مثنوی
পড়ুন
প্রশ্ন
English فارسی Español Français Deutsch Nederlands Türkçe العربية اردو हिन्दी Русский Bahasa Indonesia 中文 日本語 Italiano Português 한국어 Bosanski Azərbaycanca Oʻzbekcha Тоҷикӣ دری বাংলা پښتو 繁體中文 Svenska Română Suomi Українська ไทย Filipino
▾
Aa
লেখার আকার
A −
A +
অনুবাদ ফন্ট
Aa
Aa
বয়েতের নিচে
অনুবাদ
অর্থ
কাচ
রিসেট
☀ ☾
পড়ুন ›
দফতর ৫ ›
বিভাগ ১৭৩
মূল
বাংলা
উভয়
✦
এই পুরো অংশটি আপনার ভাষায় পড়ুন
0 /19
M5:4029
شاه روزی جانب دیوان شتافت جمله ارکان را در آن دیوان بیافت
M5:4030
گوهری بیرون کشید او مستنیر پس نهادش زود در کف وزیر
M5:4031
گفت چونست و چه ارزد این گهر گفت به ارزد ز صد خروار زر
M5:4032
گفت بشکن گفت چونش بشکنم نیکخواه مخزن و مالت منم
M5:4033
چون روا دارم که مثل این گهر که نیاید در بها گردد هدر
M5:4034
گفت شاباش و بدادش خلعتی گوهر از وی بستد آن شاه و فتی
M5:4035
کرد ایثار وزیر آن شاه جود هر لباس و حله کو پوشیده بود
M5:4036
ساعتیشان کرد مشغول سخن از قضیه تازه و راز کهن
M5:4037
بعد از آن دادش به دست حاجبی که چه ارزد این به پیش طالبی
M5:4038
گفت ارزد این به نیمهٔ مملکت کش نگهدارا خدا از مهلکت
M5:4039
گفت بشکن گفت ای خورشیدتیغ بس دریغست این شکستن را دریغ
M5:4040
قیمتش بگذار بین تاب و لمع که شدست این نور روز او را تبع
M5:4041
دست کی جنبد مرا در کسر او که خزینهٔ شاه را باشم عدو
M5:4042
شاه خلعت داد ادرارش فزود پس دهان در مدح عقل او گشود
M5:4043
بعد یک ساعت به دست میر داد در را آن امتحان کن باز داد
M5:4044
او همین گفت و همه میران همین هر یکی را خلعتی داد او ثمین
M5:4045
جامگیهاشان همیافزود شاه آن خسیسان را ببرد از ره به جاه
M5:4046
این چنین گفتند پنجه شصت امیر جمله یک یک هم به تقلید وزیر
M5:4047
گرچه تقلیدست استون جهان هست رسوا هر مقلد ز امتحان
পূর্ববর্তী بخش ۱۷۲ - بیان آنک نَحْنُ قَسَمْنا کی یکی را شهوت و قوت خران دهد و یکی را کیاست و قوت انبیا و فرشتگان بخشد سر ز هوا تافتن از سروریست ترک هوا قوت پیغامبریست تخمهایی کی شهوتی نبود بر آن جز قیامتی نبود আল্লাহর বাণী 'নাহনু কাসামনা' (আমরা বণ্টন করেছি) এর ব্যাখ্যা: একজনকে গাধার মতো কামনা ও শক্তি দেওয়া হয়েছে, আবার অন্যকে নবী ও ফেরেশতাদের মতো জ্ঞান ও শক্তি দান করা হয়েছে। আকাঙ্ক্ষা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেওয়া নেতৃত্ব থেকে আসে। আকাঙ্ক্ষা ত্যাগ করা নবিত্বের শক্তি। যে বীজগুলিতে কামুকতা নেই, সেগুলিতে কেয়ামত ছাড়া আর কিছুই নেই।
পরবর্তী بخش ۱۷۴ - رسیدن گوهر از دست به دست آخر دور به ایاز و کیاست ایاز و مقلد ناشدن او ایشان را و مغرور ناشدن او به گال و مال دادن شاه و خلعتها و جامگیها افزون کردن و مدح عقل مخطان کردن به مکر و امتحان که کی روا باشد مقلد را مسلمان داشتن مسلمان باشد اما نادر باشد کی مقلد ازین امتحانها به سلامت بیرون آید کی ثبات بینایان ندارد الا من عصم الله زیرا حق یکیست و آن را ضد بسیار غلطافکن و مشابه حق مقلد چون آن ضد را نشناسد از آن رو حق را نشناخته باشد اما حق با آن ناشناخت او چو او را به عنایت نگاه دارد آن ناشناخت او را زیان ندارد রত্নটি হাত থেকে হাতে ঘুরে শেষ পর্যন্ত আয়াজের কাছে পৌঁছানো, আয়াজের বিচক্ষণতা এবং তাদের অনুকরণ না করা, এবং রাজার দেওয়া উপহার, পোশাক ও বেতন বাড়ানোয় তার অহংকারী না হওয়া, এবং মকর ও পরীক্ষার মাধ্যমে জ্ঞানীদের বুদ্ধির প্রশংসা করা: একজন অনুকরণকারীকে মুসলমান বলে বিশ্বাস করা কখন উচিত? সে মুসলমান হতে পারে, তবে এমন বিরলই যে অনুকরণকারী এসব পরীক্ষায় নিরাপদে উত্তীর্ণ হবে, কারণ দৃষ্টিশক্তিমানদের মতো দৃঢ়তা তার নেই, তবে আল্লাহ যাকে রক্ষা করেন। কারণ সত্য একটাই এবং তার অসংখ্য বিভ্রান্তিকর ও সত্যের মতো বিরোধী রয়েছে। অনুকরণকারী যখন সেই বিরোধী শক্তিকে চিনতে পারে না, তখন সে সত্যকেও চিনতে পারে না। তবে যদি আল্লাহ তাকে করুণা করে রক্ষা করেন, তাহলে তার এই না-চেনা তার কোনো ক্ষতি করে না।