Lesen Buch 6 Nachdem sie sich lange Zeit im Reich Chinas in der Hauptstadt verborgen gehalten hatten und die Geduld des Ältesten zu Ende war, sagte er: »Ich gehe, Abschied nehme ich. Ich werde mich dem König anbieten, aber ein Schritt wird mich zu meinem Ziel bringen, oder ich werde meinen Kopf dort niederlegen wie das Herz.« Und der Rat seiner Brüder nutzte ihm nichts: »O du, der die Liebenden tadelt, lass die Gruppe, die Allah in die Irre geführt hat, wie willst du sie rechtleiten?« Usw. Vers 4124

M6:4124 — نه ز ابراهیم نمرود گران / کرد با کرکس سفر بر آسمان

نه ز ابراهیم نمرود گرانکرد با کرکس سفر بر آسمان
✦ Diesen Beyt auf Deutsch rendern

M6:4124

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — aus seinen aufgezeichneten Masnawi-Vorlesungen

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: نه نمرودِ سنگین‌جان، به دعوت ابراهیم گوش فرا داد و نه با تکیه بر خود، با کرکسان به آسمان سفر کرد (تا خدا را بیابد).معنا: این بیت به تلاش متکبرانه و بی‌حاصل نمرود اشاره دارد که به جای پذیرش راهنمایی ابراهیم، خودسرانه و با ابزارهای مادی در پی کشف خدا بود.

شرح

این بیت، از مثنوی، رهاورد یک آموزهٔ بنیادین است: ضرورت یافتن و تسلیم به یک «پیرِ رَشاد» در مسیر سلوک. مولانا پیش‌تر در ابیات قبلی تأکید کرده که استاد و سرلشکر انسان باید «پیرِ رَشاد» باشد، نه «پیرِ گَردون»؛ یعنی نه کسی که صرفاً سالخورده است، بلکه آن سالکی که در جادهٔ رشد پخته شده و به مقصد رسیده است. نمرود در اینجا نمایندهٔ خودسری و خودبینی است. او که «گران‌جان» و سنگین‌طبع بود، زیر بار حقیقت و دعوت ابراهیم نمی‌رفت. ابراهیم او را به خدایی که در آسمان‌هاست دعوت می‌کرد، اما نمرود با غرور گفت خود به آسمان می‌روم تا ببینم خدایی هست یا نه.

داستان سفر نمرود با کرکس‌ها، روایتی اسطوره‌ای است که در قرآن نیامده، اگرچه محاجهٔ ابراهیم با نمرود در آن هست. این حکایت، تمثیلی است از جست‌وجوی مادی و حسی برای حقایق روحانی. مولوی، با نبوغ مثال‌زدنی خود، این داستان کهن را به نقدی کوبنده بر رهیافت‌های مادی‌گرایانهٔ جدید تعمیم می‌دهد. او این تلاش نمرود را با سخنان یوری گاگارین (پس از بازگشت از فضا که گفت خدایی ندیدم) و کلود برنارد (فیزیولوژیست فرانسوی که گفت تا روح را زیر تیغ جراحی خود نبینم، ایمان نمی‌آورم) مقایسه می‌کند. این‌ها همه مغالطه‌اند، به سان ملا نصرالدین که پول گمشده در خانهٔ تاریک را در کوچهٔ روشن می‌جوید. حقیقت روحانی، ابژه‌ای فیزیکی نیست که با موشک و کرکس یا تیغ جراحی یافت شود؛ مکان او در بیرون از ما نیست.

ابراهیم به نمرود پیشنهاد می‌دهد: «کرکست من باشم اینت خوبتر». یعنی اجازه بده من راهنمای تو باشم، آنگاه خواهی دید که «بی پریدن بر روی تا آسمان». این سفر، سفر مکانی نیست؛ سفری است روحانی، عقلی، و قلبی. دل انسان همچون برق، بی‌زاد و راحله از غرب به شرق می‌رود، درست مانند حس و خیال در وقت خواب. مولانا این سیر را در مقابل «اغتراب» قرار می‌دهد. اغتراب، که امروز آن را «از خودبیگانگی» می‌خوانیم، از خود دور شدن و خود را عوضی گرفتن است. مولوی معتقد است کسی که خود را تنها «تن» بپندارد، دچار عمیق‌ترین شکل از خودبیگانگی است؛ تمام ماتریالیست‌ها و ناتورالیست‌ها که تن را عین خود می‌گیرند، در این ورطه افتاده‌اند. بدن تنها «مرکب» و «بهیمه» ماست، و اشتباه گرفتن خود با مرکب، عین از خود بیگانگی است.

پس «گران» بودن نمرود، نه از جسم، که از بار سنگین خودخواهی و غرور اوست. پرواز و عروج روحانی نیازمند سبکی و تسلیم است، نه سنگینی و خودرأیی. راه آسمان، نه از کرکس و بال، بلکه از «پیر» و «تسلیم» می‌گذرد؛ «پیر باشد نردبان آسمان».

نکات کلیدی

  • رهایی از غرور و خودبینی شرط بنیادین کشف حقیقت است.
  • حقایق معنوی را نمی‌توان با ابزارها و روش‌های مادی و حسی یافت.
  • سفر حقیقی به سوی حق، سفری درونی و قلبی است که نیازمند سبکی روح است.
  • «پیرِ رَشاد» یا راهنمای روحانی، نردبانی برای عروج به آسمان معرفت است.
  • تنهاانگاری انسان و تقلیل دادن هویت به جسم، مصداق بارز از خود بیگانگی است.

Sources: d6-s92 · 17:33:14 d6-s92 · 19:30:38 d6-s92 · 21:58:36 d6-s92 · 22:15:00 d6-s92 · 23:30:00 d6-s92 · 25:00:00

به زبانِ تو — Deine Sprache · AI

Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited

Your conversation stays on this device unless you share it.

What readers asked

No questions shared yet — yours could be the first.