Lesen› Buch 6› Khwarazm-Shah (möge Allah ihm gnädig sein) sah bei einer Parade in seinem Gefolge ein sehr seltenes Pferd, und das Herz des Königs hing an der Schönheit und Wendigkeit dieses Pferdes. Imād al-Mulk kühlte die Begeisterung des Königs für dieses Pferd, und der König zog seine Worte seinem eigenen Anblick vor, so wie der weise (möge Allah ihm gnädig sein) in seiner Ilāhīnāmeh sagte: »Wenn die Zunge zu Eifersucht wird, findest du einen Yusuf aus grobem Leinen.« Durch die eifersüchtige Vermittlung der Brüder Yusufs wurde so viel Schönheit in den Herzen der Käufer verborgen und hässlich dargestellt, dass sie »unter denen waren, die ihn verschmähten«.› Vers 3367
M6:3367 — بس همایونرای و با تدبیر و راد / آزموده رای او در هر مراد
M6:3367
شرحِ سروش — aus seinen aufgezeichneten Masnawi-Vorlesungen
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: او صاحب رأیی خجسته و تدبیری ژرف و جوانمردی بود، و اندیشهاش در هر خواستهای آزموده و کارآمد بود. معنا: این بیت شخصیتی را توصیف میکند که از خردمندی، دوراندیشی و سخاوت برخوردار است و مشاورههایش همواره در رسیدن به مقاصد مختلف، ثمربخش و قابل اتکا بوده است.
شرح
این بیت در وصف عمادالملک، وزیر نیکنام و خردمند سلطان، میآید. مولوی در اینجا تصویری از یک شخصیت الهامبخش و یگانه ارائه میدهد که در میانهی قدرت و سلطنت، چراغی از معنویت و اخلاق را روشن نگه داشته است. او را «همایونرای» میخواند، یعنی صاحب اندیشهای که سرشار از برکت و میمنت است؛ اندیشهای که نه از زرنگی دنیاوی، بلکه از پاکی باطن و اتصال به «خورشید غیب» میجوشد. این رأی خجسته، توأم با «تدبیر» و «راد» بودن است؛ یعنی هم برنامهریزی درست دارد و هم جوانمردی و کرم در آن نهفته است.
من بارها گفتهام که در نگاه مولانا، حکمت حقیقی از ریشههای معنوی سرچشمه میگیرد. عمادالملک، با ویژگیهایی چون «بیطمع بودن»، «اصیل و پارسا» بودن، «رایض» (ریاضتکش) بودن، و «شبخیز» (اهل تهجد) بودن، نمادی از این حقیقت است. اینها هستند که «رأی او را در هر مراد» آزموده و کارآمد ساختهاند. این بدان معناست که مشاورههای او نه تنها در امور جزئی، بلکه در تمامی خواستهها و مقاصد، راهگشا بوده است، زیرا ریشه در حکمتی فراگیر داشته است.
به گمان من، مولانا در اینجا تصویری ایدهآل از یک انسان کامل در جایگاه قدرت را ترسیم میکند. همانطور که میفرماید: «در امیری او غریب و محتبس / در صفات فقر و خلت ملتبس». یعنی او در مقام وزارت، غریب و در حصار بود، اما با صفات فقر و دوستی با حق آمیخته شده بود. او این لباس قدرت را برای دستیابی به منافع شخصی نپوشید، بلکه آن را بر تن کرد تا از دیگران دستگیری کند، تا شاید خشم سلاطین مستبد را فرونشاند و پناهگاهی برای مظلومان باشد. در آن دوران که تئوری سیاسی جز پذیرش سلطنت جباران وجود نداشت، چنین وزیری حکم «پای علم» را داشت، یعنی مکانی امن برای پناهندگان. این نکته بسیار کلیدی است؛ قدرتمندی که از معنویت آب میخورد، نه تنها به فساد نمیگراید، بلکه وسیلهای برای خیر و صلاح میشود. رأی او از جهان غیب مدد میگرفت و به همین دلیل در هر مرادی آزموده بود؛ یعنی تجربه نشان داده بود که هر کس به مشورت او اعتماد کند، به مرادش میرسد. این امر فراتر از عقل معاش یا سیاستورزی صرف است؛ اینجا حکمت الهی است که در قالب تدبیر انسانی جلوهگر شده است.
نکات کلیدی
- منشأ حکمت و تدبیر واقعی، پاکی باطن و اتصال به حقیقت غیب است، نه صرفاً زیرکی دنیوی.
- فردی که از معنویت برخوردار است، حتی در جایگاه قدرت، میتواند پناهگاه مظلومان و تعدیلکنندهٔ خشونت باشد.
- مشورتها و تصمیمگیریهای برخاسته از خلوص نیت و بیطمعی، در هر مرادی کارآمد و قابل اتکا خواهد بود.
- وجود چنین شخصیتهای حکیمی در بطن ساختارهای قدرت، نشاندهندهٔ امکان تبدیل جایگاههای دنیوی به ابزار خیر و خدمت است.
- مولانا در این بیت به اهمیت اخلاق، پارسایی و ریاضت در شکلگیری یک رهبر و مشاور خردمند اشاره میکند.
Sources: d6-s75 · 01:12:35 d6-s75 · 01:10:36 d6-s75 · 01:13:17
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: He was of blessed counsel, sagacious, and generous, / His judgment proven in every desire. Meaning: This verse describes a character endowed with profound wisdom, foresight, and magnanimity, whose advice has always proven effective and trustworthy in achieving various aims.
Explanation
This verse describes Emad al-Molk, the Sultan's wise and reputable vizier. Here, Mowlana paints a picture of an inspiring and unique figure who, amidst temporal power and kingship, kept alive a flame of spirituality and ethics. He is called homāyun-rāy (of blessed counsel), meaning his thought is full of fortune and blessing—a wisdom that springs not from worldly shrewdness, but from inner purity and connection to the 'hidden sun' (khorshīd-i ghayb). This felicitous counsel is coupled with tadbir (sagacity) and rādd (generosity); it involves sound planning and is imbued with magnanimity and beneficence.
As I have often stated, in Mowlana's view, true wisdom originates from spiritual roots. Emad al-Molk, with qualities like being bi-tamaʿ (disinterested), aṣīl-o-pārsā (noble and pious), rāyiḍ (ascetic), and shab-khīz (one who rises for night vigil), symbolizes this truth. These are the qualities that make his rāy (judgment) 'proven in every desire' (āzmūde rāy-i ū dar har murād). This implies that his advice was effective not only in minor matters but in all aspirations and purposes, as it was rooted in a comprehensive wisdom.
To my mind, Mowlana here sketches an ideal image of a perfect human being in a position of power. As he says elsewhere in the narrative: dar amiri-ye ū gharīb-o-moḥtabis / dar ṣefāt-e faqr-o-khellat moltabas ('He was a stranger and confined in his viziership, yet adorned with traits of poverty and friendship with God'). He did not wear this mantle of power for personal gain, but rather assumed it to aid others, perhaps to quell the wrath of tyrannical rulers and to offer refuge to the oppressed. In an era where political theory offered no alternative to accepting the rule of despots, such a vizier served as a pāy-i ʿalam (foot of the banner), a safe haven for those seeking refuge. This point is crucial: power, when nourished by spirituality, does not corrupt; rather, it becomes a vehicle for goodness and righteousness. His counsel drew aid from the unseen world, and it is for this reason that it was proven in every desire; experience had shown that anyone who trusted his advice would achieve their aim. This transcends mere worldly shrewdness or political maneuvering; here, divine wisdom manifests through human sagacity.
Key takeaways
- The source of true wisdom and effective counsel lies in inner purity and connection to ultimate truth, not mere worldly cleverness.
- A spiritually aligned individual, even in a position of power, can serve as a refuge for the oppressed and a mitigator of tyranny.
- Counsel and decisions stemming from sincerity and disinterest prove effective and trustworthy in every endeavor.
- The presence of such wise figures within power structures demonstrates the potential to transform worldly positions into instruments of good and service.
- Mowlana highlights the significance of ethics, piety, and asceticism in shaping a sagacious leader and advisor.
Sources: d6-s75 · 01:12:35 d6-s75 · 01:10:36 d6-s75 · 01:13:17
به زبانِ تو — Deine Sprache · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.