Diván de Shams› Gazal 1805› Beyt 7 ← anterior · siguiente →
Diván de Shams · غزل شمارهٔ ۱۸۰۵
- گل جامهدر از دست تو، وی چشم نرگس مست تو ای شاخهها آبِست تو، وی باغ بیپایان من
G1805:7
Tu idioma
Aún no hay versión en tu idioma — se genera para todo el gazal a la vez:
ai-draft · gemini-2.5-pro
Comentario sobre este beyt
Aún no escrito — una lectura atenta de este beyt dentro de su gazal:
El gazal completo ↗
- 1 پوشیده چون جان میروی، اندر میان جانِ من·سروِ خرامان منی، ای رونق بُستان من
- 2 چون میروی، بیمن مرو، ای جانِ جان، بیتن مرو·وز چشم من بیرون مشو، ای مشعلهیْ تابان من
- 3 هفت آسمان را بردرم، وز هفت دریا بگذرم·چون دلبرانه بنگری، در جان سرگردان من
- 4 تا آمدی اندر برم، شد کفر و ایمان چاکرم·ای دیدنِ تو دین من، وی روی تو ایمان من
- 5 بیپا و سر کردی مرا، بیخواب و خور کردی مرا·در پیش یعقوب اندر آ، ای یوسف کنعان من
- 6 از لطف تو چون جان شدم، وز خویشتن پنهان شدم·ای هست تو پنهان شده، در هستی پنهان من
- 7 گل جامهدر از دست تو، وی چشم نرگس مست تو·ای شاخهها آبِست تو، وی باغ بیپایان من
- 8 یک لحظه داغم میکشی، یک دم به باغم میکشی·پیش چراغم میکشی، تا وا شود چشمان من
- 9 ای جان پیش از جانها، وی کان پیش از کانها·ای آنِ بیش از آنها، ای آن من، ای آن من
- 10 چون منزل ما خاک نیست، گر تن بریزد باک نیست·اندیشهام افلاک نیست، ای وصل تو کیوان من
- 11 بر یاد روی ماه من، باشد فغان و آه من·بر بوی شاهنشاه من، هر لحظهای حیران من
- 12 ای جان چو ذره در هوا، تا شد ز خورشیدت جدا·بی تو چرا باشد؟ چرا؟ ای اصل چارارکان من
- 13 ای شه صلاحالدین من، رهدان من، رهبین من·ای فارغ از تمکین من، ای برتر از امکان من
ganjoor: sh1805 · public domain