Lesen› Buch 6› Rückkehr zur Geschichte des Mannes, dem in Ägypten ein Schatz gezeigt wurde, und Beschreibung seines Flehens vor Gott wegen seiner Armut› Vers 4246
M6:4246 — باز نفسش از مَجاعَت برطپید / ز انتجاع و خواستن چاره ندید
M6:4246
شرحِ سروش — aus seinen aufgezeichneten Masnawi-Vorlesungen
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: دوباره نفس او از گرسنگی شدید به تپش افتاد، و از طلب کردن و درخواست چارهای نیافت. معنا: از شدت گرسنگی و قحطی، نفس آدمی بیتاب شد و چارهای جز روی آوردن به طلب و گدایی ندید.
شرح
این بیت، پرده از یک واقعیت تلخ و در عین حال پُرمعنا برمیدارد: مواجههٔ انسان با اضطرار و قحطی درون و برون. داستان مردی که به امید گنج از بغداد به مصر سفر کرده، اکنون بیزر و توشه، با نفس خود که از شدت گرسنگی «برطپید» – یعنی به تپش و بیقراری افتاد – درگیر است. این «برطپیدن» نفس، تصویری است از هیاهو و التهاب درونی که آرام و قرار آدمی را از او میرباید و او را به ناچار به سمت کاری سوق میدهد که شاید در شرایط عادی هرگز به آن تن در نمیداد.
من این را نوعی از آن «هیومن کاندیشن» میبینم که مولانا به آن علاقهمند است. نه شکوه از سیاست، نه گلایه از زمانه، نه ناله از جور حاکمان، بلکه بیان یک وضعیت بنیادین انسانی: آنجایی که غرور و جاه و حتی آرزوهای بزرگ (مانند یافتن گنج)، در برابر نیازهای اولیه و گرسنگی مادی، فرومیریزند. مردی که تا پیش از این صاحب مال و منال بوده و ننگ تکدیگری داشته، حالا ناچار است شبانه و در تاریکی «شبکوری کند» تا شرمساریاش پوشیده بماند. اینجاست که نفس، که گاهی تجلیگاه خودبینی و غرور است، از «مجاعت» (قحطی و گرسنگی) چنان به تنگ میآید که «ز انتجاع و خواستن چاره ندید».
«مجاعت» در اینجا تنها گرسنگی جسمانی نیست؛ میتواند نمادی باشد از قحطیهای معنوی، از نیازهای روحی برآوردهنشدهای که نفس را به بیقراری میافکند و انسان را وا میدارد تا به طلب و «خواستن» – از هر نوعش – روی آورد. این «خواستن» میتواند از خدا باشد یا از خلق، از معشوق باشد یا از عالم معنا. نفسِ برطپیده، دیگر تاب انتظار و پرهیز ندارد و به صراحت به میدان طلب و خواهش گام مینهد. این همان نقطهای است که انسان از «بینیازنمایی» به «ناچاری» میرسد و این ناچاری، خود گاه دروازهای به روی معرفتهای عمیقتر میشود.
از منظری دیگر، مولانا در این داستانِ ظاهراً زمینی، به همان اصل «ابنالوقت» بودن صوفی اشاره میکند. مردِ قحطیزده دیگر نمیتواند در گذشتهی عزت و ثروت خود بماند، یا به آیندهی گنج موعود دل خوش کند. او به شدت در حال زندگی میکند؛ حالِ گرسنگی و ناچاری. صوفی واقعی، همواره فرزند زمان خویش است و به آنچه «اکنون» بر او میگذرد، تن میدهد و از آن درس میگیرد. این انطباق با لحظهی حال، هرچند تلخ، خود نوعی رهاشدگی است از وهم گذشته و اضطراب آینده. این بیت، به شکلی ناخواسته، آدمی را به زیستن در همین لحظه و فهم نیازهای عریان آن دعوت میکند، نیازی که تمام پردههای پندار و خودبینی را میدرد.
نکات کلیدی
- شدت نیازهای اولیه، غرور و خودبینی را درهم میشکند.
- بیقراری و اضطراب نفس، راهگشای رفتن به سوی طلب و درخواست است.
- «مجاعت» (قحطی) میتواند هم مادی و هم معنوی باشد که انسان را به «خواستن» وادار میکند.
- داستانپردازی مولانا دربارهٔ یک موقعیت زمینی، اشارهای عمیق به شرایط بنیادین انسانی دارد.
- ناچاری و زیستن در لحظهٔ حال (ابنالوقت بودن) از دل رنج و اضطرار پدید میآید.
Sources: d6-s95 · 01:05:55
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Again his soul quivered from majāʿat (famine/hunger), / He saw no remedy but intijāʿ (seeking benefit) and asking. Meaning:* Overcome by extreme hunger, the man's inner being became agitated, leaving him no option but to resort to begging and seeking assistance.
Explanation
This couplet unveils a stark yet profoundly meaningful reality: the human encounter with inner and outer destitution. The story is of a man who traveled from Baghdad to Egypt in search of a treasure, now penniless and famished. He is locked in a struggle with his nafs (soul/ego) which, from intense hunger, has "quivered" – meaning it has fallen into agitation and restlessness. This agitation of the nafs vividly portrays the inner turmoil that robs a person of their peace and compels them to undertake actions they might otherwise never consider.
I interpret this as an example of the "human condition" that Mowlana frequently explores. It's not a complaint about politics, nor a lament for the times, nor an outcry against rulers' oppression. Rather, it articulates a fundamental human state: the point where pride, status, and even grand aspirations (like finding a treasure) crumble before primal needs and material hunger. The man, once affluent and disdainful of begging, is now forced to become a "night-beggar" (shab-kūrī) under the cloak of darkness to conceal his shame. It is here that the nafs, sometimes a manifestation of vanity and ego, becomes so distressed by majāʿat (famine and hunger) that "it saw no remedy but intijāʿ (seeking benefit) and asking."
Majāʿat here is not merely physical hunger; it can symbolize spiritual famine, unfulfilled spiritual needs that render the nafs restless and compel an individual to engage in "seeking" and "asking" – be it from God or from creation, from the Beloved or from the realm of meaning. The agitated nafs can no longer bear waiting or refraining; it overtly steps into the arena of seeking and demanding. This is the point where a person moves from feigned self-sufficiency to unavoidable necessity, and this necessity itself often becomes a gateway to deeper insights.
From another perspective, Mowlana, in this seemingly worldly tale, alludes to the Sufi principle of being ibn al-waqt (child of the moment). The famished man can no longer dwell in his past honor and wealth, nor can he find solace in the future promise of treasure. He lives intensely in the present moment – the moment of hunger and desperation. The true Sufi is always a child of their time, submitting to what now transpires and learning from it. This conformity to the present moment, however bitter, is itself a form of liberation from the illusion of the past and the anxiety of the future. This couplet, inadvertently, invites one to live in the immediate moment and comprehend its raw needs – a need that tears away all veils of illusion and self-conceit.
Key takeaways
- The intensity of primal needs shatters pride and self-conceit.
- The restlessness and agitation of the nafs paves the way for seeking and asking.
- "Majāʿat" (famine/hunger) can be both material and spiritual, compelling humans to "ask" or "seek."
- Mowlana's storytelling about a worldly situation offers profound insights into the fundamental human condition.
- Necessity and living in the present moment (being ibn al-waqt) emerge from suffering and urgency.
Sources: d6-s95 · 01:05:55
به زبانِ تو — Deine Sprache · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.