Lesen› Buch 6› Die Emire wehren das Argument mit einer fatalistischen Täuschung ab, und der König antwortet ihnen› Vers 413
M6:413 — بر قضا کم نه بهانه ای جوان / جرم خود را چون نهی بر دیگران
M6:413
شرحِ سروش — aus seinen aufgezeichneten Masnawi-Vorlesungen
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: ای جوان، دیگر قضای الهی را بهانه نکن! چگونه میخواهی گناه خود را بر گردن دیگران بیندازی؟ معنا: مولانا در این بیت صراحتاً انسان را دعوت میکند تا مسئولیت گناهان و خطاهای خویش را بپذیرد و آن را به دست قضا و قدر یا عوامل بیرونی نسپارد.
شرح
مولانا، بهویژه در دفتر ششم مثنوی، همواره بر اختیار و آزادی ارادهٔ انسان تأکید میکند و این بیت نیز نقطهعطفی در همین نگرش است. او انسان را از بهانهجویی و گردننهادن گناه بر قضا و قدر بازمیدارد. بیشک، خداوند تقدیراتی دارد، اما این تقدیر هرگز به معنای سلب اختیار از انسان نیست. مولانا این تمایز را با داستان آدم و ابلیس روشن میکند: آدم گفت «اَنَا ظَلَمْنَا اَنْفُسَنَا»، یعنی ما خود بر خویشتن ستم کردیم، که نشانهٔ پذیرش مسئولیت است. اما ابلیس گفت «اَغْوَیْتَنِی»، یعنی تو مرا گمراه کردی، و اینگونه گناه خود را به گردن خداوند انداخت. مولانا از ما میخواهد که «اَعْوَر» همچون ابلیس نباشیم؛ ابلیس یکچشم بود که تنها قضا را میدید و از «جهد» و کوشش انسانی غافل بود. ما باید با هر دو چشم، هم قضا و هم جهد را ببینیم.
یکی از آشکارترین دلایل مولانا برای اثبات اختیار، وجود «تردد» و «دو دلی» در تصمیمگیریهای ماست. وقتی ما میان دو یا چند کار مردد میشویم و نمیدانیم کدام را برگزینیم، این خود گواهی است بر اینکه دستیابی به هریک در توان ماست. هیچکس در انجام کاری که اصلاً توانش را ندارد، مردد نمیشود؛ مثلاً کسی در اینکه آیا در دریا شنا کند یا به آسمان بپرد، دچار تردید نمیشود، چون هر دو بیرون از قدرت اوست. اما در رفتن به شهری چون موصل یا بابل، تردید به دل راه مییابد، چراکه هر دو امکانپذیرند و انتخاب میان آن دو در حیطهٔ اختیار ماست. این تردد نشان میدهد که قدرتی در ما هست که انتخابگر است و اگر این قدرت نبود، تردید و دو دلی خندهای بر سبیل خویشتن بود.
مولانا همچنین بر این نکته تأکید میکند که افعال ما در جهان غیب، صورتی ذاتی دارند و مجازات هر عمل، معلول طبیعی همان عمل است. اینگونه نیست که پاداش و کیفر صرفاً قراردادی باشند. همانگونه که «جو» میکاری و «جو» درو میکنی، فعل تو نیز «همچو فرزندت بگیرد دامنت». این یعنی رنجی که میرسد، نتیجهٔ «بد کردنی» خود ماست، نه «بخت». کسی که همواره چشم به بخت میدوزد، «چشم احول» پیدا میکند و دچار کجبینی میشود و روحش «کاهل» و تنبل میگردد.
من همیشه گفتهام که «نفی اختیار، نفی خویشتن» است. انسانی که منکر اختیار خود میشود، در حقیقت عاملیت و وجود خود را انکار میکند. او میپذیرد که «هیچکاره» است و تنها ابزاری در دست عوامل دیگر. اما ما اگر قبول کنیم که «خودی» در میان است، حتی اگر صد عامل بیرونی در فعلی دخیل باشند، «صد و یکمیش» خود ما هستیم و باید سهم خود را در مسئولیت آن بپذیریم. توبه و استغفار نیز خود گواهی عملی بر همین اختیار است؛ زیرا تنها کسی که خود را مسئول میداند، از کردهٔ خویش پشیمان میشود و عزم بر تغییر میکند. بنابراین، «جرم بر خود نه» و «با جزا و عدل حق کن آشتی».
نکات کلیدی
- مسئولیت گناهان و خطاها را بر عهدهٔ خود بگیرید، نه قضا و قدر.
- تردید و دو دلی در انتخابها، نشانهای قطعی از وجود اختیار در انسان است.
- هم «قضای الهی» را ببینید و هم «کوشش انسانی» را؛ همچون ابلیس یکچشم نباشید.
- مجازات هر عمل، معلول طبیعی و ذاتی همان عمل است، نه صرفاً قراردادی.
- نفی اختیار، در حقیقت انکار وجود و عاملیت «خویشتن» است.
- توبه و پشیمانی از گذشته، خود گواهی روشن بر آزادی ارادهٔ ماست.
Sources: d6-s10 · 00:28:38 d6-s10 · 00:30:19 d6-s10 · 00:35:06
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: O youth, cease making excuses of divine decree! / How do you lay your own fault upon others? Meaning: Rumi, in this verse, explicitly calls upon individuals to accept responsibility for their own faults and misdeeds, rather than attributing them to fate or external factors.
Explanation
Mowlana, especially in the sixth book of the Masnavi, consistently emphasizes human free will, and this verse marks a crucial point in that outlook. He steers humanity away from making excuses and attributing their faults to divine decree. Undoubtedly, God has His decrees, yet these never imply a denial of human agency. Mowlana clarifies this distinction with the story of Adam and Iblis: Adam said, "We have wronged ourselves" (Q. 7:23), which is an admission of responsibility. Iblis, however, declared, "You led me astray" (Q. 7:16), thereby laying his sin at God's door. Mowlana admonishes us not to be "one-eyed" (aʿwar) like Iblis; Iblis, with a singular vision, saw only divine decree (qaza) and remained oblivious to human effort (juhd). We are urged to perceive both, with both eyes.
One of Mowlana's most evident arguments for free will is the phenomenon of taraddud – hesitation and deliberation – in our decision-making. When we waver between two or more courses of action, unsure which to choose, this in itself testifies to our capacity to perform any of them. No one hesitates over an action they are utterly incapable of; for instance, no one ponders whether to swim in the sea or fly to the sky, as both are beyond their power. However, hesitation arises when contemplating a journey to Mosul or Babylon, because both are possibilities, and the choice lies within our domain of agency. This taraddud indicates a power within us to choose; without it, such indecision would be a mockery of ourselves.
Mowlana further stresses that our actions possess an inherent form in the unseen world, and the retribution for each act is the natural consequence of that act itself. Rewards and punishments are not merely conventional. Just as one sows barley and reaps barley, so too will your actions "cling to your skirt like your child." This means that any suffering that befalls us is the result of our own "ill-doing" (bad kardanī), not merely "luck" (bakht). One who constantly fixates on luck develops a "crooked eye" (chashm-e ahwal) and becomes spiritually sluggish (kāhil).
I have always maintained that "the denial of free will is the denial of the self." An individual who denies their own agency effectively denies their very existence and function. They accept being a mere instrument in the hands of other forces. Yet, if we acknowledge the presence of a 'self,' even if a hundred external factors contribute to an action, the 'self' is the "one hundred and first," and we must bear our share of responsibility. Repentance (tawba) and seeking forgiveness (istighfar) are themselves practical affirmations of this free will, for only one who deems themselves responsible truly regrets their past actions and resolves to change. Thus, "lay the fault upon yourself" and "make peace with divine justice."
Key takeaways
- Take personal responsibility for your faults and sins, not divine decree.
- Hesitation and deliberation in choices are clear signs of human free will.
- Perceive both 'divine decree' (qaza) and 'human effort' (juhd); do not be one-eyed like Iblis.
- The retribution for every action is its intrinsic and natural consequence, not merely conventional.
- The denial of free will is, in essence, the denial of one's 'self' and agency.
- Repentance and regret for past actions are clear evidence of our free will.
Sources: d6-s10 · 00:28:38 d6-s10 · 00:30:19 d6-s10 · 00:35:06
به زبانِ تو — Deine Sprache · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.