مثنوی पढ़िए पूछिए EnglishفارسیEspañolFrançaisDeutschNederlandsTürkçeالعربيةاردوहिन्दीРусскийBahasa Indonesia中文日本語ItalianoPortuguês한국어BosanskiAzərbaycancaOʻzbekchaТоҷикӣدریবাংলাپښتو繁體中文SvenskaRomânăSuomiУкраїнськаไทยFilipino ▾ Aa टेक्स्ट का आकार A− A+ अनुवाद फ़ॉन्ट Aa Aa पंक्ति रिक्ति शेर के नीचे अनुवाद अर्थ संरेखण गति काँच रीसेट ☀☾ × पढ़िए› दफ़्तर 1› अनुभाग 94 ← पिछला · अगला → بخش ۹۴ - وداع کردن طوطی خواجه را و پریدن तोते का स्वामी को अलविदा कहना और उड़ जाना मूल हिन्दी दोनों ✦ इस पूरे खंड को अपनी भाषा में पढ़िए 0/4 M1:1851 یک دو پندش داد طوطی، بینفاقبعد از آن گفتش: "سلامٌ، الفِراق!" M1:1852 خواجه گفتش: "فی امان الله، برومَر مَرا اکنون نمودی راه نو" M1:1853 خواجه با خود گفت کاین پند منستراه او گیرم که این ره، روشنست M1:1854 جان من کمتر ز طوطی کی بوَد؟جان چنین باید که نیکوپی بود Ask सारांश और संदेश गहरी टीका पिछलाبخش ۹۳ - برون انداختن مرد تاجر طوطی را از قفس و پریدن طوطی مردهव्यापारी का तोते को पिंजरे से बाहर फेंकना और मरे हुए तोते का उड़ जाना अगलाبخش ۹۵ - مضرت تعظیم خلق و انگشتنمای شدنलोगों का अत्यधिक सम्मान और प्रसिद्ध होने का नुकसान