قرائت› دفتر ۶› بخش ۱۱۲ - مقالت برادر بزرگین› بیت ۳۸۹۵
M6:3895 — مر سپه را وقت تنگاتنگ جنگ / گفته ما که هین مگردانید رنگ
M6:3895
شرحِ سروش — برگرفته از درسگفتارهای ضبطشدهٔ مثنوی او
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: ما نبودیم که به سپاهیان خود در گرماگرم نبرد میگفتیم که چهره درهم نکشید و رنگ نبازید؟ معنا: این بیت، پرسشِ سرزنشآمیز شاهزادهای است که خود را نکوهش میکند که چرا او و برادرانش، که در گذشته دیگران را به ثبات و بیباکی در جنگ تشویق میکردند، اکنون خود در برابر مشکلاتشان رنگ میبازند و ناتوان شدهاند.
شرح
این بیت از داستان سه شاهزاده میآید که روزگاری ناصح و حکیم بودند، اما اکنون خود در دام عشق و سودا گرفتار آمده و ناتوان شدهاند. شاهزادهٔ بزرگتر با لحنی سرزنشآمیز و پرسشی از خویشتن، دوران گذشته را به یاد میآورد. ما، که در بحبوحهٔ جنگ و آشفتگی، به سپاهیانمان فرمان میدادیم که در برابر دشمن، رنگ از رخسارشان نگریزند و زردرو نشوند، بلکه با قاطعیت و صلابت، سرخرو و سرفراز بمانند و مانند سنان به پیش تازند، چرا امروز خود چنین ذلیل و نادان شدهایم؟ چرا آن کلید صبر و مقاومت که به دیگران میدادیم، اکنون برای خودمان بیکاربرد گشته است؟
اینجاست که مولانا از این موقعیت داستانی، گریزی به یک حقیقت بنیادین اخلاقی میزند: تفاوت بین «عالم بیعمل» و «ناصح غیرمتعظ». کسانی که دانش و نصیحت دارند، اما خود به آن عمل نمیکنند، حرفشان بیاثر میشود و دلشان سیاه میگردد. همانطور که در قرآن کریم آمده است: «کبر مقتاً عند الله أن تقولوا ما لا تفعلون» (نزد خداوند بسیار ناپسند است که چیزی بگویید که عمل نمیکنید). این شاهزادگان، در عمل، نشان میدهند که فاصلهای میان آنچه به دیگران میگفتند و آنچه خود در بحران عمل میکنند، وجود دارد. این نه تنها ضعف درونی را آشکار میکند، بلکه بر کارآمدی و اعتبار نصایحشان نیز خدشه وارد میسازد. مولانا میخواهد بگوید که آزمایش واقعی هر دانشی، عمل به آن در لحظهٔ تنگنا و دشواری است، وگرنه آن علم، شاخ بیبری است.
نکات کلیدی
- عمل نکردن به نصایح خویشتن، نشانهٔ ضعف و نفاق است.
- آزمایش حقیقی حکمت، در زمان تنگنا و بحران آشکار میشود.
- علم بیعمل، چون شاخ بیبار است که ثمر نمیدهد.
- مولانا به ناصحان بیعمل هشداری جدی میدهد.
- شجاعت و صبر حقیقی در دشواریها محک میخورد، نه در آسانی.
Sources: d6-s87 · 00:43:08
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Was it not we who told our army, in the throes of war, 'Do not change your color [from fear]'? Meaning: This verse is a prince's self-reproach, questioning why he and his brothers, who once exhorted their soldiers to steadfastness and fearlessness in battle, now pale and feel helpless in the face of their own tribulations.
Explanation
This verse arises from the tale of the three princes, who were once wise counselors but now find themselves entrapped by love and overwhelming emotion, rendered helpless. The eldest prince, in a tone of self-reproach and internal questioning, recalls their past. "Was it not we," he asks, "who, amidst the chaos of battle, commanded our soldiers not to blanch with fear or turn pale before the enemy, but rather to remain firm and resolute, red-faced with courage and holding their heads high, advancing like spearheads? Why, then, have we ourselves become so abject and ignorant today? Why has the key of patience and resistance we offered to others now become useless for ourselves?"
Here, Rumi takes this narrative situation as an opportunity to pivot to a fundamental ethical truth: the distinction between the "scholar without deeds" (ʿālim-i bī-ʿamal) and the "unheeding advisor" (nāṣiḥ-i ghayr-i muttaʿiẓ). Those who possess knowledge and counsel but fail to act upon it themselves find their words ineffective and their hearts darkened. As stated in the Holy Quran: "Grievously odious is it in the sight of God that you say what you do not do." (61:3). These princes, in their actions, reveal a chasm between what they preached to others and what they practice in their own crisis. This not only exposes internal weakness but also undermines the efficacy and credibility of their advice. Rumi intends to convey that the true test of any knowledge lies in acting upon it during moments of hardship and constriction; otherwise, that knowledge is but a barren branch.
Key takeaways
- Failing to act on one's own counsel is a sign of weakness and hypocrisy.
- The true test of wisdom becomes evident in times of constraint and crisis.
- Knowledge without action is like a barren branch that bears no fruit.
- Rumi issues a serious warning to advisors who do not practice what they preach.
- True courage and patience are proven in adversity, not in comfort.
Sources: d6-s87 · 00:43:08
به زبانِ تو — AI
گفتگو — دربارهٔ این بیت بپرس — پاسخ از دل مثنوی، با ارجاع به ابیات
گفتگوی تو تا وقتی عمومیاش نکنی، فقط روی همین دستگاه میماند.
پرسشهای خوانندگان0
هنوز پرسشی بهاشتراک گذاشته نشده — اولین نفر باش.