قرائت› دفتر ۶› بخش ۱۰۵ - روان شدن شهزادگان در ممالک پدر بعد از وداع کردن ایشان شاه را و اعادت کردن شاه وقت وداع وصیت را الی آخره› بیت ۳۶۸۷
M6:3687 — بس کس از عقد زنان قارون شده / بس کس از عقد زنان مدیون شده
M6:3687
شرحِ سروش — برگرفته از درسگفتارهای ضبطشدهٔ مثنوی او
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: چه بسیارند کسانی که از راه ازدواج با زنان، صاحب ثروت فراوان (چون قارون) شدهاند؛ و چه بسیارند کسانی که از راه ازدواج با زنان، به بدهی و ورشکستگی افتادهاند. معنا: این بیت نشان میدهد که اسباب و علل ظاهری همیشه به یک نتیجه ثابت نمیرسند و یک عمل (ازدواج) میتواند هم به ثروت بیکران و هم به ورشکستگی منجر شود، که این نشاندهنده دست پنهان تقدیر در امور است.
شرح
این بیت، در مثنوی مولانا، نه فقط یک مثال ساده از طنز یا کنایه، بلکه از نقاط کانونی در بحث پیچیدهٔ او دربارهٔ علیت، جبر و اختیار، و دست پنهان «سببگردان» در پسِ «اسباب» ظاهری است. من پیشتر هم اشاره کردهام که مولانا با تمام قد، در برابر هر گونه جبرگرایی قطعی و پیشبینیپذیری تام در جهان و تاریخ میایستد؛ چه آن جبرگرایی علمی باشد، چه تاریخی، و چه شخصی.
همانطور که در جایی دیگر اشاره کردم، وقتی ما در طبیعت به تداوم و علیت نظر میکنیم، فرضِ ما بر یک کانتینیوتی (Continuity) است که این از قالبهای ذهنی ماست. کانت هم معتقد بود که تجربه، این تداوم را به ما نمیدهد، بلکه ذهن ماست که آن را بر طبیعت تحمیل میکند. اما مولانا پا را فراتر میگذارد و میگوید این تداوم محصولِ «خلقِ دائم» و «افاضهٔ مستمر» است؛ گویی اسب طبیعت را باید دائماً بر همان نهج سابق بیافرینند تا تو تداوم را ببینی. اگر این اسب ناگهان به خر تبدیل شود، نباید تعجب کنی، چرا که در قلمرو «توانستن» هیچ محالی نیست، هرچند که «قرار عالم» بر آن نیست.
اینجاست که مولانا با همین مثالهای ساده، اما بسیار عمیق، به ما نشان میدهد که چگونه تدبیرات و برنامهریزیهای ما گاهی اوقات درست در جای خود نمینشینند و کج میافتند. تو تیر سوی راست پرتاب میکنی، اما میبینی که به چپ رفته است. دنبال صید آهو میروی، اما خود را صید خوکی میسازی. برای جمعآوری سود میکوشی، اما ناگهان خود را در حبس و ورشکستگی مییابی. همین بیت مورد بحث ما، نمونهٔ درخشانی از این نکته است: «بس کس از عقد زنان قارون شده / بس کس از عقد زنان مدیون شده.» یکی با ازدواج، از میراثی یا اتفاقی، به قارونِ زمانه تبدیل میشود؛ دیگری، با همان امید ثروت، از ازدواجش به بدهکاری سنگین میرسد.
نتیجهٔ این پدیدهها برای مولانا روشن است: «در سبب چون بیمرادت کرد رب / پس چرا بدظن نگردی بر سبب؟» اگر پروردگار از طریق یک سبب، تو را به مرادت نرساند، پس چرا نباید به آن سبب بدبین شوی و دیگر صددرصد به آن اعتماد نکنی؟ این یعنی باید بدانیم که هیچ چیز قطعی در این عالم نداریم. این بصیرتی است که در علوم هم کمکم به آن رسیدهایم؛ دانشمندان، با وجود همهٔ دقت و محاسبات، به شکنندگی قطعیات اذعان دارند. پیشبینیهای ما، بهخصوص در تاریخ، همواره شکننده بودهاند، و تاریخ پر است از ایدههایی نظیر «پایان تاریخ» که همگی به شکست انجامیدهاند، چرا که «ضعف تخیل» نمیگذارد فکر کنیم که شاید جور دیگری هم ممکن است رخ دهد.
مولانا تأکید میکند که این «حزم و حذر» و این اعتماد نکردن صددرصدی، همان «انشاءالله» گفتن است. او سبب را به «دم خر» تشبیه میکند که در ظاهر سببگردان است، اما سواری دارد. «پس سببگردان چو دم خر بود / تکیه بر وی کم کنی بهتر بود.» یعنی ما باید همواره این «تواضع علمی» و «تواضع عملی» را در خود زنده نگه داریم و بدانیم که استاد این عالم نیستیم. این جهان بر پای خود نایستاده است؛ این «رخنهها» در امور، نشانهای است از نیرویی دیگر که نمیخواهد فلان چیز رخ بدهد، یا میخواهد رخ بدهد. «عَرَفتُ اللهَ بِفَسخِ العَزائِمِ وَ نَقضِ الهِمَم»؛ این جملهٔ حضرت امیر در نهجالبلاغه، گویی شرح این جنبه از جهانبینی مولاناست. وقتی عزایم و طرحهایمان به هم میخورد، باید بفهمیم که جهان خودبهخود راه نمیرود، بلکه گردانندهای دیگر دارد. این نیروی قاهر، گاهی حقیقت را در چشم ما وارونه مینمایاند، چنان که «خر را بز نماید این قدر» و «چاه را تو خانه بینی لطیف / دام را تو دانه بینی ظریف.» این سوفسطاییگری نیست، بلکه «تقلیب خداست»؛ خداست که گاهی حقایق را در چشم ما وارونه میکند تا ما به فروتنی برسیم و بدانیم که سرِ رشتهٔ همه چیز یک جاست و یک سوار است که این اسب را میراند.
نکات کلیدی
- علل و اسباب ظاهری، به خودی خود و با قطعیت، ضامن یک نتیجه مشخص نیستند.
- یک عمل واحد میتواند منجر به نتایج کاملاً متضاد شود که نشان از دست پنهان تدبیرگر دارد.
- اعتماد مطلق به اسباب و علل، ناشی از غفلت از سببساز نهایی است.
- حوادث غیرمنتظره و بر هم خوردن برنامهها، فرصتی برای بیداری از غفلت و شناخت 'سببگردان' اصلی است.
- رومی ما را به تواضع عملی و فکری فرا میخواند و یادآوری میکند که انسان فرمانروای مطلق جهان نیست.
- این جهان بر پایهٔ جبر مطلق پیش نمیرود؛ همیشه احتمال دگرگونی و ارادهای برتر وجود دارد.
Sources: d6-s81 · 56:24:00 d6-s81 · 59:09:00 d6-s81 · 01:05:00 d6-s81 · 01:07:00 d6-s81 · 01:09:00 d6-s81 · 01:10:00 d6-s81 · 01:12:00 d6-s81 · 01:13:00 d6-s81 · 01:14:00 d6-s81 · 01:15:00 d6-s81 · 01:20:00 d6-s81 · 01:22:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Many a person has become Qarun-like (rich) from the marriage-contract with women; / Many a person has become indebted from the marriage-contract with women. Meaning: This couplet illustrates the unpredictable nature of worldly causes, showing how the same apparent action (marriage) can lead to vastly different outcomes, from immense wealth to heavy debt, highlighting a hidden hand in affairs.
Explanation
This couplet, found in Rumi's Masnavi, is far more than a simple anecdote or a witty observation; it serves as a pivotal point in his intricate discussion on causality, determinism, and the unseen hand of the ‘Cause-Maker’ (sabab-gardān) behind the apparent ‘causes’ (asbab). I have previously emphasized that Rumi, with all his intellectual might, stands resolutely against any form of definitive determinism or absolute predictability in the world and in history, whether it be scientific, historical, or personal.
As I've noted elsewhere, when we observe continuity and causality in nature, our assumption is one of continuity. Kant, too, believed that experience itself does not provide us with this continuity; rather, it is our mind that imposes it upon nature. However, Rumi goes further, asserting that this continuity is a product of 'perpetual creation' and 'continuous emanation.' It is as if the 'horse of nature' must be constantly recreated in its former manner for us to perceive continuity. If this horse were suddenly to transform into a donkey, one should not be surprised, for in the realm of 'possibility,' nothing is impossible, even if it is not the 'established order of the world.'
It is precisely here that Rumi, through these simple yet profoundly insightful examples, demonstrates how our plans and strategies sometimes fail to land as intended, veering off course. You shoot an arrow straight, yet you find it has gone left. You pursue a deer, only to find yourself having caught a pig. You strive to accumulate profit, but suddenly find yourself in jail and bankruptcy. Our very beyt under discussion is a shining illustration of this point: 'Many a person has become Qarun-like (rich) from the marriage-contract with women; / Many a person has become indebted from the marriage-contract with women.' One, through marriage, whether by inheritance or some twist of fate, becomes the Qarun of their age; another, with the same hope of wealth, finds themselves burdened by heavy debt from their marriage.
The conclusion Rumi draws from these phenomena is clear: 'When the Lord thwarts your desire through a cause, / Why would you not then distrust the cause itself?' If the Divine frustrates your intentions through an apparent cause, why should you not become skeptical of that cause and cease to place absolute trust in it? This means we must recognize that nothing in this world is truly certain. This is an insight that even modern sciences have gradually come to accept; despite all precision and calculation, scientists admit the fragility of certainties. Our predictions, especially in history, have always been fragile, and history is replete with ideas like 'the end of history' that have ultimately failed, because 'poverty of imagination' prevents us from conceiving that things might unfold differently.
Rumi emphasizes that this 'prudence and caution' (hizm wa haẓar) and this refusal of absolute trust is akin to saying 'Inshallah.' He likens the cause (sabab) to 'the tail of a donkey,' which appears to be the cause-turner but is itself controlled by the donkey (which, in turn, has a rider). 'For the cause-turner is like a donkey’s tail; / It is better to rely less on it.' This means we must constantly nurture 'intellectual humility' and 'practical humility,' recognizing that we are not the masters of this universe. This world does not stand on its own; these 'breaches' or 'gaps' in affairs are signs of another force that either does not wish for something to happen or wishes for it to occur. 'I recognized God by the annulment of resolves and the breaking of intentions'—this saying of Imam Ali in Nahj al-Balagha seems to encapsulate this aspect of Rumi’s worldview. When our resolves and plans are disrupted, we must understand that the world does not operate on its own, but has another operator. This overpowering force sometimes inverts reality in our eyes, so that 'it shows the donkey as a goat' and 'you see the pit as a delicate house / you see the snare as a fine seed.' This is not sophistry; it is the 'turning over by God' (taqlīb-i khudā), for God sometimes inverts realities in our eyes so that we may achieve humility and understand that the thread of all things is held in one place, and there is one Rider who guides this horse.
Key takeaways
- Apparent causes and means do not guarantee specific outcomes with certainty.
- A single action can lead to entirely opposite results, indicating a hidden hand of destiny.
- Absolute reliance on secondary causes stems from heedlessness of the ultimate Cause-Maker.
- Unexpected events and thwarted plans serve as opportunities to awaken from heedlessness and recognize the primary 'Cause-Turner'.
- Rumi calls us to practical and intellectual humility, reminding us that humanity is not the absolute sovereign of the world.
- The world does not operate on absolute determinism; there is always the possibility of change and a higher will at play.
Sources: d6-s81 · 56:24:00 d6-s81 · 59:09:00 d6-s81 · 01:05:00 d6-s81 · 01:07:00 d6-s81 · 01:09:00 d6-s81 · 01:10:00 d6-s81 · 01:12:00 d6-s81 · 01:13:00 d6-s81 · 01:14:00 d6-s81 · 01:15:00 d6-s81 · 01:20:00 d6-s81 · 01:22:00
به زبانِ تو — AI
گفتگو — دربارهٔ این بیت بپرس — پاسخ از دل مثنوی، با ارجاع به ابیات
گفتگوی تو تا وقتی عمومیاش نکنی، فقط روی همین دستگاه میماند.
پرسشهای خوانندگان0
هنوز پرسشی بهاشتراک گذاشته نشده — اولین نفر باش.