Leer› Libro 6› Parábola› Verso 1800
M6:1800 — یا مثال یخ که زاید از شتا / شد شتا پنهان و آن یخ پیش ما
M6:1800
شرحِ سروش — de sus conferencias grabadas sobre el Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: یا مانند یخ که از زمستان پدید میآید، زمستان پنهان شد و آن یخ هنوز پیش روی ماست. معنا: این بیت با مثال یخ توضیح میدهد که چگونه پدیدههای مادی (مثل یخ) از علل و شرایط پنهان (مثل زمستان) برمیخیزند و پس از ناپدید شدن آن علل، خودشان باقی میمانند.
شرح
مولانا در این بیت به توضیح یکی از لطیفترین و عمیقترین بصیرتهای خود میپردازد؛ بصیرتی که من آن را «لذتهای پنهان» مینامم. او میخواهد نشان دهد که هر «جزو» یا پدیدهای که امروز پیش روی ماست، در پس خود داستانی از «شادی» و «لذت» دارد که در زمان پیدایشش همراه او بوده، اما اکنون از دید ما پنهان شده است. این، درسی عظیم در باب ریشههای نهان هستی و علل پنهان هر وجودی است.
من قویاً معتقدم که مولانا در اینجا یک مشاهدهٔ دقیق فلسفی و وجودی را بیان میکند. او میفرماید: «جزو ماند و آن خوشی از یاد رفت / بل نرفت آن، خفیه شد از پنج و هفت». یعنی آن خوشی و لذت و علت آفریننده واقعاً از بین نرفته، بلکه صرفاً از میدان ادراک حواس پنجگانه و عقل هفتگانهٔ ما پنهان گشته است. این یک یادآوری است برای «افسانهجویان»؛ آنان که به دنبال ریشهها و حکایتهای پنهان هر پدیده هستند.
مثالی که مولانا میآورد، در نهایت سادگی و عمق، این نکته را روشن میکند. «همچو تابستان که از وی پنبه زاد / ماند پنبه رفت تابستان ز یاد». پنبه محصول تابستان است، اما خود تابستان میرود و پنبه میماند. یا مثال یخ: «یا مثال یخ که زاید از شتا / شد شتا پنهان و آن یخ پیش ما». یخ، زادهٔ زمستان (شتا) است. زمستان میگذرد و پنهان میشود، اما یخ باقی میماند و حتی در تابستان از آن استفاده میکنند. این یخ، در واقع «یادگارِ صعوبت» (سختی) زمستان است.
اما نکتهٔ اصلیتر اینجاست که مولانا این الگو را به جسم و جان ما نیز سرایت میدهد. او میگوید: «همچنان هر جزو جزوت ای فتی / در تنت افسانهگوی نعمتی». هر جزء از وجود شما، هر دست، هر پا، هر چشم و هر دندان، خود «افسانهگوی» نعمتی است که در پدید آمدنش وجود داشته. اینها بیجهت و بیدلیل و بیغایت به وجود نیامدهاند. مولانا، با آن زیرکی بیمانند خود، بدون آنکه فیزیولوژیست یا بیوشیمیست باشد، با بصیرت ویژهٔ خویش این حقیقت را درمییافت که رشد و حتی تولد اعضا، محصول لذتی است که مجموعهٔ ارگانیسم میبرد و به بقای آن موجود کمک میکند. اگر این لذت و کارکرد نبود، آن عضو راه زوال میپیمود. پس این یخ، نه تنها یادگار سختی زمستان است، بلکه یادگار آن پروسهٔ لذتبخش و حکیمانهای است که آن را پدید آورده است، گرچه اکنون آن فرآیند از دید ما پنهان شده.
نکات کلیدی
- هر پدیدهٔ مادی (جزو) یادگاری از علل و فرآیندهای پنهان آن (خوشی و لذت) است.
- علت اصلی یا «خوشی»ِ زاینده، از بین نمیرود، بلکه از ادراک حواس و عقل ما مخفی میشود.
- هر جزء از هستی، از جمله اعضای بدن ما، «افسانهگوی» نعمتی است که در پیدایشش نهفته بوده است.
- مولانا با مشاهدهٔ پدیدههای سادهٔ طبیعی، حقایق عمیق متافیزیکی و وجودی را استخراج میکند.
- حکمت و غایتی در پیدایش هر پدیده هست که ما به سادگی از آن غافلیم.
Sources: d6-s40 · 00:11:30 d6-s40 · 00:13:29 d6-s40 · 00:15:12
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Or the example of ice that is born from winter (shatā) / The winter hid, and that ice is before us. Meaning: This verse illustrates how material phenomena, such as ice, arise from hidden causes and conditions like winter, enduring even after those origins have receded from view.
Explanation
Mowlana, in this verse, articulates one of his most subtle and profound insights, what I call the doctrine of 'hidden pleasures.' He seeks to demonstrate how every 'part' (juz'), or phenomenon that presents itself to us today, carries behind it a story of 'joy' and 'pleasure' that accompanied its genesis, but which has now become hidden from our view. This is a monumental lesson regarding the latent roots of existence and the veiled causes of every being.
I firmly believe that Mowlana here expresses a precise philosophical and existential observation. He states: 'The part remained, and that joy vanished from memory / Nay, it did not vanish; it became hidden from the five and seven senses.' This implies that the joy, pleasure, and creative cause have not truly ceased to exist, but have merely receded from the field of our five senses and our sevenfold intellect. This serves as a reminder for the 'fable-seekers' (afsāne-juyān)—those who pursue the hidden roots and narratives of every phenomenon.
Most simply and profoundly, Mowlana's example illuminates this point. 'Like summer, from which cotton was born / Cotton remained, and summer faded from memory.' Cotton is the product of summer, but summer itself departs, and cotton endures. Or the example of ice: 'Or the example of ice that is born from winter (shatā) / The winter hid, and that ice is before us.' Ice is born of winter (shatā). Winter passes and hides itself, yet the ice remains, even used in summer. This ice, in essence, is a 'relic of hardship' (yādgār-e soʻūbat) from winter.
Yet, the more crucial point is Mowlana's extension of this pattern to our own bodies and souls. He declares: 'So too, every single part of you, young man / In your body, is a narrator of a bounty.' Every part of your being—every hand, every foot, every eye, and every tooth—is itself a 'narrator' of the bounty that attended its coming into being. These did not arise without purpose, reason, or ultimate aim. Mowlana, with his incomparable acumen, grasped this truth through his unique insight, without being a physiologist or biochemist: that the growth, and even the very birth, of organs is the product of a pleasure that the organism as a whole experiences, contributing to its survival. Without this pleasure and function, that organ would embark on a path of decline. Thus, this ice is not merely a relic of winter's hardship, but also a relic of the pleasurable and sagacious process that brought it into existence, even though that process is now hidden from our sight.
Key takeaways
- Every material phenomenon (juz') is a relic of its hidden causes and processes (pleasure and joy).
- The originating cause or 'joy' does not cease to exist, but rather becomes concealed from our sensory and intellectual perception.
- Every part of existence, including our bodily organs, is a 'narrator' of the bounty inherent in its genesis.
- Mowlana extracts profound metaphysical and existential truths from observing simple natural phenomena.
- There is wisdom and purpose in the emergence of every phenomenon, of which we are often unaware.
Sources: d6-s40 · 00:11:30 d6-s40 · 00:13:29 d6-s40 · 00:15:12
به زبانِ تو — Tu idioma · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.