Masnavi M1:13 — بخش ۱ - سرآغاز — نی حدیثِ راهِ پُر خون میکند / قصّههای عشقِ مجنون میکند
دفتر ۱
·
بیت ۱۳
·
M1:13
Meaning — شرح و معنا
Translation & Meaning ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: نِی از مسیری سخن میگوید که پیمودنش با رنج و خون دل همراه است و داستانهای عاشقانِ شوریدهای همچون مجنون را روایت میکند.
معنا: راهی که نِی از آن حکایت میکند، راهِ سلوک و عشق است؛ مسیری آسان نیست و پر از سختی و فداکاری است. داستانهای آن نیز داستانهای عاشقان راستینی است که در این راه، هستی خود را باختهاند.
Translation: The reed tells the story of the blood-filled path, it relates the tales of Majnun’s love.
Meaning: The spiritual path is one of immense suffering and sacrifice, a "blood-filled" journey which the reed's song describes. It recounts tales of legendary, all-consuming love, like that of Majnun for Layla, as a metaphor for the soul's devotion to God.
Explanation شرح
ai draftتصویر و استعاره. تصویرِ مرکزی این بیت، «راهِ پر خون» است. نی، دیگر از جدایی و اشتیاق به صورتِ انتزاعی سخن نمیگوید، بلکه از مسیرِ واقعی و عملیِ سلوک حرف میزند؛ راهی که آسان و بیخطر نیست، بلکه پر از خونِ دل خوردن، فداکاری و جانبازی است. برای ملموس کردنِ این راهِ پرخطر، مولانا بلافاصله به یک نمونۀ اعلای عاشقی در سنتِ ادبی، یعنی «مجنون»، اشاره میکند. با ذکرِ نامِ مجنون، تمامِ داستانهای رنج، آوارگی، جنون و فداکاریِ او در راهِ عشقِ لیلی، به ذهنِ مخاطب متبادر میشود. نی، راویِ داستانهایی از این جنس است؛ داستانهای عشقی که به جنون و فنا میانجامد.
معنای عرفانی. این بیت، به سالک هشدار میدهد که طریقِ عشق، راهی نیست که با عافیتطلبی و راحتی بتوان آن را پیمود. «راهِ پر خون»، راهِ مبارزه با نفس، کشتنِ خواستههای دنیوی، و تحملِ ملامتِ خلق است. هر گامی در این راه، با ریختنِ خونی از رگِ تعلّقات همراه است. این خون، همان قربانی کردنِ «خود» در پیشگاهِ معشوق است. سلوکِ عرفانی، یک سفرِ رمانتیک و خیالی نیست، بلکه یک مجاهدۀ واقعی و طاقتفرساست.
اشاره به «عشق مجنون»، این مفهوم را از یک کلیّتِ عرفانی به یک الگوی انسانی و قابلِ فهم بدل میکند. همانطور که مجنون برای رسیدن به لیلی از همه چیز، از عقل و آبرو و خانمان، گذشت، سالکِ راهِ حق نیز باید آماده باشد تا از تمامِ هستیِ مجازیِ خود در راهِ معشوقِ حقیقی بگذرد. قصههایی که نی (انسان کامل) روایت میکند، از جنسِ داستانهای مجنون است؛ داستانهایی که به ما میآموزند شرطِ اولِ قدم در راهِ عشق، دیوانگی و از خود بیخود شدن است. این عشق، با عقلِ مصلحتاندیش و حسابگرِ دنیوی، سرِ سازگاری ندارد.
ارتباطات. نظامی گنجوی در «لیلی و مجنون»، این عشقِ ویرانگر و در عین حال سازنده را به اوجِ خود رسانده است. در مثنوی نیز، حکایتهای متعددی مانند داستانِ شیخِ صنعان (که در اصل از عطار است و مولانا به آن اشاره دارد) یا داستانِ آن عاشق که برای معشوق، خود را از بام به زیر افکند (M6:4095)، همین مضمونِ راهِ پرخونِ عشق را تبیین میکنند.
The reed tells the story of the blood-filled path, It recounts the tales of Majnun’s love.
Imagery & metaphor. The reed's song is now explicitly defined as a narrative. It tells a hadīth, a story or report, of the "blood-filled path" (rāh-e por khūn). This is not a gentle, pastoral journey, but a perilous one, marked by suffering, sacrifice, and spiritual death. To concretize this, Rumi invokes the archetypal story of crazed, obsessive love in the Islamic world: the love of Majnun for Layla. Majnun, whose name means "possessed by a jinni" or "maddened," abandoned society, reason, and self-preservation for the sake of his beloved. The reed's song is not an abstract theological discourse; it is a collection of passionate, harrowing love stories.
Mystical meaning. The "blood-filled path" is the Sufi path of fanā', the annihilation of the self. The "blood" is the lifeblood of the ego (nafs), which must be spilled for the spirit to live. It is the path of martyrdom, not necessarily in a physical sense, but in the sense of dying to one's own attributes and desires to be reborn in the attributes of God. This is a journey that demands everything from the seeker.
By invoking Majnun, Rumi places the Sufi's love for God in the tradition of total, all-consuming, and seemingly irrational passion. For the Sufi, Majnun is not a cautionary tale of madness but a symbol of the perfect lover. He saw only Layla in the world; everything else was a distraction. The Sufi likewise seeks to see only God, to have his heart so consumed by love for the Divine Beloved that the dictates of worldly reason and convention become meaningless. The reed's song, the teaching of the Masnavi, is a call to this "madness" of divine love. It tells the seeker that this path is not one of calculated self-improvement but of reckless, selfless, and total surrender to the Beloved, a path paved with the blood of the sacrificed ego.
Threads. The story of Layla and Majnun, famously versified by the Persian poet Nezami Ganjavi, is perhaps the most important romantic epic used as a mystical allegory in the Islamic world. Rumi refers to Majnun throughout the Masnavi (e.g., M5:1980-1985) as the exemplar of the lover who transcends form to worship the meaning within.
— Google Gemini 2.5 Pro
Translation & Meaning ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: نی از راه پرخطر و دشوار عشق سخن میگوید و داستانهای عاشقان دلسوختهای چون مجنون را روایت میکند.
معنا: مسیر کمال و رسیدن به حق، راهی آسان نیست و نیازمند فداکاری، رنج و از خودگذشتگی است که نی این حقیقت را به سالکان یادآوری میکند.
Translation: The reed tells the tale of a blood-filled path, It tells the stories of Majnun's love.
Meaning: The journey to God is not easy; it requires immense sacrifice and the shedding of the ego, symbolized by a bloody path. It demands the kind of absolute, maddening devotion exemplified by the legendary lover Majnun.
Explanation شرح
ai draftتصویر و استعاره. «راهِ پُر خون» استعارهای از مسیرِ دشوار، پرخطر و قربانیطلبِ طریقت است. تلمیح به «مجنون»، نمادِ کهنالگویِ عاشقِ ازخودبیخودشده در ادبیاتِ کلاسیکِ فارسی است که عقلِ مصلحتاندیش را قربانیِ عشقِ لیلی کرد. این تصویر، یادآورِ سنتِ شهادت در راهِ عشق و حدیثِ «مَنْ عَشِقَنِي وَعَشِقْتُهُ قَتَلْتُهُ» (هر که عاشق من شود و من عاشقش شوم، او را میکُشم) است.
معنای عرفانی. سلوکِ عرفانی، سفری رمانتیک و بیخطر نیست؛ راهی است که با خونِ نفسِ اماره و تعلقاتِ دنیوی فرش شده است. نی (پیرِ طریقت) به سالک هشدار میدهد که ورود به این وادی، نیازمندِ فدا کردنِ «جانِ عاریتی» برای رسیدن به «جانِ حقیقی» است. قصهٔ مجنون، قصهٔ فنایِ کاملِ عاشق در معشوق است، جایی که از عاشق جز نامی باقی نمیماند و همه چیز تبدیل به تجلیِ معشوق میگردد.
نفسِ انسان از خون و خطر میهراسد و به دنبالِ امنیتِ عالمِ کثرت است، اما عشقِ الهی، جنونی میطلبد که محاسباتِ عقلِ جزئی را در هم میریزد. سالک باید بداند که تا پایِ جان در این راه نایستد و خونِ منیتِ خود را نریزد، به حریمِ امنِ وحدت راه نخواهد یافت.
ارتباطات. دشواریِ راهِ عشق و ضرورتِ قربانی کردنِ نفس، در دفتر سوم M3:4723 (عشق از اول سرکش و خونی بود / تا گریزد هر که بیرونی بود) به صراحت بیان شده است.
The reed tells the tale of a blood-stained path, It recounts the stories of Majnun’s love.
Imagery & metaphor. The imagery turns stark and visceral. The spiritual path is not a gentle stroll; it is a rah-e por khun (a path full of blood). This evokes the imagery of battlefields, martyrdom, and the physical toll of extreme asceticism. Rumi then invokes the ultimate archetype of the crazed lover in Islamic literature: Majnun (literally, "the possessed" or "the madman"), who lost his mind and abandoned civilization out of his all-consuming love for Layla. The reed’s song is the soundtrack to this bloody, maddening journey.
Mystical meaning. The "blood-stained path" is the tariqa of fana (annihilation). In Sufism, true love requires the sacrifice of the self. The ego (nafs) does not surrender willingly; it must be fought and defeated in the "greater jihad" (jihad al-akbar). The blood spilled on this path is the blood of the seeker's own desires, pride, and worldly attachments. It is the path of spiritual martyrdom, echoing the Sufi adage, "Die before you die" (mutu qabla an tamutu).
Majnun represents the ideal salik. His love for Layla was so absolute that he lost all sense of his own identity, famously declaring, "I am Layla." This is the state of the mystic who has become entirely consumed by the Beloved, to the point where worldly intellect ('aql) is shattered. The world views Majnun as insane, but the Sufi views him as the only one who is truly awake. The reed warns the listener: do not step onto this path if you are not prepared to bleed and to lose your mind.
Threads. The archetype of Majnun is central to Persian poetry, notably codified by Nizami. Rumi uses Majnun frequently to contrast the madness of 'ishq (love) with the cold calculation of 'aql (intellect), a theme that dominates the Masnavi.
— Google Gemini 3.1 Pro Preview