پڑھیے› دفتر ۲› عیسیٰ علیہ السلام کے ساتھی کا ہڈیوں کو زندہ کرنے کی التجا کرنا› بیت ۱۴۷
M2:147 — خود گرفتی این عصا در دست راست / دست را دستان موسی از کجاست
M2:147
معنی و شرح · به زبانِ تو — آپ کی زبان · AI
Simply imitating the outward form of a prophet, like holding a staff, does not grant you their inner spiritual power or authority.
This couplet is the heart of Jesus's response to his foolish companion. The companion, seeing Jesus raise the dead, demands to be taught the secret words to do the same. Jesus refuses, explaining that such power isn't a magical formula but the result of a lifetime of spiritual purification.
The imagery here is potent. Rumi shifts from Jesus's miracle (raising the dead with a word) to Moses's (the staff that becomes a serpent, the hand that shines with divine light). The point is that the miracle resides not in the tool—the staff or the magic words—but in the person wielding it. The companion can easily mimic the external action ('take this staff in your right hand'), but he lacks the inner state, the spiritual station of a prophet like Moses, whose hand was imbued with divine power (dastān-i Mūsā).
Rumi uses this to make a broader Sufi point about the difference between imitation (taqlīd) and realization (taḥqīq). True spiritual attainment comes from transforming one's inner being, not from copying the external practices of the saints. The fool wants a shortcut to power, but there is no shortcut to the purity and divine connection that makes miracles possible.
- عصا
- Staff, rod, or walking stick. In this context, it specifically alludes to the miraculous staff of the prophet Moses, a potent symbol of prophetic power and authority in Islamic tradition.
- دستان موسی
- The hand/power of Moses. This is a condensed phrase with a double meaning. 'Dastān' can mean skill, power, or artifice. It also evokes Moses's hand ('dast'), which itself performed miracles, such as turning luminously white ('yad-i bayḍā'). The phrase refers to the unique, God-given spiritual power that made Moses's hand and staff miraculous, something that cannot be mechanically copied.
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.