디완에 샴스 · G2863 · 9 시구
غزل شمارهٔ ۲۸۶۳
베이트를 열어 번역, 해설, 어려운 단어가 담긴 자체 페이지를 확인하세요.
- G2863:1 وقت آن شد که بدان روح فزا آمیزیمرغ زیرک شوی و خوش به دو پا آویزی
- G2863:2 سینه بگشا چو درختان به سوی باد بهارز آنک زهر است تو را باد روی پاییزی
- G2863:3 به شکرخنده معنی تو شکر شو همگیدر صفات ترشی خواجه چرا بستیزی
- G2863:4 زیر دیوار وجود تو توی گنج گهرگنج ظاهر شود ار تو ز میان برخیزی
- G2863:5 آن قراضه ازلی ریخته در خاک تن استکو قراضه تک غلبیر تو گر میبیزی
- G2863:6 تیغ جانی تو برآور ز نیام بدنتکه دو نیمه کند او قرص قمر از تیزی
- G2863:7 تیغ در دست درآ در سر میدان ابداز شب و روز برون تاز چو بر شبدیزی
- G2863:8 آب حیوان بکش از چشمه به سوی دل خودز آنک در خلقت جان بر مثل کاریزی
- G2863:9 ور نتانی بگریز آ بر شه شمس الدینکو به جان هست ز عرش و به بدن تبریزی
ganjoor: sh2863 · public domain