Lesen› Buch 6› Dieser Mann kehrt fröhlich und mit seinem Wunsch erfüllt zurück, dankt Gott, wirft sich nieder und ist erstaunt über die Wunder der göttlichen Zeichen und die Offenbarung ihrer Interpretationen auf eine Weise, die kein Verstand und kein Verständnis erreichen kann.› Vers 4358
M6:4358 — نیست مخفی مزد دادن در تقی / ساحران را اجر بین بعد از خطا
M6:4358
شرحِ سروش — aus seinen aufgezeichneten Masnawi-Vorlesungen
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: مزدِ کارهای نیک پنهان نیست؛ اما پاداش ساحران را پس از خطایشان ببین (که چگونه گناهانشان وسیلهٔ رشدشان شد). معنا: این بیت بیان میکند که پاداش نیکیها آشکار است، ولی خداوند گاه در دل خطا و گناه نیز لطفی پنهان دارد که به خطاکاران، پس از اشتباهشان، پاداشی غیرمنتظره و راهی به سوی رشد و مغفرت عطا میکند.
شرح
بیتردید، مولانا در این بیت به یکی از ژرفترین آموزههای عرفانی و کلامی خویش اشاره میکند: «لطف خفی» خداوند. بسیاری از انسانها تصور میکنند که پاداش و جزا تنها در مسیر مستقیم نیکیها و عبادات آشکار میشود. بله، حق تعالی مزد طاعت و تقوا را علنی و بیپرده عطا میکند؛ این امری پنهان نیست، بلکه بدیهی است. اما حقیقت عمیقتر آن است که حکمت الهی گاه چنان ظریف و پنهان عمل میکند که حتی در دل خطا و عصیان، تخم کرامت و رشد میکارد.
اشاره به «ساحران را اجر بین بعد از خطا» نمونهای درخشان از این «لطف خفی» است. این ساحران، که در ابتدا در مقابل موسی(ع) ایستادند و قصد مبارزه با حق را داشتند، در لحظهای از ادراک حقیقت، به گناه اولیه خود پی بردند و یکباره تسلیم شدند. آن خطا نه تنها به هلاکتشان نینجامید، بلکه معراجی شد برای شهادت و رستگاریشان. گویی که همان خطا، پلی شد به سوی معرفت و ایثار جان. این نشان میدهد که مسیر هدایت همیشه مستقیم نیست؛ گاه ضلالتها نیز خود مقدمهٔ هدایت میشوند، به قول مولانا «عین ضلالت را به جود، حق وسیلت کرد اندر رشد و سود».
این همان نکتهٔ لطیفی است که میگوید: «هیچ مُحسن بیوجا نباشد و هیچ خائن بیرجا». حتی برترین نیکوکاران نیز باید همواره در بیم لغزش باشند و هیچ گناهکاری نباید از رحمت حق ناامید گردد. خداوند، که «ذواللطف الخفی» است، پادزهر را گاه در درون خود زهر مینشاند، همچون واکسنی که از خود میکروب، دفاع میآفریند. این حکمت، گناهکاران را سزاوار کرامتی خاص میکند که به پاکانِ بیخطا عطا نمیشود. توبه، نه بازگشت به نقطهٔ صفر، که جهشی است به مراتبی عالیتر. گناهی که منتهی به پشیمانی و توبهٔ راستین شود، معصیتی «خجسته» است که انسان را از نمره پنج به بیست میرساند، نه از پنج به صفر. اینجاست که سیئات، به حسنات تبدیل میشوند؛ نه صرفاً محو گشته، بلکه به سرمایهای معنوی بدل میگردند.
این درسی است از مکر خداوند، که در قرآن میخوانیم: «وَ مَکَروا وَ مَکَرَ اللهُ وَ اللهُ خَیرُ الماکِرین». دشمنانی که قصد ذلت پیامبران را داشتند، موجب عزت و ظهور معجزاتشان شدند؛ ابرهه که به قصد ویرانی کعبه آمد، خود مایهٔ تحکیم و فزونی احترام آن گردید و فقیران عرب از غنایم او توانگر شدند. همه اینها شاهدی بر این است که گاه از کژروی، محصولی از احسان درو میشود. همین معناست که علی(ع) فرمود: «عَرَفتُ اللهَ بِفَسخِ العَزائِمِ وَ نَقضِ الهِمَم»؛ شناخت خدا در گسستن عزمها و خنثی شدن همتهاست. خداوند را باید در این برگشتها و تدبیرهای پنهانش شناخت، نه فقط در مجرای بدیهی طاعات و عبادات.
نکات کلیدی
- مزد تقوا آشکار است، اما لطف خفی خداوند در دل خطا نیز جاری است.
- گناه و اشتباه میتواند سکوی پرتابی برای رسیدن به معرفت و رستگاری باشد (اجر ساحران بعد از خطا).
- توبه، صرفاً پاک کردن گناه نیست؛ بلکه کیمیاگری است که سیئات را به حسنات تبدیل میکند و انسان را به مراتب بالاتر میبرد.
- «لطف خفی» خداوند گاه پادزهر را در درون زهر مینشاند؛ خیر پنهان در شر آشکار.
- هیچ نیکوکاری از لغزش ایمن نیست و هیچ گناهکاری از رحمت حق ناامید نباید بود (خوف و رجا).
Sources: d6-s96 · 23:16:30 d6-s96 · 22:00:00 d6-s96 · 21:11:32
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: The rewarding of piety is not hidden; But behold the recompense of sorcerers after their error. Meaning: This verse suggests that while the rewards for righteous deeds are evident, God's hidden grace can also manifest within transgression, granting unexpected recompense and a path to spiritual growth and forgiveness to wrongdoers after their mistakes.
Explanation
Mowlana, in this couplet, undoubtedly points to one of his deepest mystical and theological teachings: God's 'Lutf-i Khafī' (hidden grace). Many people assume that reward and retribution manifest only along the straightforward path of good deeds and worship. Indeed, the Divine Bestower openly and clearly grants the recompense for piety and devotion; this is not a hidden matter, but a self-evident one. Yet, the deeper truth is that divine wisdom sometimes operates with such subtlety and secrecy that even within sin and rebellion, it plants the seeds of grace and spiritual growth.
The phrase, 'Behold the recompense for sorcerers after their error,' serves as a luminous example of this 'hidden grace.' These sorcerers, who initially stood against Moses and intended to combat the truth, at a moment of profound realization, grasped the truth of their initial transgression and submitted immediately. That very error did not lead to their annihilation; rather, it became an ascension to their martyrdom and salvation. It is as if that same error became a bridge towards gnosis and self-sacrifice. This illustrates that the path to guidance is not always direct; sometimes, straying itself becomes a prelude to guidance, as Mowlana says: 'Through generosity, God made that very error a means to growth and benefit.'
This is the subtle point that states: 'No benefactor should be without awe, and no betrayer without hope.' Even the most virtuous should always live in fear of stumbling, and no sinner should despair of divine mercy. God, who is 'Dhū’l-Luṭfi’l-Khafī' (The Possessor of Hidden Grace), sometimes places the antidote within the poison itself, much like a vaccine that generates defense from the microbe itself. This wisdom renders sinners worthy of a special grace not bestowed upon the faultless pure. Repentance, then, is not merely a return to zero, but a leap to higher spiritual stations. A sin that culminates in sincere regret and genuine repentance is a 'blessed' transgression that elevates an individual from a score of five to twenty, not just to zero. This is where misdeeds are transformed into good deeds; they are not merely erased, but transmuted into spiritual capital.
This is a lesson from the 'makr' (strategem) of God, of which we read in the Quran: 'And they schemed, and God schemed; and God is the best of schemers.' Enemies who intended to humiliate the prophets only brought about their honor and the manifestation of their miracles; Abraha, who came with the intention of destroying the Kaaba, paradoxically became the cause of its reinforcement and increased veneration, and the poor Arabs were enriched by his abandoned spoils. All these are testimonies to the fact that sometimes, from crooked paths, a harvest of benevolence is reaped. This very meaning resonates with Imam Ali's words: 'I knew God through the breaking of resolutions and the thwarting of intentions.' The recognition of God lies in these reversals and His hidden designs, not solely within the obvious channels of devotion and worship.
Key takeaways
- While the reward for piety is evident, God's hidden grace operates even within apparent error.
- Sin and transgression can become a springboard for spiritual insight and salvation, as exemplified by the sorcerers' recompense after their mistake.
- Repentance is not merely an erasure of sin; it is an alchemy that transforms misdeeds into good deeds, elevating the individual to higher spiritual states.
- God's 'hidden grace' sometimes places the antidote within the poison itself, revealing a concealed good within apparent evil.
- No virtuous person should be without fear of stumbling, and no sinner should despair of divine mercy (the balance of awe and hope).
Sources: d6-s96 · 23:16:30 d6-s96 · 22:00:00 d6-s96 · 21:11:32
به زبانِ تو — Deine Sprache · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.