पढ़िए› दफ़्तर 2› सूफ़ी का ख़ादिम को जानवर की देखभाल के लिए सलाह देना और ख़ादिम की लापरवाही› शेर 169
M2:169 — پیش ازین تن عمرها بگذاشتند / پیشتر از کشت بر برداشتند
M2:169
अर्थ · به زبانِ تو — आपकी भाषा · AI
The true spiritual masters (pīrs) existed long before their physical birth and had already attained spiritual realization before engaging in the worldly efforts that normally precede it.
This couplet continues Rumi's description of the perfected spiritual guide, or pīr. The preceding verses establish that these masters possess a vision that penetrates beyond the visible world (M2:167) and that their souls existed in the divine presence even before the creation of the cosmos (M2:168).
This verse builds on that idea of pre-existence. The first line, "Before this body, they had passed through lifetimes," asserts that their spiritual journey and reality are not confined to their current physical incarnation. Their souls are ancient, having experienced ages of spiritual reality before being clothed in flesh.
The second line, "before the sowing, they had gathered in the harvest," uses a powerful agricultural metaphor to explain their spiritual state. In the normal course of things, one must first sow seeds (perform spiritual practices, gain knowledge, struggle) and then, after much time and effort, reap the harvest (attain spiritual realization). The pīr, however, operates outside this linear causality. Their souls are so primordially connected to the divine source that they possess the fruits of the spiritual path before even beginning the labor. Theirs is a state of pure grace and pre-eternal attainment, not one of gradual acquisition.
- عمرها
- Plural of 'ʿumr' (life, age). Here it means 'lifetimes' or 'ages,' emphasizing a vast, pre-physical existence.
- بگذاشتند
- Literally 'they put aside' or 'they passed.' In this context, it means they lived through or transcended.
- کشت
- Sowing, planting, cultivation. It metaphorically refers to the spiritual work, practices, and efforts one undertakes on the path to God.
- بر برداشتند
- Literally 'they picked up' or 'lifted up.' This is the standard Persian term for reaping or harvesting, signifying the attainment of spiritual fruits and realization.
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.