Lesen› Buch 5› Die Geschichte des Mujāhid, der jeden Tag einen Dirham aus seiner Silbergeldbörse stückchenweise in den Graben warf, um der Gier, dem Verlangen und den Versuchungen der Seele zu trotzen. Und die Versuchung der Seele: »Wenn du es schon in den Graben wirfst, wirf es wenigstens auf einmal hinein, damit ich Erleichterung finde!« Er sagte: »Diese Erleichterung werde ich auch nicht geben.«› Vers 3809
M5:3809 — آن یکی بودش به کف در چل درم / هر شب افکندی یکی در آب یم
آن یکی بودش به کف در چل درمهر شب افکندی یکی در آب یم
✦ Diesen Beyt auf Deutsch rendern
M5:3809
❋ ❋ ❋
Bedeutung · به زبانِ تو — Deine Sprache · AI
❋
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.