مثنوی
Хондан
Пурсиш
English فارسی Español Français Deutsch Nederlands Türkçe العربية اردو हिन्दी Русский Bahasa Indonesia 中文 日本語 Italiano Português 한국어 Bosanski Azərbaycanca Oʻzbekcha Тоҷикӣ دری বাংলা پښتو 繁體中文 Svenska Română Suomi Українська ไทย Filipino
▾
Aa
Андозаи матн
A −
A +
Ҳуруфи тарҷума
Aa
Aa
Зери байт
Тарҷума
Маъно
Шиша
Азнавсозӣ
☀ ☾
Хондан ›
Дафтар 6 ›
Бахш 103
بخش ۱۰۳ - حکایت آن پادشاه و وصیت کردن او سه پسر خویش را کی درین سفر در ممالک من فلان جا چنین ترتیب نهید و فلان جا چنین نواب نصب کنید اما الله الله به فلان قلعه مروید و گرد آن مگردید
Ҳикояти он подшоҳ ва васият кардани ӯ се писари хешро, ки дар ин сафар дар мамолики ман фалон ҷо чунин тартиб ниҳед ва фалон ҷо чунин наввоб насб кунед, аммо Аллоҳ, Аллоҳ ба фалон қалъа маравет ва гарди он магардед
Матни аслӣ
Тарҷума
Ҳар ду
✦
Ин бахшро бо забони худ хонед
0 /13
M6:3581
بود شاهی شاه را بد سه پسر هر سه صاحبفطنت و صاحبنظر
M6:3582
هر یکی از دیگری استودهتر در سخا و در وغا و کر و فر
❋
M6:3583
پیش شه شهزادگان استاده جمع قرة العینان شه همچون سه شمع
❋
M6:3584
از ره پنهان ز عینین پسر میکشید آبی نخیل آن پدر
❋
M6:3585
تا ز فرزند آب این چشمه شتاب میرود سوی ریاض مام و باب
❋
M6:3586
تازه میباشد ریاض والدین گشته جاری عینشان زین هر دو عین
❋
M6:3587
چون شود چشمه ز بیماری علیل خشک گردد برگ و شاخ آن نخیل
❋
M6:3588
خشکی نخلش همیگوید پدید که ز فرزندان شجر نم میکشید
❋
M6:3589
ای بسا کاریز پنهان همچنین متصل با جانتان یا غافلین
❋
M6:3590
ای کشیده ز آسمان و از زمین مایهها تا گشته جسم تو سمین
❋
M6:3591
عاریهست این کم همیباید فشارد کانچ بگرفتی همیباید گزارد
❋
M6:3592
جز نفخت کان ز وهاب آمدست روح را باش آن دگرها بیهدست
❋
M6:3593
بیهده نسبت به جان میگویمش نی بنسبت با صنیع محکمش
❋
пешина بخش ۱۰۲ - گفتن خواجه در خواب به آن پایمرد وجوه وام آن دوست را کی آمده بود و نشان دادن جای دفن آن سیم و پیغام کردن به وارثان کی البته آن را بسیار نبینند وهیچ باز نگیرند و اگر چه او هیچ از آن قبول نکند یا بعضی را قبول نکند هم آنجا بگذارند تا هر آنک خواهد برگیرد کی من با خدا نذرها کردم کی از آن سیم به من و به متعلقان من حبهای باز نگردد الی آخره Гуфтани Хоҷа дар хоб ба он поймурд вуҷӯҳи воми он дӯстро, ки омада буд ва нишон додани ҷойи дафни он сим ва пайғом кардан ба ворисон, ки албатта онро бисёр набинанд ва ҳеҷ боз нагиранд ва агарчи ӯ ҳеҷ аз он қабул накунад ё баъзеро қабул накунад, ҳам он ҷо бигузоранд, то ҳар он ки хоҳад баргирад, ки ман бо Худо назрҳо кардам, ки аз он сим ба ман ва ба мутааллиқони ман ҳибае боз нагардад ва ғайра
оянда بخش ۱۰۴ - بیان استمداد عارف از سرچشمهٔ حیات ابدی و مستغنی شدن او از استمداد و اجتذاب از چشمههای آبهای بیوفا کی علامة ذالک التجافی عن دار الغرور کی آدمی چون بر مددهای آن چشمهها اعتماد کند در طلب چشمهٔ باقی دایم سست شود کاریز درون جان تو میباید کز عاریهها ترا دری نگشاید یک چشمهٔ آب از درون خانه به زان جویی که آن ز بیرون آید Баёни истимдоди ориф аз сарчашмаи ҳаёти абадӣ ва мустағнӣ шудани ӯ аз истимдод ва иҷтизоб аз чашмаҳои обҳои бевафо, ки аломати золики-т-таҷофӣ ан дори-л-ғурур, ки одамӣ чун бар мададҳои он чашмаҳо эътимод кунад дар талаби чашмаи боқӣ доим суст шавад. Корези даруни ҷони ту мебояд, к-аз ориятҳо туро даре накшояд. Як чашмаи об аз даруни хона беҳ, зан ҷӯе, ки он зи берун ояд