قرائت› دفتر ۶› بخش ۱۱۰ - در تفسیر این خبر کی مصطفی صلواتالله علیه فرمود منهومان لا یشبعان طالب الدنیا و طالب العلم کی این علم غیر علم دنیا باید تا دو قسم باشد اما علم دنیا هم دنیا باشد الی آخره و اگر همچنین شود کی طالب الدنیا و طالب الدنیا تکرار بود نه تقسیم مع تقریره› بیت ۳۸۸۳
M6:3883 — پس درین قسمت چو بگماری نظر / غیر دنیا باشد این علم ای پدر
M6:3883
شرحِ سروش — برگرفته از درسگفتارهای ضبطشدهٔ مثنوی او
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: پس چون در این تقسیمبندی (میان طالب دنیا و طالب علم) نیک بنگری، ای پدر (معنوی)، این دانشی که (پیامبر) از آن ستایش میکند، باید غیر از علم دنیا باشد. معنا: این بیت بر اساس حدیثی نبوی میگوید، برای اینکه تفکیکی میان طالب دنیا و طالب علم حقیقی وجود داشته باشد، دانش ممدوح نمیتواند دانش دنیوی باشد؛ بلکه باید دانشی باشد که به آخرت و عاقبتبینی بپردازد.
شرح
مولانا در این بیت عمیق، به یکی از بنیادیترین تقسیمبندیهای معرفتشناسی دینی و حتی اخلاقی میپردازد. او این سخن را در تفسیر حدیثی نبوی بیان میکند که میفرماید: «دو گرسنهاند که سیر نمیشوند، طالب دنیا و طالب علم.» پرسش اینجاست که اگر طالب علم نیز مانند طالب دنیا گرسنهای سیرناپذیر است و پیامبر هردو را در کنار هم آورده، پس این «علم» کدام علم است؟ مولانا با قاطعیتی مثالزدنی نتیجه میگیرد که «این علم غیر علم دنیا باشد.» بیتردید، اگر علمی که از آن سخن میگوییم، خود ابزاری برای دنیاطلبی باشد، دیگر نمیتوان آن را در مقابل دنیا قرار داد؛ بلکه در همان رستهٔ دنیاطلبی جای میگیرد. یعنی اگر علم تنها برای کسب مال، جاه یا قدرت دنیوی باشد، عملاً تفاوتی با طالب دنیا ندارد و تقسیم پیامبر بیمعنی میشود. پس، علم ممدوح، علمی است که مولانا آن را «آخرت» میخواند. و منظور از آخرت، صرفاً جهان پس از مرگ نیست؛ بلکه نوعی نگاه عمیق و دوراندیشانه به هستی و حیات است. عقل و درایت، با همین دوراندیشی و سنجیدن «عاقبت امر» تعریف میشوند. دانش آخرتی، ما را از نگاه سطحی و «پیش پا بینی» برحذر میدارد و به دیدن «پس پشت حوادث» رهنمون میکند. این علم، به تعبیر من، همان دانشی است که «انسانیت ما را فربه» میکند، نه «حیوانیت ما را». ما هرگز منکر نیازهای حیوانی نیستیم؛ جسم ما، این «مرکب» وجودمان، نیازمند سلامت، غذا و آسایش است تا بتواند ما را به مقصد برساند. اما فاجعه آنجاست که جای «راکب» و «مرکب»، یا «خادم» و «مخدوم» عوض شود. وقتی تمام انرژی و منابع صرف فربه کردن مرکب شود و راکب (روح و انسانیت) فراموش گردد، بلکه خادمِ مرکب شود، آنجاست که گمراهی و «گیجی» آغاز میشود. تمدن مدرن، با تمام پیشرفتهای علمیاش، گاه در همین گیجی غرق شده است؛ از سویی برای نجات یک بیمار نادر میلیاردها صرف میکند و از سوی دیگر برای ساختن سلاحهایی که هزاران نفر را بکشد. این همان «راه گمکردگی» است که مولانا از آن سخن میگوید. علمی که ما را به چنین تناقضاتی میکشاند، هرچند نام علم بر آن نهاده باشند، به حقیقت علم نیست. علم حقیقی، رهبر ما به سوی «عاقبت» و معناست، نه ابزاری برای تشدید گیجی و ویرانی.
نکات کلیدی
- علم ممدوح (دانش ستوده) باید غیر از علم دنیوی باشد؛ وگرنه از مصادیق دنیاطلبی محسوب میشود.
- تفاوت میان طالب دنیا و طالب علم حقیقی، در گرو تمایز علم دنیوی و علم اخروی است.
- منظور از «آخرت» در نگاه مولانا، صرفاً جهان پس از مرگ نیست، بلکه نوعی نگاه دوراندیشانه و عمیق به هستی است که عاقبت امور را در نظر میگیرد.
- علم حقیقی، انسانیت ما را فربه میکند، در حالی که علم دنیوی صرف، تنها به فربهتر کردن بخش حیوانی ما میانجامد.
- فاجعه زمانی رخ میدهد که روح (راکب) فدای جسم (مرکب) شود و جایگاه خادم و مخدوم برعکس گردد؛ این همان «گیجی» بشری است.
- مولانا علم را راهبر به سوی معنا و عاقبت میداند، نه ابزاری برای تشدید سردرگمی و تخریب.
Sources: d6-s87 · 00:07:46 d6-s87 · 00:08:58 d6-s87 · 00:10:14 d6-s87 · 00:31:31 d6-s87 · 00:33:58
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: So, when you cast your gaze upon this division, / This knowledge, O father, must be other than the worldly. Meaning: Based on a Prophetic tradition, this verse asserts that for true knowledge to be distinct from worldly pursuits, it must transcend worldly concerns and instead focus on the spiritual end and foresight.
Explanation
In this profound verse, Rumi delves into one of the most fundamental epistemological and ethical classifications. He presents this teaching in the context of a Prophetic tradition stating: "Two hungry ones are never sated: the seeker of worldly possessions and the seeker of knowledge." The question then arises: if the seeker of knowledge, like the seeker of worldly gain, is insatiable, which kind of knowledge is being referred to? Rumi, with characteristic decisiveness, concludes that "this knowledge must be other than worldly knowledge." Undeniably, if the knowledge we speak of were merely a tool for worldly acquisition, it could not be placed in opposition to the world; it would simply fall into the same category of worldly pursuit. That is to say, if knowledge is solely for obtaining wealth, status, or worldly power, it is no different from seeking the world, and the Prophet's distinction becomes meaningless. Therefore, the commendable knowledge is what Rumi calls "the hereafter" (ākhirat). And ākhirat, here, does not merely signify the afterlife; rather, it denotes a deep, far-sighted perspective on existence and life itself. Intellect and insight are defined by this very foresight and by weighing the "ultimate outcome" (ʿāqibat-i amr). Akhirat-knowledge warns us against a superficial, "myopic" view and guides us to see "beyond the events." This knowledge, in my view, is what "fattens our humanity," not "our animality." We never deny our animalistic needs; our body, this "steed" of our being, requires health, sustenance, and comfort to carry us to our destination. But the tragedy occurs when the "rider" and the "steed," or the "servant" and the "master," swap places. When all energy and resources are spent on fattening the steed, and the rider (the soul and humanity) is forgotten, or even becomes the steed's servant, that is when confusion (gīji) and misguidance begin. Modern civilization, despite all its scientific advancements, sometimes drowns in this very confusion; on one hand, it spends billions to save a rare patient, and on the other, it builds weapons to kill thousands. This is the very "loss of path" (rāh gum-kardagī) that Rumi speaks of. Knowledge that leads us to such contradictions, though it may be called science, is not truly knowledge. True knowledge is our guide towards the "outcome" and meaning, not a tool for intensifying confusion and destruction.
Key takeaways
- Commendable knowledge must be distinct from worldly knowledge; otherwise, it becomes a form of worldliness.
- The distinction between the seeker of worldly gain and the true seeker of knowledge hinges on differentiating between worldly and eschatological (akhirat) knowledge.
- For Rumi, "akhirat" signifies not merely the afterlife, but a profound, far-sighted view of existence that considers the ultimate consequences of actions.
- True knowledge enriches our humanity, whereas purely worldly knowledge merely serves to fatten our animalistic side.
- Catastrophe occurs when the soul (rider) is sacrificed for the body (steed), inverting the roles of servant and master; this represents human "confusion."
- Rumi views knowledge as a guide toward meaning and ultimate ends, not a tool for exacerbating bewilderment and destruction.
Sources: d6-s87 · 00:07:46 d6-s87 · 00:08:58 d6-s87 · 00:10:14 d6-s87 · 00:31:31 d6-s87 · 00:33:58
به زبانِ تو — AI
گفتگو — دربارهٔ این بیت بپرس — پاسخ از دل مثنوی، با ارجاع به ابیات
گفتگوی تو تا وقتی عمومیاش نکنی، فقط روی همین دستگاه میماند.
پرسشهای خوانندگان0
هنوز پرسشی بهاشتراک گذاشته نشده — اولین نفر باش.