Lesen Buch 6 Die Geschichte des Sängers, der beim Festmahl des türkischen Emirs dieses Ghasel begann: »Bist du eine Rose oder eine Lilie oder eine Zypresse oder ein Mond? Ich weiß nicht, was du von diesem verwirrten, herzlosen Menschen willst. Ich weiß es nicht.« Und der Türke rief: »Sprich, was du weißt!« Und die Antwort des Sängers an den Emir. Vers 706

M6:706 — این عجب که نیستی از من جدا / می‌ندانم من کجاام تو کجا

این عجب که نیستی از من جدامی‌ندانم من کجاام تو کجا
✦ Diesen Beyt auf Deutsch rendern

M6:706

❋ ❋ ❋

Bedeutung · به زبانِ تو — Deine Sprache · AI

Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited

Your conversation stays on this device unless you share it.

What readers asked

No questions shared yet — yours could be the first.