Čitaj›Knjiga 6
Knjiga 6 · 4911 stihova · 140 odjeljaka
دفتر ششم
Book VI
❋ ❋ ❋
- 001 بخش ۱ - تمامت کتاب الموطد الکریمKraj knjige Al-Muwatta' Al-Karim 128 stihova
- 002 بخش ۲ - سؤال سایل از مرغی کی بر سر ربض شهری نشسته باشد سر او فاضلترست و عزیزتر و شریفتر و مکرمتر یا دم او و جواب دادن واعظ سایل را به قدر فهم اوPitanje upitatelja o ptici koja sjedi na zidinama grada: Da li je njena glava uzvišenija, časnija, plemenitija i poštovanija, ili njen rep? I odgovor propovjednika upitatelju prema njegovom razumijevanju 54 stihova
- 003 بخش ۳ - نکوهیدن ناموسهای پوسیده را کی مانع ذوق ایمان و دلیل ضعف صدقاند و راهزن صد هزار ابله چنانک راهزن آن مخنث شده بودند گوسفندان و نمییارست گذشتن و پرسیدن مخنث از چوپان کی این گوسفندان تو مرا عجب گزند گفت ای مردی و در تو رگ مردی هست همه فدای تو اند و اگر مخنثی هر یکی ترا اژدرهاست مخنثی دیگر هست کی چون گوسفندان را بیند در حال از راه باز گردد نیارد پرسیدن ترسد کی اگر بپرسم گوسفندان در من افتند و مرا بگزندKorenje zastarjelih obreda koji sprečavaju uživanje u vjeri i dokaz su slabosti iskrenosti, te pljačkaši stotina hiljada glupih, kao što su pljačkaši bili eunuh ovcama, i on se nije usudio proći. I pitao je eunuh pastira: Ove tvoje ovce mi čudno štete. On reče: O čovječe, ako si muškarac i imaš mušku žilu, svi su ti na usluzi. A ako si eunuh, svaka ti je zmaj. Postoji drugi eunuh koji, kad vidi ovce, odmah se vrati s puta, ne usuđuje se pitati, boji se da će ga ovce napasti i povrijediti 27 stihova
- 004 بخش ۴ - مناجات و پناه جستن به حق از فتنهٔ اختیار و از فتنهٔ اسباب اختیار کی سماوات و ارضین از اختیار و اسباب اختیار شکوهیدند و ترسیدند و خلقت آدمی مولع افتاد بر طلب اختیار و اسباب اختیار خویش چنانک بیمار باشد خود را اختیار کم بیند صحت خواهد کی سبب اختیارست تا اختیارش بیفزاید و منصب خواهد تا اختیارش بیفزاید و مهبط قهر حق در امم ماضیه فرط اختیار و اسباب اختیار بوده است هرگز فرعون بینوا کس ندیده استMolitva i traženje utočišta kod Boga od iskušenja izbora i od iskušenja uzroka izbora. Nebesa i Zemlja su se žalili i bojali izbora i uzroka izbora. Stvaranje čovjeka je postalo strastveno u traženju vlastitog izbora i uzroka izbora. Kao što je bolestan čovjek, on se manje osjeća sposobnim da bira, želi zdravlje koje je uzrok izbora kako bi mu se izbor povećao, i želi položaj kako bi mu se izbor povećao. Mjesto Allahovog gnjeva u prošlim narodima bilo je pretjerani izbor i uzroci izbora. Nikada niko nije vidio siromašnog faraona 39 stihova
- 005 بخش ۵ - حکایت غلام هندو کی به خداوندزادهٔ خود پنهان هوای آورده بود چون دختر را با مهترزادهای عقد کردند غلام خبر یافت رنجور شد و میگداخت و هیچ طبیب علت او را در نمییافت و او را زهرهٔ گفتن نهPriča o indijskom robu koji se potajno zaljubio u kćer svog gospodara. Kad su djevojku zaručili za plemenitog mladića, rob je saznao, razbolio se i venulo je, a nijedan ljekar nije mogao otkriti njegovu bolest, a on se nije usudio progovoriti 35 stihova
- 006 بخش ۶ - صبر فرمودن خواجه مادر دختر را کی غلام را زجر مکن من او را بیزجر ازین طمع باز آرم کی نه سیخ سوزد نه کباب خام ماندGospodar naređuje majci djevojčice da ne kažnjava roba, jer će ga on bez kazne odvratiti od te želje, tako da se ni šiljka ne spali, ni ćevap ne ostane sirov 38 stihova
- 007 بخش ۷ - در بیان آنک این غرور تنها آن هندو را نبود بلک هر آدمیی به چنین غرور مبتلاست در هر مرحلهای الا من عصم اللهU objašnjenju da ova oholost nije bila samo kod tog Hindusa, već je svaki čovjek podložan takvoj oholosti u svakoj fazi, osim koga Allah zaštiti 31 stihova
- 008 بخش ۸ - در عموم تاویل این آیت کی کلما اوقدوا نارا للحربU univerzalnom tumačenju ovog ajeta: Kad god bi potpalili vatru rata 4 stihova
- 009 بخش ۹ - قصهای هم در تقریر اینPriča također u potvrdi ovoga 28 stihova
- 010 بخش ۱۰ - وا نمودن پادشاه به امرا و متعصبان در راه ایاز سبب فضیلت و مرتبت و قربت و جامگی او بریشان بر وجهی کی ایشان را حجت و اعتراض نماندKralj je emirima i fanatističnim pokazao razlog Ejazove vrline, položaja, bliskosti i plata, na način da im nije ostao nikakav argument ni prigovor 16 stihova
- 011 بخش ۱۱ - مدافعهٔ امرا آن حجت را به شبههٔ جبریانه و جواب دادن شاه ایشان راOdbijanje emira tog argumenta sa fatalističkom sumnjom i kraljev odgovor njima 34 stihova
- 012 بخش ۱۲ - حکایت آن صیادی کی خویشتن در گیاه پیچیده بود و دستهٔ گل و لاله را کلهوار به سر فرو کشیده تا مرغان او را گیاه پندارند و آن مرغ زیرک بوی برد اندکی کی این آدمیست کی برین شکل گیاه ندیدم اما هم تمام بوی نبرد به افسون او مغرور شد زیرا در ادراک اول قاطعی نداشت در ادراک مکر دوم قاطعی داشت و هو الحرص و الطمع لا سیما عند فرط الحاجة و الفقر قال النبی صلی الله علیه و سلم کاد الفقر ان یکون کفراPriča o lovcu koji se omotao travom i stavio buket cvijeća i tulipana kao krunu na glavu, kako bi ga ptice smatrale travom. Mudra ptica je osjetila malo, da je to čovjek, jer nije vidjela travu u tom obliku, ali nije u potpunosti osjetila miris i prevarena je njegovom varkom, jer u prvom shvaćanju nije imala odlučnost, dok je u drugom shvaćanju prevare imala odlučnost, a to je pohlepa i proždrljivost, posebno pri velikoj potrebi i siromaštvu. Poslanik, s.a.v.s., je rekao: Siromaštvo skoro da je nevjerstvo 32 stihova
- 013 بخش ۱۳ - حکایت آن شخص کی دزدان قوج او را بدزدیدند و بر آن قناعت نکرد به حیله جامههاش را هم دزدیدندPriča o čovjeku čije su ovce ukrali lopovi, a nisu se zadovoljili time, već su mu i odjeću ukrali lukavstvom 11 stihova
- 014 بخش ۱۴ - مناظرهٔ مرغ با صیاد در ترهب و در معنی ترهبی کی مصطفی علیهالسلام نهی کرد از آن امت خود را کی لا رهبانیة فی الاسلامRasprava ptice sa lovcem o asketizmu i značenju asketizma od kojeg je Poslanik, a.s., zabranio svom ummetu, rekavši: Nema monaštva u islamu 64 stihova
- 015 بخش ۱۵ - حکایت پاسبان کی خاموش کرد تا دزدان رخت تاجران بردند به کلی بعد از آن هیهای و پاسبانی میکردPriča o čuvaru koji je šutio dok su lopovi u potpunosti odnijeli trgovčevu robu, a nakon toga je vikao i čuvao 15 stihova
- 016 بخش ۱۶ - حواله کردن مرغ گرفتاری خود را در دام به فعل و مکر و زرق زاهد و جواب زاهد مرغ راPtica pripisuje svoje hvatanje u zamku postupcima, lukavstvu i prevarama asketa, a asketov odgovor ptici 36 stihova
- 017 بخش ۱۷ - حکایت آن عاشق کی شب بیامد بر امید وعدهٔ معشوق بدان وثاقی کی اشارت کرده بود و بعضی از شب منتظر ماند و خوابش بربود معشوق آمد بهر انجاز وعده او را خفته یافت جیبش پر جوز کرد و او را خفته گذاشت و بازگشتPriča o ljubavniku koji je noću došao, nadajući se obećanju voljene, na mjesto koje mu je naznačila. Neko vrijeme je čekao, ali ga je san svladao. Voljena je došla da ispuni obećanje, našla ga je usnulog, napunila mu je džep orasima, ostavila ga da spava i vratila se 50 stihova
- 018 بخش ۱۸ - استدعاء امیر ترک مخمور مطرب را به وقت صبوح و تفسیر این حدیث کی ان لله تعالی شرابا اعده لاولیائه اذا شربوا سکروا و اذا سکروا طابوا الی آخر الحدیث. می در خم اسرار بدان میجوشد؛ تا هر که مجردست از آن مینوشد قال الله تعالی ان الابرار یشربون این می که تو میخوری حرامست ما می نخوریم جز حلالی «جهد کن تا ز نیست هست شوی وز شراب خدای مست شوی»Molba opijenog turskog emira pjevaču u jutarnjim satima i tumačenje hadisa: Zaista Allah, Uzvišeni, ima piće koje je pripremio za Svoje štićenike, kad ga popiju opiju se, a kad se opiju, ozdrave, do kraja hadisa. Vino u posudi tajni ključa, da bi ga svako ko je sam popio. Uzvišeni Allah je rekao: Zaista pravedni piju. Ovo vino koje piješ je zabranjeno. Mi ne pijemo osim halala. Trudi se da od nepostojanja postaneš postojanje i da se opiješ Allahovim vinom 27 stihova
- 019 بخش ۱۹ - در آمدن ضریر در خانهٔ مصطفی علیهالسلام و گریختن عایشه رضی الله عنها از پیش ضریر و گفتن رسول علیهالسلام کی چه میگریزی او ترا نمیبیند و جواب دادن عایشه رضی الله عنها رسول را صلی الله علیه و سلمUlazak slijepog čovjeka u kuću Poslanika, a.s., i bježanje Aišinog, r.a., od slijepog čovjeka, te Poslanikovo, a.s., pitanje: Zašto bježiš? On te ne vidi. I Aišin, r.a., odgovor Poslaniku, a.s. 16 stihova
- 020 بخش ۲۰ - امتحان کردن مصطفی علیهالسلام عایشه را رضی الله عنها کی چه پنهان میشوی پنهان مشو که اعمی ترا نمیبیند تا پدید آید کی عایشه رضی الله عنها از ضمیر مصطفی علیه السلام واقف هست یا خود مقلد گفت ظاهرستPoslanik, a.s., ispituje Aišu, r.a.: Zašto se skrivaš? Ne skrivaj se, jer slijepac te ne vidi. Da bi se pokazalo da Aiša, r.a., zna Poslanikovu, a.s., namjeru, ili je ona sama oponašateljica, rekla da je očigledno 17 stihova
- 021 بخش ۲۱ - حکایت آن مطرب کی در بزم امیر ترک این غزل آغاز کرد گلی یا سوسنی یا سرو یا ماهی نمیدانم ازین آشفتهٔ بیدل چه میخواهی نمیدانم و بانگ بر زدن ترک کی آن بگو کی میدانی و جواب مطرب امیر راPriča o pjevaču koji je na gozbi turskog emira počeo pjevati ovu gazelu: Da li si ruža, ili ljiljan, ili čempres, ili mjesec, ne znam. Šta želiš od ovog zbunjenog bešćutnika, ne znam. I Turčin je viknuo: Govori ono što znaš! I pjevačev odgovor emiru 20 stihova
- 022 بخش ۲۲ - تفسیر قوله علیهالسلام موتوا قبل ان تموتوا بمیر ای دوست پیش از مرگ اگر می زندگی خواهی کی ادریس از چنین مردن بهشتی گشت پیش از ماTumačenje Njegovih riječi, a.s.: Umrite prije nego što umrete! Umri, prijatelju, prije smrti, ako želiš život, jer je Idris takvom smrću postao stanovnik Dženneta prije nas 54 stihova
- 023 بخش ۲۳ - تشبیه مغفلی کی عمر ضایع کند و وقت مرگ در آن تنگاتنگ توبه و استغفار کردن گیرد به تعزیت داشتن شیعهٔ اهل حلب هر سالی در ایام عاشورا به دروازهٔ انطاکیه و رسیدن غریب شاعر از سفر و پرسیدن کی این غریو چه تعزیه استPoređenje nemarnog čovjeka koji troši život uzalud i pred smrt se počinje kajati i tražiti oprost, sa šiitima Halepa koji svake godine u danima Ašure održavaju žalovanje na Antakijskim vratima. I dolazak stranca pjesnika s putovanja i njegovo pitanje: Kakvo je to žalovanje? 16 stihova
- 024 بخش ۲۴ - نکته گفتن آن شاعر جهت طعن شیعه حلبPjesnikove primjedbe radi prigovora halepskim šiitima 13 stihova
- 025 بخش ۲۵ - تمثیل مرد حریص نابیننده رزاقی حق را و خزاین و رحمت او را به موری کی در خرمنگاه بزرگ با دانهٔ گندم میکوشد و میجوشد و میلرزد و به تعجیل میکشد و سعت آن خرمن را نمیبیندPoređenje pohlepnog čovjeka koji ne vidi Božiju opskrbu i Njegove riznice milosti, sa mravom koji se bori sa zrnom pšenice na velikom guvnu, kuha, drhti i žurno vuče, ne videći prostranstvo tog guvna 40 stihova
- 026 بخش ۲۶ - داستان آن شخص کی بر در سرایی نیمشب سحوری میزد همسایه او را گفت کی آخر نیمشبست سحر نیست و دیگر آنک درین سرا کسی نیست بهر کی میزنی و جواب گفتن مطرب او راPriča o čovjeku koji je usred noći kucao na vrata kuće, jedući sehur. Njegov susjed mu reče: Pola je noći, nije sehur, a osim toga, u ovoj kući nema nikoga. Za koga kucaš? I pjevačev odgovor njemu 42 stihova
- 027 بخش ۲۷ - قصهٔ احد احد گفتن بلال در حر حجاز از محبت مصطفی علیهالسلام در آن چاشتگاهها کی خواجهاش از تعصب جهودی به شاخ خارش میزد پیش آفتاب حجاز و از زخم خون از تن بلال برمیجوشید ازو احد احد میجست بیقصد او چنانک از دردمندان دیگر ناله جهد بیقصد زیرا از درد عشق ممتلی بود اهتمام دفع درد خار را مدخل نبود همچون سحرهٔ فرعون و جرجیس و غیر هم لایعد و لا یحصیPriča o Bilalovom, r.a., ponavljanju Allahovog Imena u vrelini Hidžaza, iz ljubavi prema Poslaniku, a.s., u tim prijepodnevnim satima kada ga je njegov gospodar, iz jevrejske netrpeljivosti, bičevao trnovom granom pod hidžaskim suncem, a krv je iz Bilalovog tijela šikljala, a on je bez namjere ponavljao Allahovo Ime, kao što iz drugih bolnih ljudi bez namjere izlazi jauk, jer je bio ispunjen ljubavnom boli i nije mu bilo stalo do otklanjanja boli od trnja, kao što su faraonovi čarobnjaci, Džurdžis i drugi, kojih je bezbroj 65 stihova
- 028 بخش ۲۸ - باز گردانیدن صدیق رضی الله عنه واقعهٔ بلال را رضی الله عنه و ظلم جهودان را بر وی و احد احد گفتن او و افزون شدن کینهٔ جهودان و قصه کردن آن قضیه پیش مصطفی علیهالسلام و مشورت در خریدن اوSidikov, r.a., prepričavanje Bilalovog, r.a., događaja i nepravde Jevreja prema njemu, te njegovo ponavljanje Allahovog Imena i rast mržnje Jevreja, te prepričavanje tog slučaja pred Poslanikom, a.s., i savjetovanje o njegovoj kupovini 36 stihova
- 029 بخش ۲۹ - وصیت کردن مصطفی علیهالسلام صدیق را رضی الله عنه کی چون بلال را مشتری میشوی هر آینه ایشان از ستیز بر خواهند در بها فزود و بهای او را خواهند فزودن مرا درین فضیلت شریک خود کن وکیل من باش و نیم بها از من بستانPoslanikova, a.s., oporuka Siddiku, r.a.: Kad budeš kupovao Bilala, sigurno će oni iz inata povećati cijenu, pa me učini svojim partnerom u ovoj vrlini, budi moj zastupnik i uzmi pola cijene od mene 45 stihova
- 030 بخش ۳۰ - خندیدن جهود و پنداشتن کی صدیق مغبونست درین عقدSmijeh Jevreja i njegovo uvjerenje da je Siddik oštećen u ovom ugovoru 41 stihova
- 031 بخش ۳۱ - معاتبهٔ مصطفی علیهالسلام با صدیق رضی الله عنه کی ترا وصیت کردم کی به شرکت من بخر تو چرا بهر خود تنها خریدی و عذر اوPoslanikov, a.s., prijekor Siddiku, r.a.: Savjetovao sam te da kupiš sa mnom, zašto si kupio samo za sebe? I njegov izgovor 36 stihova
- 032 بخش ۳۲ - قصهٔ هلال کی بندهٔ مخلص بود خدای را صاحب بصیرت بیتقلید پنهان شده در بندگی مخلوقان جهت مصلحت نه از عجز چنانک لقمان و یوسف از روی ظاهر و غیر ایشان بندهٔ سایس بود امیری را و آن امیر مسلمان بود اما چشم بسته داند اعمی که مادری دارد لیک چونی بوهم در نارد اگر با این دانش تعظیم این مادر کند ممکن بود کی از عمی خلاص یابد کی اذا اراد الله به عبد خیرا فتح عینی قلبه لیبصره بهما الغیب این راه ز زندگی دل حاصل کن کین زندگی تن صفت حیوانستPriča o Hilalu, koji je bio iskren Allahov rob, pronicljiv, bez oponašanja, skriven u služenju stvorenjima radi koristi, ne iz nemoći, kao što su to bili Lukman i Jusuf spolja, i drugi. Bio je rob upravitelja kod emira, a taj emir je bio musliman, ali je bio slijep i znao je da ima majku, ali u iluziji nije razumio kakva je. Ako je s tim znanjem poštovao ovu majku, moguće je da će se osloboditi sljepoće, jer ako Allah želi dobro robu, otvori mu oči srca da njima vidi nevidljivo. Ovaj put se postiže životom srca, jer je ovaj tjelesni život osobina životinja 7 stihova
- 033 بخش ۳۳ - حکایت در تقریر همین سخنPriča u potvrdi istih riječi 13 stihova
- 034 بخش ۳۴ - مثلPrimjer 18 stihova
- 035 بخش ۳۵ - رنجور شدن این هلال و بیخبری خواجهٔ او از رنجوری او از تحقیر و ناشناخت و واقف شدن دل مصطفی علیهالسلام از رنجوری و حال او و افتقاد و عیادت رسول علیهالسلام این هلال راOboljevanje ovog Hilala i nesvjesnost njegovog gospodara o njegovoj bolesti, zbog potcjenjivanja i nepoznavanja, te Poslanikovog, a.s., saznanja o njegovoj bolesti i stanju, te Poslanikova, a.s., posjeta Hilalu 23 stihova
- 036 بخش ۳۶ - در آمدن مصطفی علیهالسلام از بهر عیادت هلال در ستورگاه آن امیر و نواختن مصطفی هلال را رضی الله عنهPoslanikov, a.s., dolazak radi posjete Hilalu u staji tog emira i Poslanikovo, a.s., darivanje Hilalu, r.a. 13 stihova
- 037 بخش ۳۷ - در بیان آنک مصطفی علیهالسلام شنید کی عیسی علیهالسلام بر روی آب رفت فرمود لو ازداد یقینه لمشی علی الهواءU objašnjenju da je Poslanik, a.s., čuo da je Isa, a.s., hodao po vodi, pa je rekao: Kad bi se njegova sigurnost povećala, hodao bi po zraku 36 stihova
- 038 بخش ۳۸ - داستان آن عجوزه کی روی زشت خویشتن را جندره و گلگونه میساخت و ساخته نمیشد و پذیرا نمیآمدPriča o starici koja je pokušavala uljepšati svoje ružno lice šminkom, ali joj to nije uspijevalo i nije se primalo 15 stihova
- 039 بخش ۳۹ - داستان آن درویش کی آن گیلانی را دعا کرد کی خدا ترا به سلامت به خان و مان باز رسانادPriča o dervišu koji je molio za tog Gilanca: Neka te Bog sigurno vrati kući! 5 stihova
- 040 بخش ۴۰ - صفت آن عجوزOpis te starice 8 stihova
- 041 بخش ۴۱ - قصهٔ درویشی کی از آن خانه هرچه میخواست میگفت نیستPriča o dervišu koji je iz te kuće sve što je želio, govorio da nema 18 stihova
- 042 بخش ۴۲ - رجوع به داستان آن کمپیرPovratak na priču o starici 25 stihova
- 043 بخش ۴۳ - حکایت آن رنجور کی طبیب درو اومید صحت ندیدPriča o bolesniku kojem ljekar nije vidio nadu u ozdravljenje 28 stihova
- 044 بخش ۴۴ - رجوع به قصهٔ رنجورPovratak na priču o bolesniku 62 stihova
- 045 بخش ۴۵ - قصهٔ سلطان محمود و غلام هندوPriča o sultanu Mahmudu i indijskom robu 67 stihova
- 046 بخش ۴۶ - لیس للماضین هم الموت انما لهم حسرة الفوتProšlima nije briga smrt, već žaljenje zbog propuštenog 33 stihova
- 047 بخش ۴۷ - بار دیگر رجوع کردن به قصهٔ صوفی و قاضیPonovni povratak na priču o sufiji i kadiji 85 stihova
- 048 بخش ۴۸ - طیره شدن قاضی از سیلی درویش و سرزنش کردن صوفی قاضی راKadijino izbezumljenje od dervišovog šamara i sufijino prekoravanje kadije 9 stihova
- 049 بخش ۴۹ - جواب دادن قاضی صوفی راKadijin odgovor sufiji 27 stihova
- 050 بخش ۵۰ - سؤال کردن آن صوفی قاضی راSufijino pitanje kadiji 9 stihova
- 051 بخش ۵۱ - جواب گفتن آن قاضی صوفی راKadijin odgovor sufiji 32 stihova
- 052 بخش ۵۲ - باز سؤال کردن صوفی از آن قاضیSufijino ponovno pitanje kadiji 5 stihova
- 053 بخش ۵۳ - جواب قاضی سؤال صوفی را و قصهٔ ترک و درزی را مثل آوردنKadijin odgovor na sufijino pitanje i priča o Turčinu i krojaču kao primjer 6 stihova
- 054 بخش ۵۴ - قال النبی علیه السلام ان الله تعالی یلقن الحکمة علی لسان الواعظین بقدر همم المستمعینPoslanik, a.s., je rekao: Zaista Allah, Uzvišeni, stavlja mudrost na jezik propovjednika prema željama slušalaca 17 stihova
- 055 بخش ۵۵ - دعوی کردن ترک و گرو بستن او کی درزی از من چیزی نتواند بردنTvrdnja Turčina i njegovo klađenje da mu krojač ništa neće moći uzeti 20 stihova
- 056 بخش ۵۶ - مضاحک گفتن درزی و ترک را از قوت خنده بسته شدن دو چشم تنگ او و فرصت یافتن درزیKrojačevo pričanje viceva i Turčinovo stezanje dva uska oka od snage smijeha, te krojačevo iskorištavanje prilike 24 stihova
- 057 بخش ۵۷ - گفتن درزی ترک را هی خاموش کی اگر مضاحک دگر گویم قبات تنگ آیدKrojač Turčinu reče: Šuti! Ako ispričam još viceva, tvoja će ti se haljina stisnuti 3 stihova
- 058 بخش ۵۸ - بیان آنک بیکاران و افسانهجویان مثل آن ترکاند و عالم غرار غدار همچو آن درزی و شهوات و زبان مضاحک گفتن این دنیاست و عمر همچون آن اطلس پیش این درزی جهت قبای بقا و لباس تقوی ساختنObjašnjenje da su besposličari i tragači za pričama poput tog Turčina, a varljivi i prevrtljivi svijet je poput tog krojača, a strasti i jezik su vicevi ovog svijeta, a život je poput tog atlasa pred ovim krojačem za krojenje haljine opstanka i odjeće bogobojaznosti 7 stihova
- 059 بخش ۵۹ - مثلPrimjer 12 stihova
- 060 بخش ۶۰ - باز مکرر کردن صوفی سؤال راSufijino ponovno postavljanje pitanja 8 stihova
- 061 بخش ۶۱ - جواب دادن قاضی صوفی راKadijin odgovor sufiji 11 stihova
- 062 بخش ۶۲ - حکایت در تقریر آنک صبر در رنج کار سهلتر از صبر در فراق یار بودPriča u potvrdi da je strpljenje u boli lakše od strpljenja u razdvojenosti od voljene osobe 22 stihova
- 063 بخش ۶۳ - مثلPrimjer 54 stihova
- 064 بخش ۶۴ - باقی قصهٔ فقیر روزیطلب بیواسطهٔ کسبOstatak priče o siromahu koji traži opskrbu bez posredovanja rada 74 stihova
- 065 بخش ۶۵ - قصهٔ آن گنجنامه کی پهلوی قبهای روی به قبله کن و تیر در کمان نه بینداز آنجا کی افتد گنجستPriča o listu s blagom: okreni se prema kibli pored kupole, stavi strijelu u luk i ispalji je. Gdje padne, tamo je blago 31 stihova
- 066 بخش ۶۶ - تمامی قصهٔ آن فقیر و نشان جای آن گنجKompletna priča o tom siromahu i mjesto tog blaga 9 stihova
- 067 بخش ۶۷ - فاش شدن خبر این گنج و رسیدن به گوش پادشاهProširila se vijest o ovom blagu i dospjela do kraljevih ušiju 11 stihova
- 068 بخش ۶۸ - نومید شدن آن پادشاه از یافتن آن گنج و ملول شدن او از طلب آنKraljeva nada u pronalaženje tog blaga je izblijedila, a on se umorio od traženja 16 stihova
- 069 بخش ۶۹ - باز دادن شاه گنجنامه را به آن فقیر کی بگیر ما از سر این برخاستیمPovratak kralja s blagom onom siromašku, govoreći: "Uzmi ovo, mi smo od ovoga odustali." 69 stihova
- 070 بخش ۷۰ - حکایت مرید شیخ حسن خرقانی قدس الله سرهPriča o šejhu Hasanu Harkaniju, neka mu je Bog posvetio dušu 12 stihova
- 071 بخش ۷۱ - پرسیدن آن وارد از حرم شیخ کی شیخ کجاست کجا جوییم و جواب نافرجام گفتن حرمUčenik pita šejhovu ženu: "Gdje je šejh, gdje da ga tražimo?", a žena odgovara bezuspješno. 12 stihova
- 072 بخش ۷۲ - جواب گفتن مرید و زجر کردن مرید آن طعانه را از کفر و بیهوده گفتنOdgovor učenika i njegovo ukoravanje onoga koji je pogrdno govorio o nevjerstvu i besmislicama. 47 stihova
- 073 بخش ۷۳ - واگشتن مرید از وثاق شیخ و پرسیدن از مردم و نشان دادن ایشان کی شیخ به فلان بیشه رفته استPovratak učenika iz šejhovih odaja, njegovo raspitivanje kod ljudi, i oni mu pokazuju da je šejh otišao u tu i tu šumu. 11 stihova
- 074 بخش ۷۴ - یافتن مرید مراد را و ملاقات او با شیخ نزدیک آن بیشهPronalaženje učenika svoga vodiča i njegov susret sa šejhom pored šume. 27 stihova
- 075 بخش ۷۵ - حکمت در انی جاعل فی الارض خلیفةMudrost u ajetu: "Ja ću na Zemlji namjesnika postaviti." 38 stihova
- 076 بخش ۷۶ - معجزهٔ هود علیهالسلام در تخلص مؤمنان امت به وقت نزول بادČudo Huda, mir neka je s njim, u spasavanju vjernika od vjetra. 66 stihova
- 077 بخش ۷۷ - رجوع کردن به قصهٔ قبه و گنجPovratak na priču o kupoli i blagu. 31 stihova
- 078 بخش ۷۸ - انابت آن طالب گنج به حق تعالی بعد از طلب بسیار و عجز و اضطرار کی ای ولی الاظهار تو کن این پنهان را آشکارPokajanje tražitelja blaga Uzvišenom Bogu nakon dugog traženja, nemoći i nužde, govoreći: "O, Onaj koji objavljuje, ti otkrij ovo skriveno." 59 stihova
- 079 بخش ۷۹ - آواز دادن هاتف مر طالب گنج را و اعلام کردن از حقیقت اسرار آنNebeski glas poziva tražitelja blaga i obavještava ga o istini tih tajni. 29 stihova
- 080 بخش ۸۰ - حکایت آن سه مسافر مسلمان و ترسا و جهود و آن کی به منزل قوتی یافتند و ترسا و جهود سیر بودند گفتند این قوت را فردا خوریم مسلمان صایم بود گرسنه ماند از آنک مغلوب بودPriča o trojici putnika, muslimanu, kršćaninu i židovu, i kako su u prenoćištu pronašli hranu; kršćanin i židov su bili siti i rekli su: "Ovu ćemo hranu jesti sutra.", a musliman je postio i ostao gladan jer je bio nadvladan. 81 stihova
- 081 بخش ۸۱ - حکایت اشتر و گاو و قج که در راه بند گیاه یافتند هر یکی میگفت من خورمPriča o devi, kravi i žapcu koji su na putu pronašli svežanj trave, a svaki je govorio: "Ja ću je pojesti." 8 stihova
- 082 بخش ۸۲ - مثلPrimjer 21 stihova
- 083 بخش ۸۳ - جواب گفتن مسلمان آنچ دید به یارانش جهود و ترسا و حسرت خوردن ایشانOdgovor muslimana o onome što je vidio svojim drugovima, židovu i kršćaninu, i njihovo žaljenje. 24 stihova
- 084 بخش ۸۴ - منادی کردن سید ملک ترمد کی هر کی در سه یا چهار روز به سمرقند رود به فلان مهم خلعت و اسپ و غلام و کنیزک و چندین زر دهم و شنیدن دلقک خبر این منادی در ده و آمدن به اولاقی نزد شاه کی من باری نتوانم رفتنGlasnik sultana od Termeza objavljuje da će svako ko u roku od tri ili četiri dana ode u Samarkand radi određene misije dobiti haljinu, konja, roba, robinju i toliko zlata. Klaun čuje vijest o ovoj objavi u selu i dolazi brzo kod kralja govoreći: "Ja sigurno ne mogu ići." 122 stihova
- 085 بخش ۸۵ - حکایت تعلق موش با چغز و بستن پای هر دو به رشتهای دراز و بر کشیدن زاغ موش را و معلق شدن چغز و نالیدن و پشیمانی او از تعلق با غیر جنس و با جنس خود ناساختنPriča o mišu i žabcu i vezivanju njihovih nogu dugim koncem, kako je vrana podigla miša, a žabac je visio i stenjao, kajući se zbog veze s tuđinskim bićem i neslaganja sa svojom vrstom. 33 stihova
- 086 بخش ۸۶ - تدبیر کردن موش به چغز کی من نمیتوانم بر تو آمدن به وقت حاجت در آب میان ما وصلتی باید کی چون من بر لب جو آیم ترا توانم خبر کردن و تو چون بر سر سوراخ موشخانه آیی مرا توانی خبر کردن الی آخرهMiš smišlja plan sa žapcem: "Ne mogu doći do tebe kad zatreba u vodi, potrebna nam je veza da te ja mogu obavijestiti kad dođem na obalu potoka, a ti mene kad dođeš do ulaza u mišju rupu." 21 stihova
- 087 بخش ۸۷ - مبالغه کردن موش در لابه و زاری و وصلت جستن از چغز آبیMiš pretjerano moli i preklinje, tražeći vezu s vodenim žapcem. 29 stihova
- 088 بخش ۸۸ - لابه کردن موش مر چغز را کی بهانه میندیش و در نسیه مینداز انجاح این حاجت مرا کی فی التاخیر آفات و الصوفی ابن الوقت و ابن دست از دامن پدر باز ندارد و اب مشفق صوفی کی وقتست او را بنگرش به فردا محتاج نگرداند چندانش مستغرق دارد در گلزار سریع الحسابی خویش نه چون عوام منتظر مستقبل نباشد نهری باشد نه دهری کی لا صباح عند الله و لا مساء ماضی و مستقبل و ازل و ابد آنجا نباشد آدم سابق و دجال مسبوق نباشد کی این رسوم در خطهٔ عقل جز وی است و روح حیوانی در عالم لا مکان و لا زمان این رسوم نباشد پس او ابن وقتیست کی لا یفهم منه الا نفی تفرقة الا زمنة چنانک از الله واحد فهم شود نفی دوی نی حقیقت واحدیMiš preklinje žabca: "Ne traži izgovore i ne odgađaj ispunjenje moje potrebe, jer u odgađanju su nevolje, a sufija je sin trenutka i sin se ne odvaja od očeva skutova, a otac milostivi sufija, koji je vrijeme, neka ga pogleda, ne dopušta da bude potreban sutra, drži ga tako uronjenog u ružičnjaku svoje brze procjene, ne kao obični ljudi koji čekaju budućnost, on je rijeka, a ne vijek, jer kod Allaha nema jutra ni večeri, prošlost i budućnost, vječnost i beskonačnost ne postoje, Adem nije raniji niti je Dedžal kasniji, jer ovi običaji su u području djelomičnog razuma i životinjske duše, u svijetu bez mjesta i vremena ovih običaja nema, pa je on sin vremena u kojem se ne razumije ništa osim negacije razlike u vremenima, kao što se iz 'Allah je Jedan' razumije negacija dvojstva, a ne istina Jednosti. 101 stihova
- 089 بخش ۸۹ - حکایت شب دزدان کی سلطان محمود شب در میان ایشان افتاد کی من یکیام از شما و بر احوال ایشان مطلع شدن الی آخرهPriča o noćnim lopovima, kako je sultan Mahmud noću pao među njih govoreći: "Ja sam jedan od vas", i saznao o njihovim prilikama. 105 stihova
- 090 بخش ۹۰ - قصهٔ آنک گاو بحری گوهر کاویان از قعر دریا بر آورد شب بر ساحل دریا نهد در درخش و تاب آن میچرد بازرگان از کمین برون آید چون گاو از گوهر دورتر رفته باشد بازرگان به لجم و گل تیره گوهر را بپوشاند و بر درخت گریزد الی آخر القصه و التقریبPriča o morskoj kravi koja je kavijanski dragulj iz dubine mora iznosila noću na obalu i pasla u njegovom sjaju. Trgovac bi izašao iz zasjede, i kad bi krava otišla dalje od dragulja, trgovac bi dragulj prekrio blatom i tamnom zemljom i pobjegao na drvo. Do kraja priče i usporedbe. 19 stihova
- 091 بخش ۹۱ - رجوع کردن به قصهٔ طلب کردن آن موش آن چغز را لبلب جو و کشیدن سر رشته تا چغز را در آب خبر شود از طلب اوPovratak na priču o mišu koji je tražio žabca na obali potoka i vukao kraj konca da bi žabac u vodi znao za njegovo traženje. 33 stihova
- 092 بخش ۹۲ - قصهٔ عبدالغوث و ربودن پریان او را و سالها میان پریان ساکن شدن او و بعد از سالها آمدن او به شهر و فرزندان خویش را باز ناشکیفتن او از آن پریان به حکم جنسیت و همدلی او با ایشانPriča o Abdul-Ghavsu i otmici od strane džina, i njegovom višegodišnjem boravku među džinima, i njegovom povratku u grad nakon mnogo godina, i njegovoj nemogućnosti da se odrekne svoje djece zbog džina, zbog srodstva i bliskosti s njima. 40 stihova
- 093 بخش ۹۳ - داستان آن مرد کی وظیفه داشت از محتسب تبریز و وامها کرده بود بر امید آن وظیفه و او را خبر نه از وفات او حاصل از هیچ زندهای وام او گزارده نشد الا از محتسب متوفی گزارده شد چنانک گفتهاند لیس من مات فاستراح بمیت انما المیت میت الاحیاءPriča o čovjeku koji je imao mjesečni prihod od muhtesiba iz Tabriza i koji je posudio novac nadajući se tom prihodu, a nije znao za njegovu smrt. Ni jedan živi nije mu vratio dug osim preminulog muhtesiba. Kao što je rečeno: "Nije mrtav onaj koji je umro i našao mir; mrtvi su mrtvi među živima." 15 stihova
- 094 بخش ۹۴ - آمدن جعفر رضی الله عنه به گرفتن قلعه به تنهایی و مشورت کردن ملک آن قلعه در دفع او و گفتن آن وزیر ملک را کی زنهار تسلیم کن و از جهل تهور مکن کی این مرد میدست و از حق جمعیت عظیم دارد در جان خویش الی آخرهDolazak Džafera, neka je Bog zadovoljan s njim, da sam zauzme tvrđavu, i savjetovanje kralja tvrđave o tome kako ga odbiti, a ministar je rekao kralju: "Nipodaštavaj, ne budi nepromišljen, jer ovaj čovjek je medvjed i ima veliku snagu od Boga u svojoj duši." 77 stihova
- 095 بخش ۹۵ - رجوع کردن به حکایت آن شخص وام کرده و آمدن او به امید عنایت آن محتسب سوی تبریزPovratak na priču o onom zaduženom čovjeku i njegovom dolasku u Tabriz u nadi da će mu pomoći muhtesib. 18 stihova
- 096 بخش ۹۶ - باخبر شدن آن غریب از وفات آن محتسب و استغفار او از اعتماد بر مخلوق و تعویل بر عطای مخلوق و یاد نعمتهای حق کردنش و انابت به حق از جرم خود ثُمَّ الَّذینَ کَفَروا بِرَبِّهِمْ یَعْدِلونَSaznanje tog stranca o smrti muhtesiba i njegovo traženje oprosta zbog oslanjanja na stvorenja i pouzdanja u njihov dar, sjećanje na Božije blagodati i pokajanje Bogu zbog svojih grijeha: "Zatim oni koji ne vjeruju u Gospodara svoga, izjednačavaju Ga." 96 stihova
- 097 بخش ۹۷ - مثل دوبین همچو آن غریب شهر کاش عمر نام کی از یک دکانش به سبب این به آن دکان دیگر حواله کرد و او فهم نکرد کی همه دکان یکیست درین معنی کی به عمر نان نفروشند هم اینجا تدارک کنم من غلط کردم نامم عمر نیست چون بدین دکان توبه و تدارک کنم نان یابم از همه دکانهای این شهر و اگر بیتدارک همچنین عمر نام باشم ازین دکان در گذرم محرومم و احولم و این دکانها را از هم جدا دانستهامPrimjer čovjeka s dvostrukim vidom, poput tog stranca iz grada zvanog Kaš Omar, kojeg je zbog toga uputio iz jedne trgovine u drugu, a on nije shvatio da je sva trgovina ista u smislu da Omaru neće prodavati kruh. Ovdje ću to popraviti, pogriješio sam, moje ime nije Omar. Ako se u ovoj trgovini pokajem i popravim, dobit ću kruh iz svih trgovina u ovom gradu. A ako i dalje budem Omar bez popravka, proći ću pored ove trgovine, bit ću uskraćen, i u križanju ću misliti da su ove trgovine odvojene jedna od druge. 28 stihova
- 098 بخش ۹۸ - توزیع کردن پایمرد در جملهٔ شهر تبریز و جمع شدن اندک چیز و رفتن آن غریب به تربت محتسب به زیارت و این قصه را بر سر گور او گفتن به طریق نوحه الی آخرهRaspodjela pomoći po cijelom gradu Tabrizu, sakupljanje male količine novca, i odlazak tog stranca na grob muhtesiba radi posjete i kazivanje ove priče na njegovom grobu u obliku tužaljke. 97 stihova
- 099 بخش ۹۹ - دیدن خوارزمشاه رحمه الله در سیران در موکب خود اسپی بس نادر و تعلق دل شاه به حسن و چستی آن اسپ و سرد کردن عمادالملک آن اسپ را در دل شاه و گزیدن شاه گفت او را بر دید خویش چنانک حکیم رحمة الله علیه در الهینامه فرمود چون زبان حسد شود نخاس یوسفی یابی از گزی کرباس از دلالی برادران یوسف حسودانه در دل مشتریان آن چندان حسن پوشیده شد و زشت نمودن گرفت کی وَ کانوا فیهِ مِنَ الزّاهِدینَHvarizm-šah, neka mu je Bog milostiv, vidio je za vrijeme svog putovanja u svojoj pratnji vrlo rijetkog konja, i kraljevo srce se vezalo za ljepotu i spretnost tog konja. Imadul-Mulk je ohladio kraljevo srce prema tom konju, a kralj je njega izabrao, kako je Hakim, neka mu je Bog milostiv, rekao u svojoj Ilahi-nami: "Kada jezik zavisti postane prodavač, naći ćeš Jusufa iz komada grubog platna." Zbog posredovanja zavidnih braće Jusufa, toliko ljepote je bilo skriveno i ružno prikazano kupcima da je rečeno: "I bili su među onima koji su ga se odrekli." 55 stihova
- 100 بخش ۱۰۰ - ماخذهٔ یوسف صدیق صلواتالله علیه به حبس بضع سنین به سبب یاری خواستن از غیر حق و گفتن اذکرنی عند ربک مع تقریرهJusuf صدیق, neka je mir s njim, bio je kažnjen zatvorom nekoliko godina zbog traženja pomoći od nekoga drugog osim Boga, i zbog izgovaranja: "Spomeni me kod gospodara svoga." 118 stihova
- 101 بخش ۱۰۱ - رجوع کردن به قصهٔ آن پایمرد و آن غریب وامدار و بازگشتن ایشان از سر گور خواجه و خواب دیدن پایمرد خواجه را الی آخرهPovratak na priču o tom posredniku i onom zaduženom strancu, i njihovom povratku s groba hodže, i posrednikovom snu u kojem je vidio hodžu. 15 stihova
- 102 بخش ۱۰۲ - گفتن خواجه در خواب به آن پایمرد وجوه وام آن دوست را کی آمده بود و نشان دادن جای دفن آن سیم و پیغام کردن به وارثان کی البته آن را بسیار نبینند وهیچ باز نگیرند و اگر چه او هیچ از آن قبول نکند یا بعضی را قبول نکند هم آنجا بگذارند تا هر آنک خواهد برگیرد کی من با خدا نذرها کردم کی از آن سیم به من و به متعلقان من حبهای باز نگردد الی آخرهHodža u snu govori posredniku o iznosima duga tog prijatelja koji je došao, pokazujući mu mjesto gdje je novac zakopan i poručujući nasljednicima da ga nikako ne smatraju velikim i da ništa od njega ne uzmu, pa čak i ako on ništa od toga ne prihvati ili ne prihvati dio, neka ga tamo ostave da ga uzme ko god hoće, jer sam se ja zakleo Bogu da od tog novca ni zrno neće doći meni ni mojim ukućanima. 50 stihova
- 103 بخش ۱۰۳ - حکایت آن پادشاه و وصیت کردن او سه پسر خویش را کی درین سفر در ممالک من فلان جا چنین ترتیب نهید و فلان جا چنین نواب نصب کنید اما الله الله به فلان قلعه مروید و گرد آن مگردیدPriča o kralju koji je oporučio svoja tri sina da na putovanju u njegovim zemljama urede stvari na određeni način i postave namjesnike na određena mjesta, ali, zaboga, neka ne idu u tu i tu tvrđavu i neka se ne približavaju. 13 stihova
- 104 بخش ۱۰۴ - بیان استمداد عارف از سرچشمهٔ حیات ابدی و مستغنی شدن او از استمداد و اجتذاب از چشمههای آبهای بیوفا کی علامة ذالک التجافی عن دار الغرور کی آدمی چون بر مددهای آن چشمهها اعتماد کند در طلب چشمهٔ باقی دایم سست شود کاریز درون جان تو میباید کز عاریهها ترا دری نگشاید یک چشمهٔ آب از درون خانه به زان جویی که آن ز بیرون آیدOpis traženja pomoći arifa iz izvora vječnog života i njegovog oslobađanja od traženja pomoći i privlačenja iz izvora nelojalnih voda, čiji je znak odbacivanje kuće obmane, jer kada se čovjek pouzda u podršku tih izvora, stalno slabi u traženju preostalog izvora. Potrebno ti je vrelo unutar tvoje duše, da ti od posuđenog ništa ne otvori. Jedno vrelo vode iznutra bolje je od potoka koji dolazi izvana. 34 stihova
- 105 بخش ۱۰۵ - روان شدن شهزادگان در ممالک پدر بعد از وداع کردن ایشان شاه را و اعادت کردن شاه وقت وداع وصیت را الی آخرهOdlazak prinčeva u očinske zemlje nakon što su se oprostili od kralja, i kraljevo ponovno opomena prilikom oproštaja. 69 stihova
- 106 بخش ۱۰۶ - رفتن پسران سلطان به حکم آنک الانسان حریص علی ما منع ما بندگی خویش نمودیم ولیکن خوی بد تو بنده ندانست خریدن به سوی آن قلعهٔ ممنوع عنه آن همه وصیتها و اندرزهای پدر را زیر پا نهادند تا در چاه بلا افتادند و میگفتند ایشان را نفوس لوامه الم یاتکم نذیر ایشان میگفتند گریان و پشیمان لوکنا نسمع او نعقل ماکنا فی اصحاب السعیرOdlazak sinova sultana, pošto je čovjek pohlepan za zabranjenim: "Mi smo pokazali svoje robovanje, ali tvoja loša narav nije znala kupiti robovanje" - otišli su prema toj zabranjenoj tvrđavi, pogazivši sve očeve opomene i savjete, dok nisu pali u bunar nedaće, a njihove savjesne duše su im govorile: "Zar vam nije došao opominjač?" Oni su govorili plačući i kajući se: "Da smo slušali ili razumjeli, ne bismo bili među stanovnicima Pakla." 61 stihova
- 107 بخش ۱۰۷ - دیدن ایشان در قصر این قلعهٔ ذات الصور نقش روی دختر شاه چین را و بیهوش شدن هر سه و در فتنه افتادن و تفحص کردن کی این صورت کیستNjihovo viđenje u palači ove tvrđave s likovima portreta kćeri kineskog cara, i sva trojica su se onesvijestila i pala u iskušenje, raspitujući se ko je ta osoba. 39 stihova
- 108 بخش ۱۰۸ - حکایت صدر جهان بخارا کی هر سایلی کی به زبان بخواستی از صدقهٔ عام بیدریغ او محروم شدی و آن دانشمند درویش به فراموشی و فرط حرص و تعجیل به زبان بخواست در موکب صدر جهان از وی رو بگردانید و او هر روز حیلهٔ نو ساختی و خود را گاه زن کردی زیر چادر وگاه نابینا کردی و چشم و روی خود بسته به فراستش بشناختی الی آخرهPriča o Sadru Džahanu od Buhare, koji je svakog prosjaka koji je tražio riječima lišavao općeg milostinja, i kako se taj učenjak-derviš zbog zaborava, pretjerane pohlepe i žurbe obratio riječima u povorci Sadra Džahana, a ovaj mu je okrenuo leđa. On bi svaki dan smišljao novu lukavost, ponekad bi se prerušio u ženu pod velom, a ponekad bi se pretvarao da je slijepac s povezanim očima i licem, ali bi ga Sadr Džahan prepoznao po pronicljivosti. 44 stihova
- 109 بخش ۱۰۹ - حکایت آن دو برادر یکی کوسه و یکی امرد در عزب خانهای خفتند شبی اتفاقا امرد خشتها بر مقعد خود انبار کرد عاقبت دباب دب آورد و آن خشتها را به حیله و نرمی از پس او برداشت کودک بیدار شد به جنگ کی این خشتها کو کجا بردی و چرا بردی او گفت تو این خشتها را چرا نهادی الی آخرهPriča o dva brata, jednom bez brade i drugom bez dlaka po tijelu, koji su jedne noći spavali u samačkoj kući. Slučajno je bezdlaki brat naslagao cigle ispod stražnjice. Na kraju je došao lopov i lukavo i tiho uklonio te cigle iza njega. Dijete se probudilo i počelo se boriti: "Gdje su ove cigle, gdje si ih odnio i zašto si ih odnio?" On je rekao: "Zašto si ti te cigle stavio?" 41 stihova
- 110 بخش ۱۱۰ - در تفسیر این خبر کی مصطفی صلواتالله علیه فرمود منهومان لا یشبعان طالب الدنیا و طالب العلم کی این علم غیر علم دنیا باید تا دو قسم باشد اما علم دنیا هم دنیا باشد الی آخره و اگر همچنین شود کی طالب الدنیا و طالب الدنیا تکرار بود نه تقسیم مع تقریرهU tumačenju ove predaje, koju je Mustafa, mir neka je s njim, rekao: "Dva su pohlepnika koja se nikad ne zasićuju: tražitelj dunjaluka i tražitelj znanja." To znanje mora biti različito od znanja dunjaluka da bi bilo dva dijela. Međutim, znanje dunjaluka je također dunjaluk. I ako bi tako bilo da je "tražitelj dunjaluka i tražitelj dunjaluka" ponavljanje, a ne podjela, s njegovim objašnjenjem. 3 stihova
- 111 بخش ۱۱۱ - بحث کردن آن سه شهزاده در تدبیر آن واقعهRaspravljanje trojice prinčeva o rješavanju tog slučaja. 5 stihova
- 112 بخش ۱۱۲ - مقالت برادر بزرگینGovor starijeg brata. 22 stihova
- 113 بخش ۱۱۳ - ذکر آن پادشاه که آن دانشمند را به اکراه در مجلس آورد و بنشاند ساقی شراب بر دانشمند عرضه کرد ساغر پیش او داشت رو بگردانید و ترشی و تندی آغاز کرد شاه ساقی را گفت کی هین در طبعش آر ساقی چندی بر سرش کوفت و شرابش در خورد داد الی آخرهSpomen o kralju koji je silom doveo učenjaka u svoju skupštinu i posadio ga. Peharnik je ponudio vino učenjaku, držeći čašu pred njim, ali se on okrenuo i počeo govoriti o kiselom i gorkom. Kralj je rekao peharniku: "Učini da mu se svidi!" Peharnik ga je nekoliko puta udario i natjerao ga da popije vino. 66 stihova
- 114 بخش ۱۱۴ - روان گشتن شاهزادگان بعد از تمام بحث و ماجرا به جانب ولایت چین سوی معشوق و مقصود تا به قدر امکان به مقصود نزدیکتر باشند اگر چه راه وصل مسدودست به قدر امکان نزدیکتر شدن محمودست الی آخرهOdlazak prinčeva nakon završetka rasprave i prepirke prema pokrajini Kina, prema svojoj voljenoj i cilju, kako bi bili što bliže cilju, iako je put do susreta zatvoren, što je bliže moguće to je hvale vrijedno. 6 stihova
- 115 بخش ۱۱۵ - حکایت امرء القیس کی پادشاه عرب بود و به صورت عظیم به جمال بود یوسف وقت خود بود و زنان عرب چون زلیخا مردهٔ او و او شاعر طبع قفا نبک من ذکری حبیب و منزل چون همه زنان او را به جان میجستند ای عجب غزل او و نالهٔ او بهر چه بود مگر دانست کی اینها همه تمثال صورتیاند کی بر تختههای خاک نقش کردهاند عاقبت این امرء القیس را حالی پیدا شد کی نیمشب از ملک و فرزند گریخت و خود را در دلقی پنهان کرد و از آن اقلیم به اقلیم دیگر رفت در طلب آن کس کی از اقلیم منزه است یختص برحمته من یشاء الی آخرهPriča o Imru' al-Kaisu, kralju Arapa, koji je bio izuzetno lijep, bio je Jusuf svoga vremena, a arapske žene su ga, poput Zulejhe, obožavale. Bio je pjesnik koji je izgovarao: "Zaustavimo se i plačimo zbog sjećanja na voljenu i njeno boravište." Kad su ga sve žene željele dušom i srcem, zašto je on tugovao i jecao? Možda je znao da su sve one samo slike koje su nacrtane na pločama od prašine. Na kraju, Imru' al-Kais je doživio stanje u kojem je usred noći pobjegao od kraljevstva i djeteta, sakrio se u dervišku haljinu i otišao iz jedne zemlje u drugu tražeći Onoga koji je čist od zemaljskog, On odabire Svojom milošću koga hoće. 68 stihova
- 116 بخش ۱۱۶ - بعد مکث ایشان متواری در بلاد چین در شهر تختگاه و بعد دراز شدن صبر بیصبر شدن آن بزرگین کی من رفتم الوداع خود را بر شاه عرضه کنم اما قدمی تنیلنی مقصودی او القی راسی کفادی ثم یا پای رساندم به مقصود و مراد یا سر بنهم همچو دل از دست آنجا و نصیحت برادران او را سود ناداشتن یا عاذل العاشقین دع فة اضلها الله کیف ترشدها الی آخرهNakon što su se skrivali u gradovima Kine, u prijestolničkom gradu, i nakon što im je ponestalo strpljenja, najstariji je rekao: "Odlazim, zbogom! Izložit ću se kralju, ali korak koji će me dovesti do cilja, ili ću položiti glavu kao srce zbog te patnje." Njegova braća su ga savjetovala, ali nije imalo koristi: "O, ti koji koriš zaljubljene, ostavi grupu koju je Bog zaveo, kako ćeš je uputiti?" 120 stihova
- 117 بخش ۱۱۷ - بیان مجاهد کی دست از مجاهده باز ندارد اگر چه داند بسطت عطاء حق را کی آن مقصود از طرف دیگر و به سبب نوع عمل دیگر بدو رساند کی در وهم او نبوده باشد او همه وهم و اومید درین طریق معین بسته باشد حلقهٔ همین در میزند بوک حق تعالی آن روزی را از در دیگر بدو رساند کی او آن تدبیر نکرده باشد و یرزقه من حیث لا یحتسب العبد یدبر والله یقدر و بود کی بنده را وهم بندگی بود کی مرا از غیر این در برساند اگر چه من حلقهٔ این در میزنم حق تعالی او را هم ازین در روزی رساند فیالجمله این همه درهای یکی سرایست مع تقریرهObjašnjenje mudžahida koji ne odustaje od borbe, iako zna za obilje Božijeg dara, jer se taj cilj može postići na drugi način i drugim vrstama djela, što on nije ni zamislio. On je svu svoju nadu i očekivanje vezao za ovaj određeni put. Kuca na ova vrata, možda će mu Uzvišeni Bog pružiti nafaku s drugih vrata, za šta on nije ni razmišljao: "I opskrbit će ga odakle se i ne nada." Rob planira, a Allah određuje. A možda rob ima ideju o robovanju, govoreći: "Mene će opskrbiti s drugih vrata, iako ja kucam na ova vrata." Uzvišeni Bog će ga opskrbiti s istih ovih vrata. U svakom slučaju, sva su ta vrata jedne kuće. 31 stihova
- 118 بخش ۱۱۸ - حکایت آن شخص کی خواب دید کی آنچ میطلبی از یسار به مصر وفا شود آنجا گنجیست در فلان محله در فلان خانه چون به مصر آمد کسی گفت من خواب دیدهام کی گنجیست به بغداد در فلان محله در فلان خانه نام محله و خانهٔ این شخص بگفت آن شخص فهم کرد کی آن گنج در مصر گفتن جهت آن بود کی مرا یقین کنند کی در غیر خانهٔ خود نمیباید جستن ولیکن این گنج یقین و محقق جز در مصر حاصل نشودPriča o čovjeku koji je sanjao da će ono što traži od bogatstva biti ispunjeno u Egiptu, tamo je blago u toj i toj četvrti, u toj i toj kući. Kada je došao u Egipat, neko mu je rekao: "Sanjao sam da je blago u Bagdadu, u toj i toj četvrti, u toj i toj kući." Spomenuo je ime četvrti i kuće tog čovjeka. Taj je čovjek shvatio da je spominjanje blaga u Egiptu bilo da ga uvjere da ne treba tražiti izvan svoje kuće, ali da se to sigurno i potvrđeno blago ne može naći osim u Egiptu. 11 stihova
- 119 بخش ۱۱۹ - سبب تاخیر اجابت دعای مؤمنRazlog odlaganja uslišanja molitve vjernika. 21 stihova
- 120 بخش ۱۲۰ - رجوع کردن به قصهٔ آن شخص کی به او گنج نشان دادند به مصر و بیان تضرع او از درویشی به حضرت حقPovratak na priču o čovjeku kojem je pokazano blago u Egiptu, i opis njegovog pokajanja od siromaštva do Božijeg prisustva. 17 stihova
- 121 بخش ۱۲۱ - رسیدن آن شخص به مصر و شب بیرون آمدن به کوی از بهر شبکوکی و گدایی و گرفتن عسس او را و مراد او حاصل شدن از عسس بعد از خوردن زخم بسیار و عَسی أَنْ تَکْرَهوا شَیْئاً وَ هُوَ خَیْرٌ لَکُمْ و قوله تعالی سَیَجْعَلُ اللهُ بَعْدَ عُسْرٍ یُسْراً و قوله علیهالسلام اشتدّی ازمّة تنفرجی و جمیع القرآن و الکتب المنزلة فی تقریر هذاDolazak tog čovjeka u Egipat i njegov izlazak noću na ulicu radi noćnog lutanja i prosjačenja, te njegovo hapšenje od strane straže, i ispunjenje njegove želje od strane straže nakon što je pretrpio mnoge udarce. "A možda nešto mrzite, a to je dobro za vas" i Njegova riječ Uzvišenog: "Allah će poslije teškoće olakšanje dati" i Njegova riječ, mir neka je s njim: "Pojačaj se, kriza, raspršit ćeš se", i sav Kur'an i objavljene knjige u objašnjenju ovoga. 19 stihova
- 122 بخش ۱۲۲ - بیان این خبر کی الکذب ریبة والصدق طمانینةObjašnjenje ove predaje: "Laž je sumnja, a istina je spokoj." 57 stihova
- 123 بخش ۱۲۳ - مثلPrimjer 5 stihova
- 124 بخش ۱۲۴ - بازگشتن آن شخص شادمان و مراد یافته و خدای را شکر گویان و سجده کنان و حیران در غرایب اشارات حق و ظهور تاویلات آن در وجهی کی هیچ عقلی و فهمی بدانجا نرسدPovratak tog čovjeka sretnog i ispunjenih želja, zahvaljujući Bogu i klanjajući se, i zadivljen čudesnim Božijim znakovima i pojavom njihovih tumačenja na način koji nijedan razum ni shvatanje ne mogu dostići. 49 stihova
- 125 بخش ۱۲۵ - مکرر کردن برادران پند دادن بزرگین را و تاب ناآوردن او آن پند را و در رمیدن او ازیشان شیدا و بیخود رفتن و خود را در بارگاه پادشاه انداختن بیدستوری خواستن لیک از فرط عشق و محبت نه از گستاخی و لاابالی الی آخرهPonavljanje savjeta starijoj braći, ali on nije mogao podnijeti taj savjet i pobjegao je od njih, ludo i nesvjesno, bacivši se pred kraljevski dvor bez dopuštenja, ali iz prevelike ljubavi i strasti, a ne iz drskosti i bezbrižnosti. 63 stihova
- 126 بخش ۱۲۶ - مفتون شدن قاضی بر زن جوحی و در صندوق ماندن و نایب قاضی صندوق را خریدن باز سال دوم آمدن زن جوحی بر امید بازی پارینه و گفتن قاضی کی مرا آزاد کن و کسی دیگر را بجوی الی آخر القصهZaljubljenost kadije u Džuhinu ženu i njegovo ostajanje u sanduku. Kadijin zamjenik kupuje sanduk, a druge godine Džuhina žena dolazi u nadi da će ponoviti prošlogodišnju igru, a kadija joj govori: "Oslobodi me i potraži nekog drugog." Do kraja priče. 26 stihova
- 127 بخش ۱۲۷ - رفتن قاضی به خانهٔ زن جوحی و حلقه زدن جوحی به خشم بر در و گریختن قاضی در صندوقی الی آخرهOdlazak kadije u kuću Džuhine žene i Džuhino ljutito kucanje na vrata, i kadijino bježanje u sanduk. 45 stihova
- 128 بخش ۱۲۸ - آمدن نایب قاضی میان بازار و خریداری کردن صندوق را از جوحی الی آخرهDolazak kadijinog zamjenika na pijacu i kupovina sanduka od Džuhe. 18 stihova
- 129 بخش ۱۲۹ - در تفسیر این خبر کی مصطفی صلواتالله علیه فرمود من کنت مولاه فعلی مولاه تا منافقان طعنه زدند کی بس نبودش کی ما مطیعی و چاکری نمودیم او را چاکری کودکی خلم آلودمان هم میفرماید الی آخرهU tumačenju ove predaje, koju je Mustafa, mir neka je s njim, rekao: "Kome sam ja gospodar, Alija mu je gospodar." Tako su licemjeri prigovarali: "Zar mu nije bilo dovoljno što smo mu pokazali poslušnost i pokornost? On nam još naređuje poslušnost nekom nezrelom djetetu." 15 stihova
- 130 بخش ۱۳۰ - باز آمدن زن جوحی به محکمهٔ قاضی سال دوم بر امید وظیفهٔ پارسال و شناختن قاضی او را الی اتمامهPovratak Džuhine žene pred kadijin sud druge godine u nadi za prošlogodišnjim prihodom, i kadijino prepoznavanje nje. 36 stihova
- 131 بخش ۱۳۱ - باز آمدن به شرح قصهٔ شاهزاده و ملازمت او در حضرت شاهPovratak na detaljan opis priče o princu i njegovoj stalnoj prisutnosti na kraljevskom dvoru. 19 stihova
- 132 بخش ۱۳۲ - در بیان آنک دوزخ گوید کی قنطرهٔ صراط بر سر اوست ای مؤمن از صراط زودتر بگذر زود بشتاب تا عظمت نور تو آتش ما را نکشد جز یا مؤمن فان نورک اطفاء ناریU objašnjenju toga da će Pakao reći, dok je Sirat most iznad njega: "O vjerniče, prođi brzo Sirat, požuri, da veličina tvoga svjetla ne ugasi našu vatru. Osim, o vjerniče, tvoje svjetlo gasi moju vatru." 26 stihova
- 133 بخش ۱۳۳ - متوفی شدن بزرگین از شهزادگان و آمدن برادر میانین به جنازهٔ برادر کی آن کوچکین صاحبفراش بود از رنجوری و نواختن پادشاه میانین را تا او هم لنگ احسان شد ماند پیش پادشاه صد هزار از غنایم غیبی و غنی بدو رسید از دولت و نظر آن شاه مع تقریر بعضهSmrt najstarijeg od prinčeva i dolazak srednjeg brata na bratovu dženazu, jer je mlađi bio prikovan za krevet zbog bolesti, i kraljevo milovanje srednjeg brata, tako da je i on postao osakaćen od dobrote, ostavši kod kralja, i stotine hiljada nevidljivih plijena i bogatstva došlo mu je od kraljeve sreće i pogleda. S objašnjenjem nekih dijelova. 125 stihova
- 134 بخش ۱۳۴ - وسوسهای کی پادشاهزاده را پیدا شد از سبب استغنایی و کشفی کی از شاه دل او را حاصل شده بود و قصد ناشکری و سرکشی میکرد شاه را از راه الهام و سر شاه را خبر شد دلش درد کرد روح او را زخمی زد چنانک صورت شاه را خبر نبود الی آخرهSumnja koja se pojavila princu zbog bogatstva i otkrovenja koje je dobio od srca kralja, i njegova namjera da bude nezahvalan i neposlušan kralju. Kralj je to saznao putem inspiracije i u srcu ga je zaboljelo. Njegov duh ga je ranio, iako kraljevo tijelo nije znalo za to. 38 stihova
- 135 بخش ۱۳۵ - خطاب حق تعالی به عزرائیل علیهالسلام کی ترا رحم بر کی بیشتر آمد ازین خلایق کی جانشان قبض کردی و جواب دادن عزرائیل حضرت راObraćanje Uzvišenog Boga Azrailu, mir neka je s njim: "Koga si najviše žalio od ovih stvorenja kojima si dušu uzeo?", i Azrailov odgovor Gospodaru. 18 stihova
- 136 بخش ۱۳۶ - کرامات شیخ شیبان راعی قدس الله روحه العزیزČuda šejha Šajbana Ra'ija, neka je Bog posvetio njegovu dragu dušu. 16 stihova
- 137 بخش ۱۳۷ - رجوع کردن به قصهٔ پروردن حق تعالی نمرود را بیواسطهٔ مادر و دایه در طفلیPovratak na priču o tome kako je Uzvišeni Bog u djetinjstvu odgojio Nemruda bez posredovanja majke i dojilje. 34 stihova
- 138 بخش ۱۳۸ - رجوع کردن بدان قصه کی شاهزاده بدان طغیان زخم خورد از خاطر شاه پیش از استکمال فضایل دیگر از دنیا برفتPovratak na priču da je princ zbog te pobune bio ranjen od strane kralja prije nego što je usavršio druge vrline i otišao s ovoga svijeta. 12 stihova
- 139 بخش ۱۳۹ - وصیت کردن آن شخص کی بعد از من او برد مال مرا از سه فرزند من کی کاهلترستOporuka čovjeka: "Nakon mene, neka moju imovinu naslijedi onaj od moja tri sina koji je najljeniji." 25 stihova
- 140 بخش ۱۴۰ - مثلPrimjer 14 stihova