قرائت› دفتر ۶› بخش ۱۴ - مناظرهٔ مرغ با صیاد در ترهب و در معنی ترهبی کی مصطفی علیهالسلام نهی کرد از آن امت خود را کی لا رهبانیة فی الاسلام› بیت ۵۰۰
M6:500 — گرگ اغلب آنگهی گیرا بود / کز رمه شیشک به خود تنها رود
M6:500
شرحِ سروش — برگرفته از درسگفتارهای ضبطشدهٔ مثنوی او
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: گرگ اغلب آن زمان فرصت شکار مییابد که برهای شش ماهه از رمه جدا افتد و تنها به راه خود رود.
معنا: این بیت هشداری است دربارهٔ خطر تنهایی و جدا شدن از جمعِ صالحان در مسیر سلوک. مولانا میگوید انزوا، شخص سالک را در برابر وسوسهها و آسیبهای راه آسیبپذیر میسازد، درست مانند برهای تنها که طعمهٔ گرگ میشود.
شرح
در این بیت، نکتهای بسیار حیاتی را برای سالک و رهرو طریقت میبینم. این بخش از مثنوی در خلال حکایتی میآید که در آن صیاد، به مرغ دربارهٔ شرایط جهاد و مبارزه با شر سخن میگوید. مرغ پاسخ میدهد که قدرت واقعی در صدق دل و یافتن یارانی همدل است. در ادامهٔ همین بحث، مولانا به یک اصل مهم در سلوک اشاره میکند که بسیاری از عارفان و فیلسوفان اخلاق بر آن تأکید کردهاند: خطر تنهایی و انزوا از جماعت صالحان.
مولانا در اینجا، گرگ را نمادی از شیطان و وسوسههای نفسانی و بیرونی میداند. دیو، همان گرگ است که در کمین نشسته تا صید خود را بیابد. شیشک، یعنی بره ششماهه، نماد سالک یا انسانیست که هنوز به بلوغ و پختگی کامل نرسیده و از رمه، یعنی جمع نیکان و اهل حقیقت، جدا افتاده است. این جدایی از جماعت، نه فقط او را بیدفاع میکند، بلکه میتواند او را دچار غرور و توهم خودبسندگی سازد، پنداری که طهارت نفس حاصل کرده و دیگر نیازی به همنشینی با دیگران ندارد. حال آنکه، همانطور که امیرالمؤمنین (ع) در نهجالبلاغه هشدار دادهاند، «شاذ من الغنم» (آنکه از رمه گوسفندان جدا افتاده)، خوراک گرگان میشود. این یک واقعیت انکارناپذیر در جهان اخلاق و عرفان است.
این بیت، هشداری صریح است علیه آن خلوتنشینیای که به عزلت از جامعهٔ دینی و عرفانی منجر شود. پیام این است که «سنت ره، جماعت چون رفیق» است. راه بدون رفیق، آدمی را به «مضیق» و تنگنا میاندازد. در این راه، باید به جمع بود تا از «تعاون قلوب» و «اجتماع همم» بهره برد. همدلی و همراهی، موجب تشویق متقابل و افزایش اعتماد به نفس در مسیر دشوار سلوک میشود. سالکِ تنها، هر لحظه در معرض شک و تردید قرار میگیرد و ممکن است از راه بازماند. اما در جمع، با دیدن پایمردی و تلاش دیگران، قلبش آرام میگیرد و انگیزهاش افزون میشود.
البته، مولانا در ادامهٔ همین بحث، تأکید میکند که هر همراهی، رفیقِ راه نیست. میگوید: «هر گمراه را همراه مدان / غافلان خفته را آگه مدان». انتخاب همراه، بسیار حائز اهمیت است. باید یارانی را برگزید که «همدل و همدرد و گویان احد» باشند؛ کسانی که هدفشان رشد و کمال توست، نه کسانی که «فرصتی جوید که جام تو برد» یا از «اشتردلی» خود، تو را از ادامهٔ راه منصرف کنند. آدمهای ترسو و محافظهکار، خود راهزن هستند و با درس دادن و خطابه خواندن، سالک را از جادهٔ پرخطر و پرفرازونشیب حقیقتجویی باز میدارند. راه دین، «راه پر از شور و شر» است و هر «مخنثگوهری» و «شیشهجانی» نمیتواند در آن پای بگذارد.
این ترس و سختیها، خود «امتحان نفوس» است؛ غربالیست برای تمییز کسانی که آمادهٔ این راه هستند از کسانی که نیستند. درست مانند پرویزان که سبوس را از دانه جدا میکند، دشواریها، نفوس شجاع و آماده را از ترسوها جدا میسازد. راه حق، راهیست «پرنشان پایها»، راهی که تردد شده و پیشروان داشته است. جدا از جماعت رفتن، احتمال نصیب گرگان شدن را بسیار زیاد میکند.
نکات کلیدی
- گرگ (نماد شیطان) بیشتر بر کسی تسلط مییابد که از جمعِ صالحان جدا شده و تنها گام بردارد.
- جدایی از جماعت نیکان، سالک را بیدفاع کرده و میتواند او را دچار غرور و توهم خودبسندگی سازد.
- همراهی با جماعتِ همدل، قوّت قلبی، تشویق متقابل، و اطمینان در مسیر دشوار سلوک میبخشد.
- انتخاب همراه حیاتی است؛ باید از همنشینی با گمراهان، غافلان، و ترسوها پرهیز کرد، چرا که خود راهزناند.
- دشواریها و ترسها در راه دین، همچون غربالی، نفوس شجاع و آماده را از سستعنصران جدا میکند.
Sources: d6-s11 · 05:24:14 d6-s11 · 04:45:59 d6-s11 · 07:49:29
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: The wolf usually finds its prey When a six-month lamb strays from the flock alone.
Meaning: This verse warns against the perils of solitude and separation from the community of the righteous in the spiritual journey. Rumi suggests that isolation leaves the seeker vulnerable to temptations and harms, just as a lone lamb becomes easy prey for a wolf.
Explanation
I find in this verse a crucial point for any spiritual wayfarer. This section of the Mathnawi emerges from a tale where a hunter speaks to a bird about the conditions for Jihad (struggle against evil). The bird responds that true strength lies in sincerity of heart and finding like-minded companions. Following this dialogue, Rumi alludes to a significant principle in spiritual wayfaring that many mystics and moral philosophers have emphasized: the danger of solitude and isolation from the community of the righteous.
Here, Rumi sees the wolf as a symbol of the devil and both internal and external temptations. The 'demon' is the very wolf lurking in ambush to find its prey. The shishak, a six-month-old lamb, symbolizes the seeker or human being who has not yet reached full maturity and has strayed from the flock, meaning the company of good people and truth-seekers. This separation from the community not only leaves one defenseless but can also lead to arrogance and self-delusion, an illusion of having achieved spiritual purity and no longer needing the company of others. Yet, as Imam Ali (a.s.) warned in Nahj al-Balagha, "shādh min al-ghanam" (one who is separated from the flock of sheep) becomes food for wolves. This is an undeniable reality in the world of ethics and mysticism.
This verse is a direct warning against a form of seclusion that leads to isolation from the religious and mystical community. The message is that "the Sunnah is the path, and the community is like a companion." A path without a companion leads one into "straits" (mazīq). On this journey, one must be part of a group to benefit from "cooperation of hearts" (taʿāwun-i qulūb) and "gathering of resolves" (ijtimāʿ-i himam). Empathy and companionship foster mutual encouragement and increase self-confidence on the difficult path of spiritual striving. The lone seeker is constantly exposed to doubt and may falter. But within a group, seeing the steadfastness and efforts of others, their heart finds peace and their motivation grows.
However, Rumi, later in the same discussion, emphasizes that not every companion is a suitable fellow traveler. He says: "Do not consider every misguided one a companion / Do not consider slumbering heedless ones as awake." The choice of companions is of paramount importance. One must choose friends who are "like-hearted, like-suffering, proclaiming the One"; those whose goal is your growth and perfection, not those who "seek an opportunity to snatch your cup" or, out of their "camel-heartedness" (cowardice), dissuade you from continuing the journey. Cowardly and conservative individuals are themselves bandits, who, by preaching and lecturing, turn the seeker away from the perilous and winding road of truth-seeking. The path of religion is a "path full of شور و شر" (agitation and evil), and not every "effeminate-natured" (mukhannath-gowhar) or "glass-souled" (shīsheh-jān) person can step onto it.
These fears and hardships are themselves "tests of souls" (imtihān-i nufūs); a sieve to distinguish those who are ready for this path from those who are not. Just as a sieve separates bran from grain, difficulties separate brave and prepared souls from cowards. The path of truth is a path "marked by many footprints" (par-nishān-i pāy-hā), a path that has been traversed and has had pioneers. Going alone, separated from the community, greatly increases the likelihood of falling prey to wolves.
Key takeaways
- The 'wolf' (symbolizing evil) preys most effectively on those who isolate themselves from the community of the righteous.
- Separation from good company leaves the seeker vulnerable and can lead to arrogance and self-delusion regarding one's spiritual state.
- Companionship with like-minded individuals provides courage, mutual encouragement, and certainty on the arduous spiritual path.
- The choice of companions is vital; one must avoid the misguided, the heedless, and the cowardly, as they can hinder progress.
- Difficulties and fears on the path of religion act as a sieve, distinguishing courageous and ready souls from the weak-willed.
Sources: d6-s11 · 05:24:14 d6-s11 · 04:45:59 d6-s11 · 07:49:29
به زبانِ تو — AI
گفتگو — دربارهٔ این بیت بپرس — پاسخ از دل مثنوی، با ارجاع به ابیات
گفتگوی تو تا وقتی عمومیاش نکنی، فقط روی همین دستگاه میماند.
پرسشهای خوانندگان0
هنوز پرسشی بهاشتراک گذاشته نشده — اولین نفر باش.