Leer Libro 5 La historia del beduino cuyo perro moría de hambre, y su zurrón lleno de pan; y él lamentaba al perro, recitaba poesía, lloraba, se golpeaba la cara y se dolía, pero le costaba darle un bocado de su zurrón al perro Verso 476

M5:476 — آن سگی می‌مرد و گریان آن عرب / اشک می‌بارید و می‌گفت ای کرب

آن سگی می‌مرد و گریان آن عرباشک می‌بارید و می‌گفت ای کرب
✦ Renderizar este beyt en Español

M5:476

❋ ❋ ❋

Significado · به زبانِ تو — Tu idioma · AI

Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited

Your conversation stays on this device unless you share it.

What readers asked

No questions shared yet — yours could be the first.