Leer›
Libro 5›
La historia del beduino cuyo perro moría de hambre, y su zurrón lleno de pan; y él lamentaba al perro, recitaba poesía, lloraba, se golpeaba la cara y se dolía, pero le costaba darle un bocado de su zurrón al perro›
Verso 476
M5:476 — آن سگی میمرد و گریان آن عرب / اشک میبارید و میگفت ای کرب
آن سگی میمرد و گریان آن عرباشک میبارید و میگفت ای کرب
✦ Renderizar este beyt en Español
M5:476
❋ ❋ ❋
Significado · به زبانِ تو — Tu idioma · AI
❋
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.