পড়ুন› দফতর ১› ভূমিকা› দ্বিপদী ৪
M1:4 — هر کسی کو دور ماند از اصلِ خویش / باز جوید روزگارِ وصل خویش
M1:4
شرحِ سروش — তাঁর রেকর্ড করা মসনবী বক্তৃতা থেকে
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: هر کسی که از ریشه و اصل خود دور افتاده باشد، دوباره روزگار وصل و پیوستگی خویش را جستجو میکند.
معنا: این بیت بیان میکند که جدایی انسان از اصل روحانی خود، میل فطری او به بازگشت و پیوستن دوباره به آن مبدأ را برمیانگیزد.
شرح
مولانا در این بیت، یکی از بنیادیترین اندیشههای خود را که زیربنای کل مثنوی است، طرح میکند. او جهانی را تصویر میکند که در آن، انسان موجودی پرتابشده و بیمقصد نیست، بلکه از «اصل خویش» جدا گشته و میل بازگشت به «روزگار وصل خویش» را در نهاد دارد. این دیدگاه، در تقابل آشکار با جهانبینی مدرن، بهویژه نظریه تکامل و فلسفههای اگزیستانسیالیستی است که انسان را بدون آغاز و انجام مشخص و بدون طراح، تنها موجودی تصادفی در عالم میدانند که نه کسی انتظار آمدنش را میکشید و نه کسی منتظر بازگشتش است. مولانا این تصویر را برنمیتابد و قاطعانه مدعی میشود که ما از جایی آمدهایم، در نیستان وجود داشتیم و از آنجا بریده شدهایم، و باز هم باید به آن اصل بپیوندیم.
من سالهاست بر این باورم که کشف این فراق، خود بزرگترین دستاورد مولانا پس از سالها سلوک و تحصیل بود. بسیاری از مردم از اصل خود دور افتادهاند، اما از این جدایی بیخبرند، درست مانند بیماری که از رنج خود آگاه نیست و حالش را خوب میداند. غصه نخوردن و شکایت نکردن آنها نه به معنای وصل بودن، بلکه به دلیل بیخبریست. اما کسی که این فراق را کشف میکند، دیگر آرام نمیگیرد و همچون نی، تنها از درد اشتیاق سخن میگوید و روزگار وصل خویش را باز میجوید.
نکتهای که اینجا باید با قاطعیت بر آن تأکید کنم این است که مولانا در مثنوی از این جدایی «شکایت» نمیکند، بلکه «حکایت» میکند. شکایت معنای اعتراض و برهم خوردن نظم را در بر دارد، اما حکایت، بیانِ شرح سفر و قصهٔ راه است. او این جدایی را اجتنابناپذیر میداند؛ قسمتی از مسیر است، مصلحتی در آن نهفته است. این یک سفر ضروری برای تکامل وجود ماست که ظاهرش فراق و باطنش آماده شدن برای وصال است. از این رو، کل مثنوی میشود «حکایت» این جدایی، نه «شکایت» از آن.
این نگاه مولانا، تفاوت عمیقی با رویکرد برخی شعرای بزرگ دیگر، از جمله حافظ دارد. حافظ گاهی در چین زلف دلبر عزم وطن نمیکند و ماندن در فراق را نیکو میبیند، اما مولانا بیگمان و بیتوقف، تمام هستی خود را وقف «بازجستن روزگار وصل» میکند. جدایی در مثنوی به معنای تنهایی اگزیستانسیالیستی نیست؛ تنهایی یعنی کسی نبوده که بخواهد برود یا بازگردد. اما جدایی مولانا، فراقی از یک موجود حاضر و واقعی است که راه بازگشت به سویش گشوده است. او هرگز این تصور را که خدا غایب است و ما تنها رها شدهایم، نمیپذیرد؛ این ماییم که دور افتادهایم، نه او که دور شده باشد.
نکات کلیدی
- فراق از اصل خویش، کشفی بنیادین برای انسان است، نه صرفاً دردی گذرا.
- هدف غایی زندگی در نگاه مولانا، بازجستن و تجربه دوبارهٔ «روزگار وصل» است.
- جدایی در مثنوی، نه شکایتی بیحاصل، بلکه یک سفر اجتنابناپذیر و حکمتآمیز برای تکامل روح است.
- مولانا این بیت را در تقابل با جهانبینیهای مدرن (مانند تکامل و اگزیستانسیالیسم) که زندگی را بیهدف میدانند، مطرح میکند.
- بر خلاف حافظ که گاه در فراق میماند، مولانا به وضوح بر بازگشت به اصل خویش تأکید دارد.
- جدایی مولوی به معنای تنهایی مطلق نیست؛ بلکه فراقی از معشوقی حاضر است که بازگشت به سویش امکانپذیر است.
Sources: d1-s06 · 05:20:20 d1-s04 · 02:04:18
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Whoever remains distant from their own origin, Will seek again the time of their own reunion.
Meaning: This verse articulates the inherent human longing for reunion with one's spiritual source, a longing born from the separation from that origin.
Explanation
In this verse, Rumi lays out one of his most fundamental ideas, an underpinning for the entire Masnavi. He portrays a world where humanity is not a 'thrown' and aimless being, but rather one separated from its 'origin' (اصل خویش) and imbued with an innate desire to return to the 'time of its reunion' (روزگار وصل خویش). This perspective stands in stark contrast to the modern worldview, especially evolutionary theory and existentialist philosophies (like Heidegger's Geworfenheit), which often depict humans as accidental beings without a specific beginning or end, neither awaited nor anticipated. Rumi utterly rejects this picture, asserting definitively that we came from somewhere, existed in the reed-bed, were severed from it, and must return to that source.
I have believed for years that the discovery of this separation (firaq) was Rumi's greatest achievement after years of spiritual endeavor and learning. Many people are separated from their origin but remain unaware of this division, much like a sick person who doesn't recognize their illness and claims to feel well. Their lack of lament or complaint does not signify union, but rather ignorance. Yet, for those who discover this firaq, there is no longer any peace; like the reed, they speak only of the pain of longing and seek to reclaim their time of union.
Here, I must emphatically stress that Rumi, in the Masnavi, does not 'complain' (شکایت) about this separation; rather, he 'narrates' (حکایت) it. Complaint implies protest and a disruption of order, but narration is the recounting of a journey, the tale of a path. He views this separation as inevitable; it is part of the journey, imbued with wisdom and purpose. It is a necessary spiritual voyage for our existential development, whose outward form is separation but whose inner reality is preparation for reunion. Thus, the entire Masnavi becomes the 'narration' of this separation, not a 'complaint' about it.
This outlook profoundly differs from that of other great poets, such as Hafez. Hafez, at times, chooses not to return to his homeland, finding joy in remaining within the beloved's tresses. But Rumi, without hesitation or pause, dedicates his entire being to 'seeking again the time of reunion.' Separation in the Masnavi does not equate to existential loneliness; loneliness implies that no one was ever there to leave or to return to. Rumi's separation, however, is a parting from a present and real Beloved, to whom the path back remains open. He never entertains the notion that God is absent and we are left alone; it is we who have drifted away, not He who has distanced Himself.
Key takeaways
- Separation from one's origin is a fundamental discovery for humanity, not merely transient pain.
- Life's ultimate goal, in Rumi's view, is the rediscovery and re-experience of the 'time of reunion.'
- Separation in the Masnavi is not a futile complaint, but an inevitable and wise journey for spiritual development.
- Rumi presents this verse in opposition to modern worldviews (like evolution and existentialism) that deem life purposeless.
- Unlike Hafez, who sometimes embraces staying in separation, Rumi clearly emphasizes returning to one's origin.
- Rumi's separation does not imply absolute loneliness; rather, it is a parting from an ever-present Beloved, to whom return is possible.
Sources: d1-s06 · 05:20:20 d1-s04 · 02:04:18
Traduzione in persiano corrente: Chiunque sia stato allontanato dalla propria radice e origine, cerca di nuovo il tempo della propria unione e ricongiungimento.
Significato: Questo distico esprime come la separazione dell'essere umano dalla sua origine spirituale susciti in lui il desiderio innato di tornare e ricongiungersi a quella fonte.
In questo distico, Rumi espone uno dei suoi pensieri più fondamentali, che costituisce la base dell'intero Masnavi. Egli dipinge un mondo in cui l'essere umano non è una creatura gettata e senza meta, ma si è separato dalla "propria origine" e porta in sé il desiderio di tornare al "tempo della propria unione". Questa visione è in netto contrasto con la visione del mondo moderna, in particolare con la teoria dell'evoluzione e le filosofie esistenzialiste, che considerano l'uomo un essere casuale nell'universo, senza un inizio e una fine definiti e senza un progettista, la cui venuta nessuno attendeva e il cui ritorno nessuno aspetta. Rumi non tollera questa immagine e afferma con fermezza che noi veniamo da un luogo, esistevamo nel canneto e da lì siamo stati tagliati, e dobbiamo di nuovo ricongiungerci a quell'origine.
Da anni sono convinto che la scoperta di questa separazione (firāq) sia stata la più grande conquista di Rumi dopo anni di cammino spirituale e di studio. Molte persone si sono allontanate dalla loro origine, ma sono ignare di questa separazione, proprio come un malato che non è consapevole della propria sofferenza e crede di stare bene. Il fatto che non si affliggano e non si lamentino non significa che siano in unione, ma è dovuto alla loro inconsapevolezza. Ma chi scopre questa separazione non trova più pace e, come il flauto di canna, parla solo del dolore del desiderio ardente e cerca di nuovo il tempo della propria unione.
Un punto che devo sottolineare qui con fermezza è che nel Masnavi, Rumi non si "lamenta" (shekāyat) di questa separazione, ma la "racconta" (hekāyat). La lamentela implica un senso di protesta e di turbamento dell'ordine, mentre il racconto è la narrazione del viaggio e la storia del cammino. Egli considera questa separazione inevitabile; è parte del percorso, in essa è celato un disegno provvidenziale. È un viaggio necessario per l'evoluzione del nostro essere, la cui apparenza è separazione e la cui essenza è preparazione per l'unione. Perciò, l'intero Masnavi diventa il "racconto" di questa separazione, non la "lamentela" per essa.
Questa prospettiva di Rumi presenta una profonda differenza rispetto all'approccio di altri grandi poeti, tra cui Hafez. Hafez a volte, tra i riccioli dell'amata, non si risolve a tornare in patria e considera buono rimanere nella separazione, ma Rumi, senza dubbio e senza sosta, dedica tutto il suo essere a "ricercare il tempo dell'unione". La separazione nel Masnavi non ha il significato di una solitudine esistenzialista; solitudine significa che non c'era nessuno che volesse partire o tornare. Ma la separazione di Rumi è un firāq da un essere presente e reale, verso il quale la via del ritorno è aperta. Egli non accetta mai l'idea che Dio sia assente e che noi siamo stati abbandonati da soli; siamo noi che ci siamo allontanati, non Lui che si è allontanato.
Punti Chiave
- La separazione dalla propria origine è una scoperta fondamentale per l'essere umano, non solo un dolore passeggero.
- Lo scopo ultimo della vita, nella visione di Rumi, è ricercare e sperimentare di nuovo il "tempo dell'unione".
- La separazione nel Masnavi non è una lamentela sterile, ma un viaggio inevitabile e saggio per l'evoluzione dell'anima.
- Rumi propone questo distico in contrapposizione alle visioni del mondo moderne (come l'evoluzionismo e l'esistenzialismo) che considerano la vita priva di scopo.
- A differenza di Hafez, che a volte rimane nella separazione, Rumi insiste chiaramente sul ritorno alla propria origine.
- La separazione per Rumi non significa solitudine assoluta, ma piuttosto la lontananza da un amato presente, al quale è possibile fare ritorno.
- asl-e khish (اصلِ خویش)
- La propria origine; la fonte o radice spirituale da cui un essere proviene.
- vasl (وصل)
- Unione; il ricongiungimento mistico con la fonte divina o l'Amato.
- firāq (فراق)
- Separazione, lontananza; il dolore e la nostalgia provati a causa della distanza dall'Amato.
- shekāyat (شکایت)
- Lamentela, reclamo; un'espressione di protesta contro una condizione.
- hekāyat (حکایت)
- Racconto, narrazione; la descrizione di una storia o di un viaggio.
Sources: d1-s06 · 05:20:20 d1-s04 · 02:04:18
به زبانِ تو — আপনার ভাষা · AI
This verse states that any being separated from its spiritual source possesses an innate and powerful longing to return and be reunited with that origin.
This couplet is central to Rumi's entire worldview. It establishes that the human condition is one of separation from a spiritual source, or 'origin' (aṣl). This separation is not a random, meaningless event but the beginning of a purposeful journey. The pain of this separation creates a natural, powerful yearning for return, a quest to find the 'time of union' (rūzgār-e waṣl) once more.
According to Dr. Soroush, Rumi does not complain about this separation but rather narrates it as a necessary and wise part of a divine plan. The journey of separation is essential for the soul's evolution and maturity, a preparation for a more profound reunion. This perspective stands in stark contrast to modern existentialist views of humanity as being aimlessly 'thrown' into existence. For Rumi, we have a home, we were separated from it, and our life's purpose is the conscious journey back.
The entire Masnavi can be seen as the story of this journey. The reed's cry, introduced in the first couplet, is the voice of every soul that has become aware of its separation and now seeks its way back to the reed-bed from which it was cut. This verse universalizes that cry, making it a fundamental principle of existence.
- اصلِ خویش
- Literally 'one's own origin' or 'root'. In this context, it refers to the soul's primordial source or spiritual home, often identified with the Divine or the world of unity from which it has been separated.
- روزگارِ وصلِ خویش
- Literally 'the time/era of one's own union'. It signifies the state of being connected and reunited with one's spiritual origin, a state that is remembered and longed for after the experience of separation.
- باز جوید
- Literally 'seeks again'. This verb conveys a continuous and determined search or quest to find something that was once possessed and has been lost.
يعبر هذا البيت عن أن انفصال الإنسان عن أصله الروحاني يوقظ فيه الرغبة الفطرية في العودة والاتصال مجددًا بذلك المبدأ.
يستخدم الدكتور سروش هذا البيت لشرح رؤية مولانا حول «الفراق» وتمييزه عن «الشكوى». فهو يرى أن مولانا لا يشكو من الفراق، بل يحكيه، معتبرًا إياه أمرًا حتميًا ذا حكمة عميقة. يُظهر هذا البيت أن كل كائن ابتعد عن «أصله» (اصل خویش) يسعى بطبيعته إلى «زمن الوصال» (روزگار وصل خویش). هذا الشوق الفطري يحوّل رحلة الهجران إلى ضرورة للتطور الوجودي.
وفقًا لسروش، من منظور مولانا، «كان علينا أن ننفصل لنتصل من جديد؛ هناك مصلحة وحكمة في هذا الأمر». لذا، كانت هذه الرحلة ضرورية لتطور وجودنا. ظاهر هذا المسار هو الفراق، لكن باطنه هو الاستعداد للوصال. في هذا المنظور، الفراق ليس أمرًا مفروضًا بلا هدف يستدعي الشكوى، بل هو جزء من خطة حكيمة للعودة. ومن ثم، فإن المثنوي بأكمله هو «حكاية هذا الفراق وليس شكوى منه»، وهذا البيت هو مفتاح فهم هذه النظرة الأساسية.
يُبرز مولانا في هذا البيت إحدى أفكاره الجوهرية التي يقوم عليها المثنوي بأكمله. فهو يصور عالمًا ليس فيه الإنسان كائنًا مرميًا بلا غاية، بل هو كائن انفصل عن «أصله» ولديه رغبة متأصلة في العودة إلى «زمن وصاله». تتعارض هذه النظرة بشكل صارخ مع النظرة العالمية الحديثة، خاصة نظريات التطور والفلسفات الوجودية التي ترى الإنسان كائنًا عشوائيًا بلا بداية أو نهاية محددة، لم ينتظر قدومه أحد ولم ينتظر عودته أحد. يرفض مولانا هذه الصورة رفضًا قاطعًا، مؤكدًا أننا جئنا من مكان ما، كنا موجودين في غابة القصب، وانفصلنا عنها، وعلينا أن نعود إلى ذلك الأصل.
إن اكتشاف هذا الفراق، في رأي سروش، كان أكبر إنجاز لمولانا بعد سنوات من السلوك والتحصيل. كثير من الناس بعيدون عن أصلهم، لكنهم غافلون عن هذا الانفصال، مثل المريض الذي لا يدرك ألمه ويعتبر نفسه بخير. عدم حزنهم أو شكواهم لا يعني الوصال، بل يعني الغفلة. أما من يكتشف هذا الفراق، فلا يهدأ له بال، ومثل الناي، يتحدث فقط عن ألم الشوق ويسعى لاستعادة زمن وصاله.
- اصلِ خویش
- المنبع أو المصدر الروحاني للإنسان، أي أصله الإلهي الذي انفصل عنه.
- روزگارِ وصل خویش
- زمن الوصال والاتحاد مع الأصل الروحاني أو المحبوب الإلهي.
Этот бейт утверждает, что разлука человека со своим духовным истоком пробуждает в нём врождённое стремление вернуться и воссоединиться с этим началом.
В этом бейте Руми излагает одну из фундаментальных идей, лежащих в основе всей поэмы «Маснави». Он описывает мир, в котором человек — не заброшенное, бесцельное существо, а тот, кто был отделён от своего «истока» (асл-и х'иш) и несёт в себе врождённое желание вернуться во «времена единения» (рузгар-и васл-и х'иш). Этот взгляд противопоставляется современным мировоззрениям, таким как теория эволюции или экзистенциализм, которые часто представляют человека как случайное существо без определённого начала или цели.
Ключевой момент, который подчёркивает доктор Соруш, заключается в том, что Руми не «жалуется» (шикаят) на эту разлуку, а «повествует» (хикаят) о ней. Жалоба подразумевает протест против нарушенного порядка, тогда как повествование — это рассказ о пути, о странствии. Руми считает эту разлуку неизбежной и мудрой частью божественного замысла. Это необходимое путешествие для духовного развития и совершенствования нашего бытия. Внешне это выглядит как разлука, но внутренняя его суть — это подготовка к воссоединению.
Таким образом, вся поэма «Маснави» становится «повествованием об этой разлуке, а не жалобой на неё». Этот бейт — ключ к пониманию этого основополагающего взгляда. Врождённая тоска по возвращению превращает путь изгнания в необходимый процесс духовной эволюции.
- اصلِ خویش
- «Свой исток», «своё начало». В суфийском контексте это относится к духовному или божественному источнику, из которого произошла душа.
- روزگارِ وصل خویش
- «Время своего единения». Обозначает период или состояние изначального единства с Богом до сотворения материального мира и отделения от него.
- باز جوید
- «Вновь ищет», «снова стремится». Глагол, выражающий активный, целенаправленный поиск и стремление к возвращению.
این بیت بیان میکند که جدایی انسان از مبدأ روحانی خود، به طور فطری اشتیاق بازگشت و پیوستن دوباره به آن اصل را در وجود او بیدار میکند.
این بیت یکی از پایههای فکری مثنوی را بنا مینهد. از دیدگاه مولانا، انسان موجودی رهاشده و بیهدف در جهان نیست، بلکه از «اصل خویش» جدا افتاده و ذاتاً در آرزوی بازگشت به «روزگار وصل» است. این نگاه با جهانبینیهای مدرن که انسان را حاصل تصادف و بدون مبدأ و مقصدی مشخص میدانند، در تضاد کامل است. مولانا قاطعانه معتقد است که ما از «نیستان» وجود بریده شدهایم و سفر زندگی، تلاش برای بازگشت به همان سرچشمه است.
نکتهٔ کلیدی در فهم این بیت، تمایز میان «حکایت» و «شکایت» است. مولانا از این جدایی شکوه و گلایه نمیکند، زیرا آن را بخشی ضروری و حکیمانه از طرح آفرینش میداند. این فراق، یک سفر اجتنابناپذیر برای تکامل روح و آماده شدن برای وصالی عمیقتر است. بنابراین، مثنوی شرح این سفر است، نه ناله از آن. این جدایی به معنای تنهایی مطلق نیست، بلکه دوری از معشوقی حاضر است که راه بازگشت به سوی او همیشه باز است؛ این ما هستیم که دور افتادهایم، نه او که غایب باشد.
- کو
- که او
- اصلِ خویش
- سرچشمه، مبدأ وجود، حقیقت روحانی انسان
- باز جوید
- دوباره جستجو میکند
- روزگارِ وصل
- دوران یگانگی و پیوستگی با مبدأ
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.