Leer› Libro 6› Historia del hombre a quien unos ladrones le robaron su carnero y no se contentaron con eso, sino que también le robaron la ropa con astucia.› Verso 475
M6:475 — حازمی باید که ره تا ده برد / حزم نبود طمع طاعون آورد
M6:475
شرحِ سروش — de sus conferencias grabadas sobre el Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: یک فرد باحزم و دوراندیش باید که تا مقصد (ده) راه را بپیماید؛ چرا که بیحزمی و طمع، بلا و آفت به بار میآورد. معنا: این بیت تأکید میکند که دوراندیشی و پرهیز از طمع، برای رسیدن به هدف و دوری از مهلکهها ضروری است.
شرح
این بیت در میانهٔ یک حکایت آموزنده در مثنوی میآید، حکایتی دربارهٔ دزدان و فریبکاریهایشان که مولانا آن را برای تنبه ما نسبت به خطرات غفلت و طمع بیان میکند. مولانا در این داستان، فردی را تصویر میکند که قوچش را دزد میبرد. اما دزد به همین قانع نیست؛ با حیلهای دیگر، صاحب قوچ را به طمع همیان زرِ گمشده در چاه میاندازد و لباسهایش را نیز میرباید. اینجاست که مولانا با قاطعیّت حکم میدهد: «حازمی باید که ره تا ده برد.» یعنی انسان باید از همان آغاز سفر زندگی، دوراندیشی و بصیرت داشته باشد و تا پایان راه، پیآمدهای اعمال خود را بسنجد. این «حزم» همان قوّهٔ تشخیص و تمیز عواقب است که متأسفانه در وجود آن صاحب قوچ ابله، به کلی غایب بود.
در مقابل، «طمع طاعون آورد». طمع و آزمندی، نه تنها به دستاورد و سودی نمیانجامد، بلکه همچون طاعون، جان و مال و آرامش انسان را به یغما میبرد. همانطور که در این داستان میبینیم، طمع زرِ نداشته در چاه، باعث شد تا صاحب قوچ، هر آنچه داشت، یعنی لباسهایش را هم از دست بدهد. این طاعونِ طمع، همهٔ هستیِ انسان را فرا میگیرد و ویران میکند. این، بیدرنگ مرا به یاد این نکته میاندازد که انسانِ کامل، خاک را زر میکند، اما انسان ناقص، زر را نیز به خاکستر تبدیل میکند. طمع، نوعی نقص است که طلا را به خاکستر بدل میکند.
این دزدِ قصّه، فقط یک شخص بیرونی نیست؛ او نمادی از نیروهای درونی ما نیز هست که مولانا پیشتر در همین گفتار، از آنها به عنوان دزدانِ سرمایهٔ معنوی و فرصتِ توبه یاد کرده بود. این دزدان، با ایجاد غفلت و با حجیم کردن گناهان، چنان جرئت اعتراف و ندامت را از ما میگیرند که دیگر نتوانیم سوار بر «مرکب توبه» شویم و از پستی به فلک تازیم. «حزم» در اینجا یعنی بیداری در مقابل فریبهای نفس و شیطان، که همواره در کمیناند تا حتی «مرکب توبه» ما را هم بدزدند. باید این مرکب را «دم به دم پاس» داشت. بنابراین، بیت نه تنها به ما میآموزد که در معاملات دنیوی هوشیار باشیم، بلکه فراتر از آن، دعوتی است به حزمی وجودی و معنوی، تا از طاعونِ طمع و غفلت در امان بمانیم و به «عنایت حق» پناه ببریم. هیچکس جز خدا نمیتواند مکر این دزدِ فتنهسیرت را تشخیص دهد، دزدی که «چون خیال او را به هر دم صورتی» است؛ یعنی همواره چهره عوض میکند و با هر وسوسهای به شکلی نو ظاهر میشود.
نکات کلیدی
- دوراندیشی و هوشیاری (حزم) برای رسیدن به مقصد و حفظ سرمایههای وجودی ضروری است.
- طمع، به جای سود، بلا و آفت به دنبال میآورد و انسان را تهیدست میکند.
- «دزد» در این بیت میتواند نمادی از نیروهای درونی، همچون نفس اماره، باشد که ما را از مسیر حق دور میکند.
- مکر و فریبِ نفس و شیطان، همواره در اشکال گوناگون ظاهر میشود و تنها با پناه بردن به خدا میتوان از آن رست.
- داستان قوچ و چاه، هشداری است برای عدم فریب خوردن از طمعورزیهای زودگذر که منجر به از دست دادن داشتهها میشود.
Sources: d6-s11 · 01:28:59 d6-s11 · 01:32:28
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: A prudent soul must guide the journey to its end (the village). Lack of foresight and greed bring forth plague. Meaning: This verse underscores the vital importance of prudence and the perils of covetousness, asserting that greed inevitably leads to disaster and profound loss.
Explanation
This verse is embedded within an illustrative tale in the Masnavi, a cautionary narrative that Mowlana recounts to awaken us to the perils of heedlessness and greed. Mowlana depicts a man whose ram is stolen. Yet, the thief is not content; through a cunning ruse, he lures the ram's owner with the promise of a lost bag of gold in a well, thereby stealing the owner's clothes as well. It is at this juncture that Mowlana unequivocally declares: "Ḥāzimī bāyad ke rah tā deh bord." This means that from the very outset of life's journey, one must possess foresight and discernment, weighing the consequences of one's actions until the very end. This 'ḥazm' (prudence) is precisely the faculty for judging outcomes, a faculty tragically absent in the foolish ram owner.
Conversely, "Ṭamaʿ ṭāʿūn āvrad" (Greed brings forth plague). Avarice and covetousness not only fail to yield any gain but, like a plague, plunder a person's life, wealth, and peace. As we witness in this story, the greed for non-existent gold in a well caused the ram's owner to lose everything he had, even his clothes. This plague of greed engulfs and devastates one's entire being. It instantly reminds me of the insight that the perfect human turns dust into gold, but the imperfect human turns gold into ashes. Greed is a kind of imperfection that transmutes gold into ash.
The 'thief' in this story is not merely an external figure; he is also symbolic of the internal forces within us that Mowlana, earlier in this very discourse, referred to as the plunderers of spiritual capital and opportunities for repentance (Tawba). These thieves, by fostering heedlessness and magnifying sins, so thoroughly strip us of the courage to confess and repent that we become unable to mount the 'steed of repentance' and soar from abasement to the heavens. 'Ḥazm' here means wakefulness against the deceptions of the ego (nafs) and Satan, who are perpetually lying in wait to steal even our 'steed of repentance'. We must guard this steed "at every breath." Thus, the verse not only instructs us to be vigilant in worldly dealings but, beyond that, it is an invitation to an existential and spiritual prudence, to protect ourselves from the plague of greed and heedlessness, and to take refuge in "God's grace." No one but God can discern the stratagems of this mischievous thief, a thief who, "like imagination, assumes a new form at every instant"; that is, he constantly changes his guise, appearing in a new form with every temptation.
Key takeaways
- Foresight and vigilance (ḥazm) are essential for reaching one's destination and preserving existential assets.
- Greed, instead of profit, brings calamity and affliction, leaving one destitute.
- The 'thief' in this verse can symbolize internal forces, such as the lower self (nafs-e ammāre), that divert us from the righteous path.
- The cunning and deceit of the ego and Satan appear in various forms, and only by seeking refuge in God can one escape them.
- The story of the ram and the well serves as a warning against succumbing to fleeting avarice, which ultimately leads to the loss of what one possesses.
Sources: d6-s11 · 01:28:59 d6-s11 · 01:32:28
به زبانِ تو — Tu idioma · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.