پلیدی اشباع نشود. مار زهر میافشاند، اما نحل هم شهد شیرین مینهد؛ زهرها تلخی میکنند، اما تریاقها نیز به سرعت برمیخیزند و اثرشان را خنثی میکنند. این نگاه، نشان از یک جهانبینی جامع دارد که نادیده نمیگیرد پلیدیها و زهرها را، اما هرگز آنها را فاتح نهایی نمیداند.
اما نکتهی عمیقتر آنجاست که مولوی از این تدبیر خاص، به یک اصل کلیتر میرسد که جهانبینی او را شکل میدهد: «این جهان جنگ است کل چون بنگری». تضاد، ویژگی ذاتی و جداییناپذیر عالم اسفل است. این جهان، بر پایهی نضال و کشاکش اضداد بنا شده است. از کوچکترین ذره تا بزرگترین پدیدار، همه در ستیز و چالشاند، «ذره با ذره چو دین با کافری». این تضاد، تنها در ستیز سرکه و سکنجبین یا آب و پلیدی نیست؛ بلکه در جوهر هستی این عالم، نفوذ کرده است.
عالم طبیعت، به گمان من و به گمان مولوی، دو صفت اساسی دارد که آن را از عالم بالا متمایز میکند: نخست، مشتمل بر اضداد است؛ و دوم، مشتمل بر اعداد است (تعدد). ارواح در عالم بالا یکیاند، اما در تنها متعدد میشوند. اما اضداد، از آن صفتهای جداییناپذیر همین جهان مادیاند. این جنگِ دائمی اضداد است که منجر به فانیشوندگی این جهان میشود. هر ترکیبی، نهایتاً تجزیه میشود و این فرآیند کامپوزیشن و دیکامپوزیشن که جلوهی اضداد است، به پایان حیات بر این سیاره میانجامد. کسانی مانند طبری، مولوی را هگل شرق میخواندند، اما این مقایسه سطحی است؛ زیرا تضاد در جهانبینی مولوی، با تضاد دیالکتیکی هگل تفاوتهای جوهری دارد. برای مولوی، این تضاد، نشانهی نقص و محدودیت این جهان است که خود مقدمهی شوق به بقا و عالم بالاتر است، نه موتور محرکهی تکامل تاریخی.
نکات کلیدی
- تدبیر الهی در نظام هستی: در برابر هر پلیدی، نیروی پاککننده و در برابر هر زهر، پادزهر نهاده شده است.
- تضاد (اضداد) به عنوان یک اصل ذاتی و حاکم بر طبیعت و عالم اسفل (دنیای مادی).
- این جهان، میدان جنگ و جدال دائمی میان اضداد است که در نهایت به تجزیه و فانیشوندگی میانجامد.
- جهانبینی مولوی، پلیدیها را نادیده نمیگیرد اما آنها را فاتح نهایی نمیداند و تعادلی ژرف را در نظام هستی میبیند.
- مفهوم تضاد نزد مولوی، با تضاد دیالکتیکی هگل تفاوتهای جوهری دارد و به سوی شوق بقا و عالم بالاتر میرهاند.
Sources: d6-s01 · 00:58:30 d6-s01 · 01:01:12 d6-s01 · 00:55:19
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: If the impure commit these impurities, waters exert themselves to cleanse them. Meaning: This verse signifies a divine providence at work in the world, asserting that for every impurity or defilement, there is a corresponding force or agent of purification and cleansing.
Explanation
I contend that this verse vividly illustrates the profound divine providence (تدبیر الهی) at work in the cosmic order. The world Mowlana portrays for us is neither abandoned nor plunged into absolute depravity. Rather, it is a system where, for every ugliness and impurity, a measure for cleansing and purification has also been instituted. As he declares, "If the impure generate these impurities, waters exert themselves with all their might to cleanse them."
This insight extends and generalizes Mowlana's perspective that for every poison, an antidote has been created. This world is not unidirectional, where evil reigns supreme; rather, a deep balance between opposing forces prevails. "The thorn-patch is fodder for fire, but the scent of a rose is nourishment for a joyful mind." Every phenomenon has a function and a place in this order, even impurities, which may serve as food for swine and dogs. Yet, alongside this, divine wisdom has created water so that the earth and time do not become saturated with defilement. The serpent may shed its venom, but the bee also lays sweet honey; poisons may bring bitterness, but antidotes swiftly arise to neutralize their effects. This view reveals a comprehensive worldview that does not ignore impurities and poisons, but never considers them the ultimate victors.
However, the deeper point emerges when Mowlana transitions from this specific providence to a more general principle that shapes his entire worldview: “This world is entirely war (جنگ) when you observe it.” Contradiction (تضاد) is an intrinsic and inseparable characteristic of the lower world (عالم اسفل). This world is built upon the struggle and conflict of opposites. From the smallest particle to the grandest phenomenon, all are in contention and challenge, "particle with particle, like faith with disbelief." This contradiction is not merely in the opposition of vinegar and oxymel, or water and impurity; it permeates the very essence of this world's existence.
The natural world, in my view and Mowlana’s, possesses two fundamental attributes that distinguish it from the higher world: first, it comprises opposites (اضداد); and second, it comprises multiplicities (اعداد). Souls in the higher world are one, but in bodies, they become manifold. However, opposites are among the inseparable characteristics of this material world. It is this perpetual war of opposites that leads to the impermanence of this world. Every compound eventually decomposes, and this process of composition and decomposition, which is a manifestation of opposites, culminates in the end of life on this planet. Figures like Tabari called Mowlana the Hegel of the East, but this comparison is superficial; for the concept of contradiction in Mowlana’s worldview differs fundamentally from Hegelian dialectics. For Mowlana, this contradiction is a sign of this world's imperfection and limitation, which itself is a prelude to the longing for permanence and a higher realm, not the driving engine of historical evolution.
Key takeaways
- Divine Providence: For every impurity, a cleansing force; for every poison, an antidote.
- Contradiction (tazādd) as an intrinsic and governing principle of the natural world (ʿālam-e asfal).
- This world is a constant battlefield of opposites, ultimately leading to decomposition and impermanence.
- Mowlana’s worldview acknowledges evils but never sees them as ultimate victors, maintaining a profound balance within the cosmic order.
- Mowlana’s concept of contradiction differs fundamentally from Hegelian dialectics, steering towards a longing for permanence and a higher realm.
Sources: d6-s01 · 00:58:30 d6-s01 · 01:01:12 d6-s01 · 00:55:19
به زبانِ تو — AI
گفتگو — دربارهٔ این بیت بپرس — پاسخ از دل مثنوی، با ارجاع به ابیات
گفتگوی تو تا وقتی عمومیاش نکنی، فقط روی همین دستگاه میماند.
پرسشهای خوانندگان0
هنوز پرسشی بهاشتراک گذاشته نشده — اولین نفر باش.