Leer› Libro 6› Los hijos del Sultán, en virtud de que 'el hombre es codicioso de lo que se le prohíbe', ignoraron todos los consejos y amonestaciones de su padre y fueron a la fortaleza prohibida, cayendo en el pozo de la aflicción. Sus almas reprochadoras les decían: '¿No os llegó un amonestador?' Ellos decían, llorando y arrepentidos: 'Si hubiéramos escuchado o comprendido, no estaríamos entre los compañeros del Infierno'.› Verso 3729
M6:3729 — فعل بر ارکان و فکرت مکتتم / لیک در تاثیر و وصلت دو به هم
M6:3729
شرحِ سروش — de sus conferencias grabadas sobre el Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: عمل بر اندامها ظاهر است، اما اندیشه پنهان و مکتوم؛ اما در تأثیر و ارتباطشان، این دو با یکدیگر پیوستهاند. معنا: این بیت بیان میدارد که اعمال آشکار ما از افکار پنهان سرچشمه میگیرند. هرچند این دو از نظر ظاهری متفاوتند، اما در تأثیرگذاری و ارتباطشان به قدری به هم پیوستهاند که جداییناپذیرند.
شرح
در این بیت، مولانا به یکی از بنیادیترین مسائل هستیشناختی و معرفتشناختی میپردازد: نسبت میان صورت (آنچه آشکار و محسوس است) و بیصورت (آنچه پنهان و نامحسوس است). این بحث در مثنوی، چنان که من بارها تأکید کردهام، محوری است و درک آن برای فهم جهانبینی مولانا حیاتی است. این بیت خود گواه این مدعاست که هرچند "فعل بر ارکان" یعنی عمل و رفتار ما بر اندامها و اعضای بدن ما آشکار و پدیدار است، اما "فکرت مکتتم"، یعنی اندیشه، نیت و ارادهای که پشت آن عمل است، پنهان و پوشیده میماند.
اما مولانا به همینجا بسنده نمیکند. او بلافاصله رابطه این دو را روشن میسازد: "لیک در تاثیر و وصلت دو به هم." یعنی با وجود این تفاوت در آشکار و پنهان بودن، این دو در تأثیرگذاری و در رسیدن به مقصود، کاملاً با هم متحد و پیوسته عمل میکنند. گویی که این دو از هم جداییناپذیرند؛ یکی ظهور دیگری است و دیگری مبدأ و منشأ آن است.
این سخن مولانا در تضادی آشکار با نگرشهای مادیگرایانه و حتی برخی روایتهای پسامدرن قرار میگیرد. پیشتر اشاره کردم که مولانا معتقد است "بینهایت کیشها و پیشهها / جمله ظل صورت اندیشهها." یعنی ادیان، فلسفهها، و حتی شیوههای معیشت و کسبوکار، همگی سایه و بازتاب اندیشههای بنیادینی هستند که در ذهن ما شکل گرفتهاند. این همان چیزی است که هگل نیز به گونهای در "پدیدارشناسی روح" خود بر آن تأکید داشت: اندیشه است که واقعیت را میسازد و به آن شکل میدهد. در مقابل، مارکس این نسبت را واژگونه کرد و گفت این معیشت و وضعیت مادی است که اندیشه و جهانبینی ما را شکل میدهد. اما مولانا، همچون فیلسوفان سنت، اصالت را به "بیصورت"، یعنی اندیشه و عالم معنا میدهد. این "بیصورت" است که به صورت درمیآید و جهان را به تصویر میکشد.
مولانا برای تبیین این رابطه، مثالهای متعددی میآورد. میگوید شراب مینوشی (صورت)، اما فایدهاش بیخودی و بیهوشی است (بیصورت). مرد و زن مجامعت میکنند (صورت)، اما لذتی که حاصل میشود (بیصورت) از چشم پنهان است. نان و نمک میخوری (صورت)، اما قوت و نیرویی که به تو میدهد (بیصورت) را نمیتوان به تصویر کشید. شمشیر و سپر به دست میگیری (صورت)، اما حاصلش پیروزی (بیصورت) است. حتی مدرسه، کتاب، و حاشیهنویسی (تعلیق) همگی صورتاند، اما هدفشان رسیدن به "دانایی" است که یک امر بیصورت است. وقتی به دانایی رسیدی، دیگر آن صورتها "طی" میشوند و اهمیت پیشین خود را از دست میدهند.
من این را "نردبان بیصورتی" مینامم. صورتها بندگان بیصورتاند؛ هم از بیصورت میآیند و هم به بیصورت بازمیگردند. "صورت از بیصورتی آمد برون / باز شد که انا الیه راجعون." این بیان دقیق توحید افعالی است که تمامی هستی از او سرچشمه میگیرد و به سوی او بازمیگردد، و تمامی صورتها، جلوهها و "جامه"های آن هستی بیصورتاند.
در نهایت، مولانا هشدار میدهد: "این صور چون بنده بیصورتاند / پس چرا در نفی صاحب نعمتاند؟" چگونه این صورتها که از بیصورت وجود یافته و خادم او هستند، میتوانند منکر صاحب نعمت خود شوند؟ این همان چیزی است که طبیعتگرایان، ناتورالیستها و ماتریالیستها به آن دچارند. آنها تنها "صورت" را میبینند و به آن بسنده میکنند، از "بیصورت"ِ پنهان که اصل و مبدأ همه چیز است غافل میمانند. این "مستی به قدحهای صور"، انسان را به "بتتراشی و بتپرستی" میکشاند؛ یعنی پرستش یک صورت از بیشمار صورتهای ممکنی که هستی میتوانست بپذیرد. مولانا میگوید که باید مراقب بود و از این مستی بپرهیزیم تا تنها یک صورت را به جای حقیقت مطلق نپرستیم.
نکات کلیدی
- عمل (فعل) آشکار و پدیدار است، اما اندیشه (فکرت) پشت آن پنهان و مکتوم است.
- فعل و فکرت، با وجود تمایز ظاهری، در تأثیرگذاری و رسیدن به مقصود با هم پیوسته و جداییناپذیرند.
- برای مولانا، اندیشه و عالم معنا (بیصورت) مبدأ و اصل است و عمل و جهان مادی (صورت) ظهور و بازتاب آن است.
- این جهانبینی در تضاد با دیدگاههای مادیگرایانه قرار میگیرد که اصالت را به شرایط مادی و عمل بیرونی میدهند.
- غفلت از "بیصورت" و بسنده کردن به "صورت"، به بتپرستی و پرستش جلوهای واحد از حقیقت میانجامد.
Sources: d6-s83 · 27:45:00 d6-s83 · 33:26:00 d6-s83 · 40:34:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Action is manifest upon the limbs, but thought is concealed; Yet in their effect and connection, the two are together. Meaning: This verse states that our visible actions emanate from our hidden thoughts. While distinct in appearance, the two are so deeply intertwined in their influence and relationship that they are inseparable.
Explanation
In this verse, Rumi delves into one of the most fundamental ontological and epistemological questions: the relationship between ṣūrat (what is manifest and perceptible) and bī-ṣūrat (what is hidden and imperceptible). This discussion is central to the Masnavi, as I have often emphasized, and understanding it is vital for grasping Rumi's worldview. This very verse attests to this claim: although "action is manifest upon the limbs" (فعل بر ارکان), meaning our actions and behaviors are visible on our body parts, "thought is concealed" (و فکرت مکتتم), meaning the underlying thought, intention, and will remain hidden and veiled.
But Rumi does not stop there. He immediately clarifies the relationship between these two: "Yet in their effect and connection, the two are together" (لیک در تاثیر و وصلت دو به هم). This means that despite their difference in being manifest or hidden, these two operate in complete unity and interconnectedness in their impact and in achieving their purpose. It is as if they are inseparable; one is the manifestation of the other, and the other is its origin and source.
This statement by Rumi stands in stark contrast to materialistic viewpoints and even certain postmodern narratives. I have previously mentioned Rumi's belief that "Infinite creeds and professions / All are shadows of the form of thoughts" (بینهایت کیشها و پیشهها / جمله ظل صورت اندیشهها). This means that religions, philosophies, and even modes of livelihood and professions, are all reflections and echoes of fundamental thoughts that have taken shape in our minds. This is akin to what Hegel also, in a way, emphasized in his Phenomenology of Spirit: it is thought that constructs and gives form to reality. In contrast, Marx inverted this relationship, asserting that it is material conditions and circumstances that shape our thoughts and worldview. But Rumi, like traditional philosophers, grants primacy to the bī-ṣūrat, meaning thought and the realm of meaning. It is this bī-ṣūrat that takes form and renders the world visible.
Rumi offers numerous examples to elaborate on this relationship. He says you drink wine (ṣūrat), but its benefit is ecstasy and unconsciousness (bī-ṣūrat). A man and woman engage in intercourse (ṣūrat), but the pleasure derived (bī-ṣūrat) is hidden from sight. You eat bread and salt (ṣūrat), but the strength and energy it provides (bī-ṣūrat) cannot be depicted. You wield a sword and shield (ṣūrat), but the outcome is victory (bī-ṣūrat). Even schools, books, and commentaries (taʿlīq) are all ṣūrat, but their goal is to attain "knowledge" (دانایی), which is a bī-ṣūrat affair. Once knowledge is attained, those ṣūrat are "folded away" (گشت طی) and lose their former importance.
I call this the "ladder of formlessness." Forms are servants of the formless; they both originate from the formless and return to it. "Form came forth from the formless / And returned, saying 'Verily, unto Him we shall return'" (صورت از بیصورتی آمد برون / باز شد که انا الیه راجعون). This is a precise articulation of Tawḥīd al-Afʿāl (unity of actions), where all existence originates from and returns to God, and all forms are but manifestations and "garments" of that formless existence.
Finally, Rumi warns: "Since these forms are servants of the formless / Why then do they deny their Benefactor?" (این صور چون بنده بیصورتاند / پس چرا در نفی صاحب نعمتاند؟). How can these forms, which came into existence from the formless and serve it, deny their Benefactor? This is precisely the predicament of naturalists, positivists, and materialists. They perceive only the ṣūrat and content themselves with it, remaining oblivious to the hidden bī-ṣūrat which is the origin and principle of everything. This "intoxication with the goblets of forms" (مستی زین قدحهای صور) leads humanity to "idolatry and idol-worship" (بتتراش و بتپرست); that is, worshipping merely one form among the countless possible forms that existence could assume. Rumi instructs us to be vigilant and refrain from this intoxication, lest we worship only a single form in place of the absolute Reality.
Key takeaways
- Action (f'il) is manifest and apparent, but the underlying thought (fekrat) remains hidden and concealed.
- Despite their apparent distinction, action and thought are inextricably linked and interdependent in their effect and purpose.
- For Rumi, thought and the realm of meaning (bī-ṣūrat) are the origin and principle, while action and the material world (ṣūrat) are their manifestation and reflection.
- This worldview contrasts sharply with materialistic perspectives that prioritize material conditions and external actions.
- Ignoring the bī-ṣūrat and being content with ṣūrat leads to idolatry, worshipping a single manifestation of reality instead of the absolute Truth.
Sources: d6-s83 · 27:45:00 d6-s83 · 33:26:00 d6-s83 · 40:34:00
به زبانِ تو — Tu idioma · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.