Lesen› Buch 6› Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: »Wahrlich, Allah der Erhabene lehrt Weisheit durch die Zunge der Prediger entsprechend dem Eifer der Zuhörer.«› Vers 1667
M6:1667 — هر کجا آیی تو در جنگی فراز / بینی آنجا دو عدو در کشف راز
M6:1667
شرحِ سروش — aus seinen aufgezeichneten Masnawi-Vorlesungen
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: هر جا که تو وارد نبردی شوی، آنجا دو دشمن را در حال افشای راز میبینی. معنا: این بیت بیان میکند که در هر نزاع و درگیری، دشمنان رازهای پنهان یکدیگر را فاش میکنند. مولانا این پدیده را نمونهای کوچک از روز قیامت و افشای اسرار میداند که به دست تدبیر الهی رخ میدهد.
شرح
مولانا در این بیت به نکتهای عمیق و لطیف اشاره میکند که سرنوشت انسان را با تدبیر الهی پیوند میزند. او در پیوند با داستان خیاط دزد و ترکِ غرهاش، که میخواهد اثبات کند کسی نمیتواند از او چیزی بدزدد، پرانتزی باز میکند و به یک اصل کلی میرسد.
من میگویم که مولانا در اینجا محشر را نه در وقوع عظیم و نهاییاش، بلکه در جلوههای کوچک و روزمره آن به ما نشان میدهد. قرآن کریم یکی از اوصاف قیامت را «یوم تبلی السرائر» (روزی که رازها فاش میشوند) میداند. مولانا میفرماید اگر میخواهی نمایی از آن محشر را ببینی، نیازی نیست به آیندهای دور نظر کنی؛ کافیست به نزاع و جنگ میان دو انسان بنگری. وقتی دو نفر درگیر میشوند، اولین کاری که میکنند، افشای رازهای پنهان یکدیگر است. هر یک عیوب و نقصها و رسواییهای دیگری را بر ملا میکند؛ این صحنه، خود، یک محشر کوچک است، یک «کشف راز» عمومی.
اینکه مولانا «آن گلوی رازگو را سور دان» میگوید، اشارهای مستقیم به صور اسرافیل در روز قیامت دارد. همانگونه که صور اسرافیل اعلام آغاز محشر میکند، گلوی کسی که در میان نزاع رازها را فاش میسازد، نیز همان کار را میکند؛ اعلام میکند که «اینجا قیامت شد!». این یک تشبیه بینظیر است که یک پدیده اجتماعی را با رویدادی کیهانی همسنگ میکند.
اما این اتفاق چرا رخ میدهد؟ مولانا این را به تدبیر الهی نسبت میدهد و میگوید: «که خدا اسباب خشمی ساخته است / و آن فضائح را به کوی انداخته است». یعنی گاهی خداوند خود اسباب خشم و نزاع را فراهم میآورد تا رازهایی که باید فاش شوند، فاش گردند. این نکته را مولانا در جای دیگری نیز با وضوح بیشتری بیان میکند که: «چون خدا خواهد که پرده کس درد / میلش اندر طعنه پاکان برد». یعنی اگر خداوند بخواهد پرده آبروی کسی را پاره کند و فضاحت او را آشکار سازد، او را به سمتی سوق میدهد که به پاکان طعنه بزند یا در مورد دیگران بدگویی کند. نتیجه طبیعی این عمل آن است که پرده خود او نیز دریده میشود.
این یک هشدار جدیست برای همه ما. آنچه در نزاعها و فاشگوییها رخ میدهد، صرفاً یک کنش انسانی نیست، بلکه میتواند تجلی یک اراده بزرگتر باشد. پس، از طعنه زدن و فاش کردن اسرار دیگران برحذر باشیم، زیرا ممکن است این خود اسبابی باشد برای آنکه رازهای پنهان ما نیز بر آفتاب افتند. خداوند ستار است، یعنی پوشاننده عیوب؛ اما اگر از حد بگذریم و خود پردهدری کنیم، همان خدای ستار، به «غماز» (خبرچین) بدل خواهد شد و راز ما را فاش خواهد کرد.
نکات کلیدی
- نزاعها و کشف رازها در آن، تجلی کوچکی از «یوم تبلی السرائر» (روز قیامت) است.
- افشای رازها در نزاعها، اغلب به اراده و تدبیر الهی برای آشکار ساختن حقایق نهفته رخ میدهد.
- سخنچین یا فاشکننده راز در یک نزاع، در حکم «صور اسرافیل» است که اعلامِ محشر میکند.
- اگر خداوند بخواهد پرده از کار کسی بردارد، او را به طعنه زدن به دیگران متمایل میسازد تا پرده خودش نیز دریده شود.
- خداوند ستار (پوشاننده) است، اما اگر انسان در پردهدری از حد بگذرد، او به غماز (خبرچین) بدل خواهد شد.
Sources: d6-s37 · 00:47:11 d6-s37 · 00:48:40 d6-s37 · 00:49:50 d6-s37 · 00:51:30 d6-s37 · 01:00:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Wherever you come forth into a battle, You will see two adversaries in the unveiling of secrets. Meaning: This verse asserts that in any conflict, adversaries inevitably reveal each other's hidden secrets. Mowlana considers this phenomenon a miniature example of the Day of Judgment and the divine unveiling of concealed truths.
Explanation
Mowlana, in this verse, points to a profound and subtle truth that intimately links human destiny with divine providence. He opens a parenthesis within the tale of the thieving tailor and the overconfident Turk—who boasts that no one can steal from him—to arrive at a universal principle.
I contend that Mowlana here reveals the Day of Judgment, not in its grand, ultimate manifestation, but in its smaller, everyday guises. The Holy Quran describes one of the characteristics of Qiyāmah as «Yawmu Tablā as-Sarāʾir» (the Day when secrets are unveiled). Mowlana suggests that if you wish to see a glimpse of that Day, you need not look to a distant future; it suffices to observe a quarrel or conflict between two individuals. When two people engage in a dispute, their first instinct is to expose each other's hidden secrets. Each lays bare the flaws, deficiencies, and disgraces of the other; this very scene is a miniature Day of Judgment, a public «kashf-i rāz» (revelation of secrets).
When Mowlana states, «And that secret-telling throat, consider it the trumpet (sūr)», he makes a direct reference to the Trumpet of Isrāfīl on the Day of Judgment. Just as Isrāfīl's trumpet announces the commencement of the Last Day, the throat of the one who reveals secrets during a conflict does the same; it declares, 'Here, Judgment Day has arrived!' This is a matchless simile, equating a social phenomenon with a cosmic event.
But why does this occur? Mowlana attributes this to divine providence, stating: «For God has prepared the causes of wrath / And cast forth those disgraces into the street.» This implies that sometimes God Himself orchestrates the conditions for anger and conflict so that secrets that must be exposed are indeed revealed. Mowlana articulates this point more clearly elsewhere: «When God desires to tear someone's veil / He inclines him to slander the pure.» That is, if God wishes to expose someone's honor and reveal their disgrace, He guides them towards slandering others. The natural consequence of such an act is that their own veil is torn.
This serves as a serious warning to all of us. What transpires in conflicts and revelations of secrets is not merely a human action; it can be the manifestation of a greater will. Therefore, let us beware of slandering and exposing the secrets of others, for this itself might be a means by which our own hidden secrets are brought to light. God is Sattār (the Concealer of faults), but if we transgress and tear down veils ourselves, that very Sattār God will transform into a Ghammaz (informer) and reveal our secrets.
Key takeaways
- Conflicts and the revelation of secrets within them are miniature manifestations of «Yawmu Tablā as-Sarāʾir» (the Day when secrets are unveiled).
- The exposure of secrets in disputes often occurs by divine will to manifest hidden truths.
- The gossip-monger or secret-revealer in a conflict acts as the 'Trumpet of Isrāfīl,' announcing a localized Judgment Day.
- If God wills to expose someone, He inclines them to slander others, leading to their own exposure.
- God is Sattār (the Concealer), but if a person crosses the line in unveiling others' faults, He will become Ghammaz (the Informer) for them.
Sources: d6-s37 · 00:47:11 d6-s37 · 00:48:40 d6-s37 · 00:49:50 d6-s37 · 00:51:30 d6-s37 · 01:00:00
به زبانِ تو — Deine Sprache · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.