Lesen› Buch 6› Anrufung und Zuflucht bei Gott vor der Versuchung der Wahl und den Versuchungen der Mittel der Wahl, denn Himmel und Erden klagten und fürchteten sich vor der Wahl und den Mitteln der Wahl. Und die Erschaffung des Menschen wurde von der Suche nach der Wahl und den Mitteln seiner Wahl begeistert, so wie ein Kranker, der sich in seiner Wahl begrenzt sieht, Gesundheit wünscht, die ein Mittel zur Wahl ist, damit seine Wahl zunimmt, und er eine Position wünscht, damit seine Wahl zunimmt. Und die Stätten des Zorns Gottes in vergangenen Nationen waren die Übertreibung der Wahl und der Mittel der Wahl. Man hat noch nie einen machtlosen Pharao gesehen.› Vers 213
M6:213 — تا بکی این ابتلا یا رب مکن / مذهبیام بخش و دهمذهب مکن
M6:213
شرحِ سروش — aus seinen aufgezeichneten Masnawi-Vorlesungen
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: پروردگارا، این آزمایشها و گرفتاریها تا کی؟ چنین با من مکن! به من یک راه و مذهب عطا کن و مرا در میان دهها راه و مذهب سرگشته مگردان. معنا: مولانا در این بیت از کثرت انتخابها و ابتلاهای ناشی از اختیار آدمی به خداوند شکوه میکند و از او یک راه روشن و واحد میطلبد تا از سرگشتگی و خطرات گزینشهای نادرست در امان باشد.
شرح
در این بیت، مولانا سخنی بر زبان میآورد که در نگاه نخست، شاید غریب بیاید. او نه از جبر، که از اختیار مینالد. ما عموماً از تنگنای جبر و محدودیتهایی که تقدیر بر ما تحمیل میکند، گلایه میکنیم؛ اما مولانا اینجا از آن سوی سکه، از باری که اختیار بر دوش آدمی مینهد، میگریزد و آن را به درگاه الهی بازپس میزند. او میگوید: «تا بکی این ابتلا یا رب مکن، مذهبیام بخش و دهمذهب مکن.» این درخواستی است که من را بیازمای، ده راه و صد گزینه پیش پای من مگذار که در انتخاب آنها حیران و سرگردان بمانم و عاقبت به خطا افتم.
از دید من، وقتی مولانا در اینجا از «اختیار» سخن میگوید، منظور بیش از آنکه مختاریت ذاتی آدمی باشد—که حتی در بند و زندان نیز پابرجاست—قدرت انتخاب میان گزینههای متکثر است. او نه میخواهد قوهٔ انتخاب از او ستانده شود، بلکه تمنای آن دارد که «قدرت» او برای گزینش، معطوف به تنها یک راه و یک گزینهٔ درست باشد؛ نه اینکه هزاران راه کج و معوج پیش روی او گشوده شود و او را به ورطهٔ هلاکت اندازد. این طلبِ یک مذهب در برابر دهمذهب، در واقع طلبِ صراط مستقیم است، طلبِ یکتاپرستی در عمل و توحید در مسیر زندگی.
مولانا بهخوبی واقف است که در اختیار، «آفتها» نهفته است. آفتی که گاه موجب هلاکت میشود، زیرا ممکن است انسان بر اثر انتخاب یک گزینهٔ بد، تمام پیامدهای سوء آن را متحمل شود. او میخواهد از همین ابتدا، از این بار سنگین اختیار و قدرتِ گزینش رها شود و راه مستقیم را از خداوند طلب میکند تا بدون سرگشتگی و خطا، به مقصد عالی خود برسد. این نه شکوه از بیعدالتی تقدیر، بلکه تمنایی عمیق برای هدایت و دستگیری الهی در میانهٔ حیرت انتخابهاست؛ درخواستی برای سادگی و یقین در مسیری که به کمال میانجامد. این بیت نشان میدهد که مولانا، در اوج معرفت و توحید، بار مسئولیت اختیار را بیش از جبر، سنگین و خطرساز میداند و به این دلیل از آن به خداوند پناه میبرد.
نکات کلیدی
- شکوه مولانا در این بیت از اختیار است، نه جبر — بر خلاف انتظار عام.
- او از خداوند طلب یک راه مستقیم و روشن میکند تا از سرگشتگی و کثرت گزینهها در امان بماند.
- «اختیار» در اینجا به معنای «قدرت انتخاب» میان گزینههای فراوان است که خود حامل آفتها و خطراتی است.
- این درخواست، نه برای سلب اراده، بلکه برای تحدید قدرت انتخاب و رهایی از بار مسئولیت انتخابهای متعدد است.
- مولانا در پی یقینی است که کثرت راهها را به یک مقصد واحد و امن فروبکاهد.
- این بیت تمنایی عمیق برای هدایت الهی و سادگی مسیر زندگی است، نه گله از تقدیر.
Sources: d6-s07 · 18:10:00 d6-s07 · 19:41:00 d6-s29 · 00:51:42
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: How long this tribulation, O Lord, do not! / Grant me one creed, and do not make me of ten creeds. Meaning: In this verse, Mawlana laments to God about the multitude of choices and trials that stem from human free will. He pleads for a single, clear path or creed, seeking refuge from bewilderment and the dangers of erroneous decisions.
Explanation
In this verse, Mawlana utters a sentiment that, at first glance, might appear peculiar. He laments not against predestination (jabr), but against free will (ikhtiyar). We commonly complain about the constraints of determinism and the limitations imposed by fate. Yet, Mawlana here recoils from the burden that free will places upon humanity, appealing to the Divine to alleviate it. He pleads: “How long this tribulation, O Lord, do not! Grant me one creed, and do not leave me with ten creeds.” This is a request not to be tested, not to have ten or a hundred divergent paths laid before him, lest he become bewildered in choosing among them and ultimately fall into error.
From my perspective, when Mawlana speaks of ikhtiyar here, he refers less to the inherent agency of a person — which persists even in chains and prison — and more to the power of choice amidst a multitude of options. He does not seek to be stripped of his faculty of choice, but rather implores that his qudrat (power) to choose be directed towards a single, correct path, rather than having countless crooked avenues open before him that could lead to destruction. This plea for yak madhhab (one creed) in contrast to deh madhhab (ten creeds) is, in essence, a plea for the Sirāt al-Mustaqīm (the Straight Path), a desire for practical monotheism and unity in the trajectory of life.
Mawlana is acutely aware that āfat-hā (calamities or dangers) are inherent in ikhtiyar. These are pitfalls that can sometimes lead to ruin, for one might, by choosing poorly, suffer all the negative consequences. He wishes to be freed from this heavy burden of free will and the power of choice from the outset, seeking the straight path from God so that he may reach his lofty destination without confusion or error. This is not a complaint against the injustice of fate, but a profound spiritual yearning for divine guidance and succor amidst the bewildering array of choices; a plea for simplicity and certainty on a path that leads to perfection. This verse demonstrates that Mawlana, at the pinnacle of his Gnosis and affirmation of Unity, considers the responsibility of ikhtiyar to be more arduous and perilous than jabr, and it is for this reason that he seeks refuge from it in God.
Key takeaways
- Mawlana's lament in this verse is against free will (
ikhtiyar), not determinism (jabr), contrary to common expectation. - He implores God for a single, clear path to be safeguarded from bewilderment and the multiplicity of choices.
Ikhtiyarhere signifies the 'power of choice' among numerous options, which itself carries perils and dangers.- This request is not for the abolition of free will, but for the limitation of the power of choice and freedom from the burden of multiple decisions.
- Mawlana seeks a certainty that reduces the multiplicity of paths to a single, safe destination.
- This verse is a profound plea for divine guidance and simplicity in life's journey, not a complaint against fate.
Sources: d6-s07 · 18:10:00 d6-s07 · 19:41:00 d6-s29 · 00:51:42
به زبانِ تو — Deine Sprache · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.