خواندن› دفتر ۱› بخش ۲ - عاشق شدن پادشاه بر کنیزک رنجور و تدبیر کردن در صحت او› بیت ۳۸
M1:38 — یک کنیزک دید شه بر شاهراه / شد غلام آن کنیزک پادشاه
M1:38
شرحِ سروش — برگرفته از لکچرهای ضبط شدهٔ مثنوی وی
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: پادشاهی بر شاهراه کنیزکی را دید؛ جانِ پادشاه در عشق آن کنیزک غلام شد. معنا: این بیت آغازگر حکایتی است که در آن، پادشاهی با دیدن یک کنیزک، بیدرنگ عاشق و دلباختهٔ او میشود و اختیار از کف میدهد.
شرح
این بیت، نقطهٔ آغازین یکی از مهمترین حکایات مثنوی است: داستان پادشاهی که دلباختهٔ کنیزکی میشود. مولانا، طبق معمول و شیوهٔ خاص خود، این داستان را نه صرفاً برای سرگرمی، بلکه به مثابهٔ بستری برای بیان عمیقترین معرفتها و نکات اخلاقی و عرفانی بهکار میبرد. آنچه در این بیت رخ میدهد، پیش از آنکه یک رویداد سادهٔ عاشقانه باشد، یک وارونگیِ تمامعیار در سلسلهمراتب قدرت است.
شاهی که «ملک دنیا بودش و هم ملک دین»، یعنی هم بر عالم ماده و هم بر عالم معنا (به ظاهر) سلطه دارد، با یک نگاه بر شاهراه، «غلام آن کنیزک جان شاه» میشود. این یک انقلاب کوچک در آغاز داستان است؛ عشقی که بیدرنگ بر همهٔ القاب، مقامها و قدرتها فائق میآید و صاحب اختیار را به غلامی میکِشد. این تصرف و دگرگونی، نشانهای از قدرت عشق است که بیهیچ تشریفاتی، خود را بر اریکههای سلطنت مینشاند و پادشاه را خلع ید میکند.
نکتهٔ کلیدی در اینجا این است که مولانا در جای جای داستان، با وقفههایی سنجیده، وارد میدان میشود و از خلال حوادث، درسهای بزرگ میدهد. این داستان، بهانه و دستمایهای است برای «نقد حال» مولانا و طرح مباحث عمیقتر که همه حول محور عشق میچرخند. این بیت، صحنهٔ آغازین این نقد حال است؛ لحظهای که عشق، بدون محاسبه و مقدمه، زمام امور را به دست میگیرد و یک شاه را به یک عاشق بدل میکند. این سرآغاز، نویدِ داستانی است که در آن، مرزهای ظاهری قدرت و ضعف، مدام در حال جابجایی خواهند بود و عشق، نیروی محرکهٔ تمام این جابجاییهاست.
نکات کلیدی
- عشق بر تمامی مراتب و قدرتهای دنیوی چیره میشود.
- در نگاه مولانا، عشق میتواند حتی پادشاه را به غلامی بکشاند و سلسلهمراتب را دگرگون کند.
- این بیت، سرآغاز یک حکایت تعلیمی است که در پس ظاهر داستانی، درسهای عمیق عرفانی نهفته دارد.
- مولانا داستان را بهانهای برای «نقد حال» خویش و طرح مباحث اساسی حول محور عشق میسازد.
Sources: d1-s13 · 00:25:14
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: On the royal road, the king saw a slave girl; The king’s soul became a slave to that slave girl. Meaning: This verse begins a tale where a king, upon seeing a slave girl, is immediately captivated and loses his self-possession to love for her.
Explanation
This verse marks the beginning of one of the Masnavi's most significant tales: the story of a king who falls in love with a slave girl. Rumi, following his customary and unique method, employs this narrative not merely for entertainment, but as a profound vehicle for expressing the deepest gnosis, ethical insights, and mystical wisdom. What unfolds in this verse, far from being a simple romantic encounter, is a complete subversion of the hierarchy of power.
The king, described as possessing "the kingdom of the world and also the kingdom of faith" (ملك دنیا بودش و هم ملک دین), meaning he holds sway over both the material and, ostensibly, the spiritual realms, becomes a "slave to that slave girl's soul" (شد غلام آن کنیزک جان شاه) with a single glance on the highway. This is a mini-revolution at the story's inception; a love that instantly overrides all titles, statuses, and powers, compelling the master of destiny into servitude. This transformation is a testament to the power of love, which unceremoniously ascends to the thrones of sovereignty, dispossessing the king of his authority.
The crucial point here is that Rumi, throughout the story, intervenes with deliberate pauses, extracting profound lessons from the events. This narrative serves as an pretext and a canvas for Rumi's own "report of present state" (نقد حال) and for introducing deeper discussions, all revolving around love. This verse is the opening scene of this introspection; a moment where love, without calculation or preamble, seizes control, transforming a king into a lover. This beginning portends a story where the apparent boundaries of power and weakness will constantly shift, and love will be the driving force behind all these movements.
Key takeaways
- Love triumphs over all worldly statuses and powers.
- In Rumi's view, love can enslave even a king, subverting conventional hierarchies.
- This verse inaugurates a didactic tale, concealing profound mystical lessons beneath its narrative surface.
- Rumi crafts the story as an excuse for his own 'report of present state' (naqd-i hāl) and to introduce fundamental discussions centered on love.
Sources: d1-s13 · 00:25:14
به زبانِ تو — AI
এই চরণটি একটি গল্পের সূচনা করে, যেখানে এক বাদশা একটি বাঁদীকে দেখামাত্র তার প্রেমে পড়ে নিজের উপর নিয়ন্ত্রণ হারিয়ে ফেলেন।
এই চরণটি মসনভির অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ একটি গল্পের সূচনা বিন্দু: এক বাদশার কাহিনী যিনি এক বাঁদীর প্রেমে পড়েন। রুমি, তাঁর স্বভাবসিদ্ধ ভঙ্গিতে, এই গল্পটি কেবল বিনোদনের জন্য বলেননি, বরং একে গভীরতম আধ্যাত্মিক, নৈতিক ও মরমি জ্ঞান প্রকাশের একটি মাধ্যম হিসেবে ব্যবহার করেছেন। এই চরণে যা ঘটছে, তা একটি সাধারণ প্রেমকাহিনী হওয়ার চেয়েও অনেক বেশি—এটি ক্ষমতার hierarchies এক সম্পূর্ণ ওলটপালট।
যে বাদশা "দুনিয়া ও দ্বীন উভয়ের মালিক" ছিলেন, অর্থাৎ যার বস্তুগত ও আধ্যাত্মিক (আপাতদৃষ্টিতে) উভয় জগতের উপরই কর্তৃত্ব ছিল, তিনি রাজপথে এক ঝলক দেখেই "সেই বাঁদীর গোলাম হয়ে গেলেন"। গল্পের শুরুতেই এটি একটি ছোট বিপ্লব; এ এমন এক প্রেম যা সমস্ত পদমর্যাদা, সম্মান ও ক্ষমতাকে মুহূর্তে ছাপিয়ে যায় এবং ক্ষমতার অধীশ্বরকে দাসে পরিণত করে। এই রূপান্তর হলো প্রেমের শক্তির এক নিদর্শন, যা কোনো রকম আনুষ্ঠানিকতা ছাড়াই রাজসিংহাসনে আসীন হয় এবং বাদশাকে তার কর্তৃত্ব থেকে বিচ্যুত করে।
এখানে মূল বিষয়টি হলো, রুমি গল্পের বিভিন্ন পর্যায়ে সুচিন্তিতভাবে হস্তক্ষেপ করে ঘটনাপ্রবাহ থেকে গভীর শিক্ষা তুলে ধরেন। এই গল্পটি রুমির নিজের "নকদ-ই-হাল" (वर्तमान অবস্থার বয়ান) এবং প্রেমকে কেন্দ্র করে গভীরতর আলোচনা উপস্থাপনের একটি উপলক্ষ মাত্র। এই চরণটি সেই আত্মবীক্ষণের প্রথম দৃশ্য; এমন এক মুহূর্ত যেখানে প্রেম কোনো হিসাব বা ভূমিকা ছাড়াই সমস্ত কিছুর রাশ নিজের হাতে তুলে নেয় এবং একজন বাদশাকে এক عاشق-এ পরিণত করে। এই সূচনা এমন এক গল্পের ইঙ্গিত দেয় যেখানে শক্তি ও দুর্বলতার আপাত সীমানা ক্রমাগত পরিবর্তিত হতে থাকবে, এবং প্রেমই হবে এই সমস্ত পরিবর্তনের চালিকাশক্তি।
- کنیزک
- দাসী, বাঁদী বা ক্রীতদাসী।
- شاهراه
- রাজপথ, প্রধান সড়ক।
- غلام
- ক্রীতদাস, দাস, গোলাম।
- شه
- শাহ, রাজা, বাদশা।
This couplet initiates a tale where a king, upon seeing a slave girl, is immediately captivated and loses his self-possession to love for her.
This verse marks the beginning of one of the Masnavi's most significant tales: the story of a king who falls in love with a slave girl. Rumi, following his customary and unique method, employs this narrative not merely for entertainment, but as a profound vehicle for expressing the deepest gnosis, ethical insights, and mystical wisdom. What unfolds in this verse, far from being a simple romantic encounter, is a complete subversion of the hierarchy of power.
The king, described as possessing "the kingdom of the world and also the kingdom of faith" (ملك دنیا بودش و هم ملک دین), meaning he holds sway over both the material and, ostensibly, the spiritual realms, becomes a "slave to that slave girl's soul" (شد غلام آن کنیزک جان شاه) with a single glance on the highway. This is a mini-revolution at the story's inception; a love that instantly overrides all titles, statuses, and powers, compelling the master of destiny into servitude. This transformation is a testament to the power of love, which unceremoniously ascends to the thrones of sovereignty, dispossessing the king of his authority.
The crucial point here is that Rumi, throughout the story, intervenes with deliberate pauses, extracting profound lessons from the events. This narrative serves as a pretext and a canvas for Rumi's own "report of present state" (نقد حال) and for introducing deeper discussions, all revolving around love. This verse is the opening scene of this introspection; a moment where love, without calculation or preamble, seizes control, transforming a king into a lover. This beginning portends a story where the apparent boundaries of power and weakness will constantly shift, and love will be the driving force behind all these movements.
- کنیزک
- slave girl, maiden
- شاهراه
- royal road, highway
- غلام
- slave, servant
این بیت آغازگر داستانی است که در آن، پادشاهی با دیدن یک کنیزک، بیدرنگ عاشق و دلباختهٔ او میشود و اختیار از کف میدهد.
این بیت، نقطهٔ آغازین یکی از مهمترین حکایات مثنوی است: داستان پادشاهی که دلباختهٔ کنیزکی میشود. مولانا، طبق معمول و شیوهٔ خاص خود، این داستان را نه صرفاً برای سرگرمی، بلکه به مثابهٔ بستری برای بیان عمیقترین معرفتها و نکات اخلاقی و عرفانی بهکار میبرد. آنچه در این بیت رخ میدهد، پیش از آنکه یک رویداد سادهٔ عاشقانه باشد، یک وارونگیِ تمامعیار در سلسلهمراتب قدرت است.
شاهی که «ملک دنیا بودش و هم ملک دین»، یعنی هم بر عالم ماده و هم بر عالم معنا (به ظاهر) سلطه دارد، با یک نگاه بر شاهراه، «غلام آن کنیزک جان شاه» میشود. این یک انقلاب کوچک در آغاز داستان است؛ عشقی که بیدرنگ بر همهٔ القاب، مقامها و قدرتها فائق میآید و صاحب اختیار را به غلامی میکِشد. این تصرف و دگرگونی، نشانهای از قدرت عشق است که بیهیچ تشریفاتی، خود را بر اریکههای سلطنت مینشاند و پادشاه را خلع ید میکند.
نکتهٔ کلیدی در اینجا این است که مولانا در جای جای داستان، با وقفههایی سنجیده، وارد میدان میشود و از خلال حوادث، درسهای بزرگ میدهد. این داستان، بهانه و دستمایهای است برای «نقد حال» مولانا و طرح مباحث عمیقتر که همه حول محور عشق میچرخند. این بیت، صحنهٔ آغازین این نقد حال است؛ لحظهای که عشق، بدون محاسبه و مقدمه، زمام امور را به دست میگیرد و یک شاه را به یک عاشق بدل میکند. این سرآغاز، نویدِ داستانی است که در آن، مرزهای ظاهری قدرت و ضعف، مدام در حال جابجایی خواهند بود و عشق، نیروی محرکهٔ تمام این جابجاییهاست.
- شاهراه
- جادهٔ اصلی، راه بزرگ
- غلام
- بنده، نوکر
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.