Oxu› Dəftər 6› Siçanın ördəklə əlaqəsi və ikisinin ayağını uzun bir ipə bağlaması, qarquşun siçanı qaldırması və ördəyin havada sallanması, iniltiləri və öz cinsindən olmayanla əlaqə qurmaqdan peşman olması, öz cinsindən olanla isə yola getməməsi› Beyt 2661
M6:2661 — هم شده حمال و هم جاسوس او / گفت غایب را کنان محسوس او
M6:2661
شرحِ سروش — onun Məsnəvi mühazirələrinin səs yazılarından
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: او (باد) هم باربر سلیمان شد و هم جاسوس او، آن پنهان را برایش آشکار و محسوس ساخت.
معنا: مولانا در این بیت به باد اشاره میکند که چگونه به فرمان سلیمان، هم نقش باربر را ایفا میکرد و تخت او را حمل مینمود، و هم به عنوان جاسوسی عمل میکرد که سخنان پنهان را به او گزارش میداد.
شرح
مولانا در اینجا از قدرت سلیمان بر عناصر طبیعی سخن میگوید و تصویری بدیع از باد ارائه میدهد که فراتر از یک نیروی طبیعی صرف، به موجودی آگاه و فرمانبردار بدل میشود. این بیت ادامهٔ روایتهای قرآنی است که باد را مسخّر سلیمان میدانند، اگرچه تفصیلِ نقش «جاسوس» بودن باد، بیشتر در تفاسیر و اسطورههای مربوط به سلیمان دیده میشود و مولانا نیز با نگاهی عارفانه به این اسطورهها جان میبخشد.
من این را سخن مولانا میدانم که احتمالاً از منابعی چون تفسیر ابوالفتوح رازی برگرفته است. مولانا نشان میدهد که چگونه یک عنصر طبیعی، تحت ولایت نبی، میتواند وظایفی ماورایی بیابد. باد در این تصویر نه تنها «حمال» تخت سلیمان بود و او را از مسافتی یکماهه در یک صباح یا مسا عبور میداد، بلکه «جاسوس» او نیز بود. یعنی همین باد که در اطراف میوزید و بر همه جا سرک میکشید، سخنان پنهان و غایبانهٔ مردم را میشنید و بیدرنگ به گوش سلیمان میرساند.
این حکایت را باید در پرتو نگرش مولانا به «زبان طبیعت» فهمید. همانگونه که قبلاً اشاره کردهام، سخن گفتن تنها به زبان انسان نیست؛ طبیعت نیز زبان خاص خود را دارد. همانطور که گالیله دریافت که کتاب طبیعت به زبان ریاضی نوشته شده و باید زبان ریاضی را آموخت تا طبیعت را شناخت، عارف نیز زبان دیگری برای درک طبیعت میآموزد. در اینجا، باد گویی دارای شعور و گوش است و میتواند به «گفتهٔ غایب» (سخنان پنهان) دست یابد و آن را برای سلیمان «محسوس» کند؛ یعنی چیزی را که از دید و شنوایی عادی پنهان است، آشکار سازد و در حیطهٔ حس پادشاه قرار دهد. این بیانگر عمق نفوذ انسان کامل در عالم و پیوستگی روح او با تمام کائنات است، به گونهای که طبیعت به مثابه عضوی از وجود او، در خدمت ارادهاش درمیآید و رازها را برای او افشا میکند. در این نگاه، مرزهای حس و شعور، آنگونه که ما میشناسیم، برداشته میشود و عالم، گویی در یک هوشمندی فراگیر، با نبی سخن میگوید و فرمان میپذیرد.
نکات کلیدی
- باد در مثنوی، تحت فرمان سلیمان، دو نقش "حمال" و "جاسوس" را بر عهده میگیرد؛ یعنی حملکننده و افشاگر رازها.
- این بیت نشاندهندهٔ قابلیت عناصر طبیعی برای فراتر رفتن از کارکرد عادی خود تحت ولایت نبی است.
- مفهوم "زبان طبیعت" در اینجا برجسته میشود؛ باد گویی دارای گوش و شعور است که میتواند "گفتهٔ غایب" را بشنود.
- سلیمان در این روایت به مثابه انسانی کامل تصویر میشود که طبیعت با او در ارتباط مستقیم و فرمانبردارانه است.
- مولانا در این داستان، اسطورهها و تفاسیر قرآنی را با نگاهی عارفانه در هم میآمیزد و به آنها معنای باطنی میبخشد.
Sources: d6-s61 [1:04:50:00] d6-s61 [1:06:12:00] d6-s61 [1:07:01:00] d6-s61 [1:08:06:00] d6-s61 [1:09:17:00] d6-s61 [1:10:06:00]
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: It (the wind) became both his (Solomon's) porter and his spy; It made the hidden perceptible to him.
Meaning: In this verse, Rumi describes the wind's dual role under Solomon's command: serving as a carrier for his throne and acting as a spy, revealing hidden conversations and secrets to him.
Explanation
Rumi here speaks of Solomon's power over natural elements, presenting an original image of the wind that transcends a mere natural force, transforming it into a conscious and obedient entity. This verse continues the Quranic narratives that portray the wind as subservient to Solomon, although the detailed role of the wind as a 'spy' is found more extensively in exegetical traditions and legends surrounding Solomon, which Rumi, with a mystical gaze, animates.
I understand this to be Rumi's own expression, likely derived from sources such as Abu'l-Futuh Razi's commentary. Rumi demonstrates how a natural element, under the spiritual authority of a prophet, can acquire supra-natural functions. The wind in this depiction was not only Solomon's 'porter,' carrying his throne a month's journey in a morning or evening, but also his 'spy.' This means that the very wind that roamed and peered everywhere would hear the hidden and absent conversations of people and immediately convey them to Solomon's ear.
This narrative should be understood in light of Rumi's perspective on the 'language of nature.' As I have previously stated, speaking is not limited to human language; nature also possesses its own distinct tongue. Just as Galileo realized that the book of nature is written in the language of mathematics and that one must learn mathematics to understand nature, the mystic learns another language to comprehend it. Here, the wind seemingly possesses awareness and hearing, capable of apprehending 'hidden speech' (private conversations) and making it 'perceptible' to Solomon; that is, it reveals what is concealed from ordinary sight and hearing, bringing it within the king's sensory domain. This exemplifies the profound penetration of the perfect human into the cosmos and the interconnectedness of their spirit with all creation, such that nature, as if an organ of their being, serves their will and discloses secrets to them. In this view, the boundaries of sense and consciousness, as we ordinarily know them, are dissolved, and the world, as if in an encompassing sentience, speaks to the prophet and obeys their command.
Key takeaways
- Under Solomon's command, the wind in the Masnavi assumes the dual roles of 'porter' and 'spy,' carrying and revealing secrets.
- This verse illustrates the capacity of natural elements to transcend their ordinary functions under the spiritual authority of a prophet.
- The concept of the 'language of nature' is highlighted here; the wind appears to possess hearing and consciousness, capable of discerning 'hidden speech.'
- Solomon is portrayed as a perfect human, with whom nature is in direct and subservient communication.
- Rumi intertwines Quranic narratives and associated myths with a mystical perspective, imbuing them with esoteric meaning.
Sources: d6-s61 [1:04:50:00] d6-s61 [1:06:12:00] d6-s61 [1:07:01:00] d6-s61 [1:08:06:00] d6-s61 [1:09:17:00] d6-s61 [1:10:06:00]
به زبانِ تو — Sənin dilin · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.