Čitaj› Knjiga 6› Priča o dva brata, jednom bez brade i drugom bez dlaka po tijelu, koji su jedne noći spavali u samačkoj kući. Slučajno je bezdlaki brat naslagao cigle ispod stražnjice. Na kraju je došao lopov i lukavo i tiho uklonio te cigle iza njega. Dijete se probudilo i počelo se boriti: "Gdje su ove cigle, gdje si ih odnio i zašto si ih odnio?" On je rekao: "Zašto si ti te cigle stavio?"› Bejt 3860
M6:3860 — ور گریزم من روم سوی زنان / همچو یوسف افتم اندر افتتان
M6:3860
شرحِ سروش — iz njegovih snimljenih predavanja o Mesneviji
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: و اگر بگریزم و به سوی زنان بروم، همچون یوسف در دام فتنه خواهم افتاد.
معنا: این بیت، از زبان جوانی بیریش، اوج ناامیدی و بیپناهیاش را بیان میکند که حتی با دوری از مردان و پناه بردن به زنان نیز، همچون یوسف، از افتادن در دام فتنه و وسوسه ایمن نیست.
شرح
این بیت در میانهٔ گفتگوی یک لوطی با یک امرد میآید که از رنجها و ناامنیهای خود در جامعهٔ آن روزگار شکایت میکند. سخن از جوانی است که در محاصرهٔ نگاههای آلوده و شهوتانگیز مردان روزگار میگذراند و هیچ مأمنی برای خود نمییابد. او در اوج استیصال، وضعیت خود را به تصویر میکشد که چارهای از دست مردان ندارد و اگر بخواهد از این مهلکه بگریزد و به سوی زنان برود، وضعیتش بدتر خواهد شد؛ چرا که آنجا نیز با فتنهای از جنس دیگر مواجه میشود.
تشبیه به یوسف (ع) در این بیت، بیتردید بسیار کلیدی و دارای بار معنایی عمیقی است. یوسفِ قرآن نمونهٔ والای کسی است که در برابر فتنهای عظیم، یعنی وسوسهٔ زلیخا و زنان مصر، قرار گرفت و با پافشاری بر پاکدامنی، به زندان افتاد. اما این جوانِ امرد، با ارجاع به داستان یوسف، پیشبینی میکند که او نیز در میان زنان، گرفتار فتنهای مشابه، اگر نه بدتر، خواهد شد. این فتنه ممکن است از طمع خود او به زنان برخاسته باشد یا از طمع زنان به او، یا ترکیبی از هر دو. نتیجهٔ این افتتان، به قول خودش، «توزیع بر پنجاه دار» است؛ یعنی تکهتکه شدن و به صلیب کشیده شدن، که نمادی از رسوایی و نابودی مطلق است. او با این تشبیه، شدت و گستردگی بلا و عواقب وخیم ناشی از آن را بیان میکند.
مولانا، که همواره بر جهانبینیای متعالی و برآمده از عشق تأکید دارد، در این بخش از مثنوی، چهرهای از خود نشان میدهد که بیتفاوت به مفاسد اجتماعی نیست. این شکایت جوان، در واقع، نقد صریح و بیپردهٔ مولانا بر «فرهنگ فاسد زمانه» است. او حتی در همین گفتگو، به فساد خانقاهها — که باید محل پاکی باشند — نیز اشاره میکند و از آنها به عنوان «عزبخانه» یاد میکند که در آنجا نیز امان برای جوانان نیست. این نشان میدهد که مولانا، با وجود تمرکز بر ابعاد معنوی و وجودی انسان، چشم از واقعیتهای تلخ و آسیبهای اجتماعی برنمیدارد و آنها را با شجاعت به تصویر میکشد. این بیت تصویری از بیخانمانی وجودی و اخلاقی انسان در جهانی پر از فتنههاست که راه گریزی برایش متصور نیست.
نکات کلیدی
- مولانا در این بیت، روایتی از آسیبپذیری انسان در برابر فتنههای اجتماعی و اخلاقی را ارائه میدهد.
- تشبیه به یوسف (ع) شدت و گستردگی وسوسهها را نشان میدهد؛ حتی شخص باایمان نیز در معرض خطر است.
- این بیت، نقد صریح مولانا بر فساد فرهنگی و بیمأمنی در جامعهٔ آن روزگار، از جمله در خانقاههاست.
- مضمون بیت، اوج ناامیدی و فقدان هرگونه پناهگاه امن در برابر تهاجم شهوات را بازتاب میدهد.
Sources: d6-s86 · 01:03:16 d6-s86 · 01:04:30
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: And if I flee and go towards women, Like Joseph, I shall fall into temptation (eftitān).
Meaning: Spoken by a beardless youth, this verse expresses his profound despair and vulnerability, indicating that even by avoiding lustful men and seeking refuge with women, he, like Joseph, will inevitably fall into the snare of temptation and strife.
Explanation
This verse emerges from a dialogue between a ruffian (lowṭī) and a beardless youth (amrad) who is lamenting his travails and insecurity in the society of his time. It speaks of a young man surrounded by the impure and lustful gazes of men, finding no sanctuary. In the depths of his desperation, he portrays his predicament: he has no recourse from men, and if he were to flee this predicament and seek refuge among women, his situation would only worsen, as he would encounter a temptation of a different kind.
The simile to Joseph (pbuh) in this verse is, without a doubt, profoundly significant and loaded with meaning. The Joseph of the Quran stands as a sublime example of one who faced an immense temptation – the allure of Zulaikha and the women of Egypt – and, by steadfastly upholding his chastity, was cast into prison. However, this young amrad, by invoking Joseph's story, predicts that he, too, among women, will be ensnared by a similar, if not worse, temptation. This temptation might arise from his own desire for women, or from women's desire for him, or a combination of both. The outcome of this iftitān, as he himself puts it, is to be 'distributed onto fifty gallows' (توزیع بر پنجاه دار); that is, to be torn into pieces and crucified, symbolizing absolute disgrace and destruction. Through this simile, he conveys the intensity and breadth of the calamity and its dire consequences.
Mowlana, who consistently emphasizes a transcendent and love-infused worldview, reveals in this section of the Masnavi a side that is not indifferent to social corruption. The youth's complaint is, in fact, Mowlana's direct and unvarnished critique of the 'corrupt culture of the era' (farhang-e fāsed-e zamāneh). Even within this very conversation, he points to the corruption within khanqahs – which ought to be places of purity – referring to them as 'bachelor houses' (azab-khāneh) where even young people find no safety. This demonstrates that Mowlana, despite his focus on the spiritual and existential dimensions of humanity, does not avert his gaze from bitter realities and social harms, portraying them with courage. This verse paints a picture of humanity's existential and moral homelessness in a world full of temptations, from which no escape is conceived.
Key takeaways
- Mowlana, in this verse, narrates human vulnerability to social and moral temptations (fitnah).
- The Josephic simile highlights the intensity and pervasiveness of temptation; even the virtuous are at risk.
- This verse serves as Mowlana's explicit critique of cultural corruption and the lack of sanctuary in his contemporary society, including within khanqahs.
- The verse reflects the zenith of despair and the absence of any safe haven against the onslaught of desires.
Sources: d6-s86 · 01:03:16 d6-s86 · 01:04:30
به زبانِ تو — Tvoj jezik · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.