قرائت› دفتر ۱› بخش ۱۰۲ - پرسیدن صدیقه رضیالله عنها از مصطفی صلیالله علیه و سلم کی سر باران امروزینه چه بود› بیت ۲۰۷۷
M1:2077 — گر ترشح بیشتر گردد ز غیب / نه هنر ماند درین عالم نه عیب
M1:2077
شرحِ سروش — برگرفته از درسگفتارهای ضبطشدهٔ مثنوی او
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: اگر ریزش و جاری شدن بیشتر گردد از جهان غیب و ناپیدا، در این عالم نه هنر (فضیلت) باقی میماند و نه عیب (رذیلت).
معنا: مولانا از نگاهی فراتر میگوید که اگر لطف و آگاهی غیبی بیشتر از حد جاری شود، ساختار این جهان که بر دوگانگیهای اخلاقی بنا شده، از هم فرو میریزد و تمایز میان خوب و بد از میان میرود.
شرح
این بیت در بطن یک بحث عمیق مولوی دربارهٔ ماهیت رذیلت «حسد» و جایگاه آن در نظام هستی قرار دارد. من بارها گفتهام که ما در اندیشههای عارفان، و بهویژه در مثنوی مولانا، با دو سطح از نگاه مواجهیم: یک «نگاه درجه اول» که وظایف اخلاقی ما را بیان میکند، و یک «نگاه درجه دوم» که به توصیف چگونگی ادارهٔ جهان میپردازد. در نگاه اول، بیشک حسد رذیلتیست قبیح و مولوی نیز آن را محکوم میکند؛ ریشههای آن را در خودشیفتگی، زیادتخواهی و بدخواهی میبیند و ما را به دوری از آن فرامیخواند.
اما در «نگاه درجه دوم»، که این بیت تجلی آن است، مولانا از منظر خداوند به هستی مینگرد. در این سطح، حسد و حرص و دیگر رذایل، صرفاً شرور فردی نیستند، بلکه ارکان و ستونهای پایداری این جهاناند. مولوی با غزالی همعقیده است که خداوند جهان را با غفلت مردمانش اداره میکند؛ اگر مردم چشمانشان کاملاً به حقایق باز شود و از زنجیر غفلت رهایی یابند، دیگر زندگی به این شیوه ممکن نخواهد بود. نظام کنونی هستی بر همین غفلت و محدودیت آگاهی استوار است. اگر پردهها کاملاً کنار روند، این جهان دیگر آن جهانی که میشناسیم، نیست.
همین منطق دربارهٔ «هنر» و «عیب»، یا «فضیلت» و «رذیلت» نیز صادق است. این بیت میگوید: «زان جهان اندک ترشح میرسد / تا نخیزد زین جهان حرص و حسد». یعنی فقط مقدار اندکی از حقایق و آگاهیهای عالم غیب به این دنیا ترشح میکند تا حرص و حسد (و به تبع آن، دیگر رذایل و فضایل) از این عالم رخت برنبندد. اگر این ترشح و ریزش فیض از عالم غیب، که من آن را «فیض هوشیاری» مینامم، بیشتر شود، آنگاه دیگر نه «هنر»ی باقی میماند و نه «عیب»ی. به این معنا که دوگانگیهای اخلاقی که ستون فقرات زندگی بشری و نظام اجتماعی ما را تشکیل میدهند، فرو میریزند. دیگر «خوب» و «بد» معنای فعلی خود را نخواهند داشت و این عالم، دیگر این عالم نخواهد بود. این توصیف یک نظام کیهانیست، نه یک دستورالعمل اخلاقی.
این نکتهایست که در بحث سرمایهداری نیز به آن اشاره کردهام؛ آتشدان سرمایهداری، طمع و حرص است. با اینکه از منظر اخلاقی، قناعت را میستاییم و حرص را نکوهش میکنیم، اما از منظری توصیفی میبینیم که نظام سرمایهداری بر همین حرص بنا شده است و بدون آن از هم میپاشد. این مثال نشان میدهد که چگونه برخی از آنچه ما از منظر فردی «عیب» میپنداریم، از منظر کیهانی و جامعهشناختی میتوانند ارکان ادارهٔ جهان باشند. این همان نگاه حافظ نیز هست که میگفت: «غمناک نباید بود از طعن حسود ای دل / شاید که چو وابینی خیر تو در این باشد». حسد، در این نگاه عمیقتر، گاهی خیر میرساند و گاهی شر، و تا روز قیامت یکی از مشعلهاییست که این جهان را روشن و گرم نگه میدارد. این بیت دعوت به بیاخلاقی نیست، بلکه توصیفی ژرف از شرایط پایداری این عالم با همهٔ نقایص و تضادهایش است.
نکات کلیدی
- مولانا در اینجا دو سطح نگاه را به هم میآمیزد: «اخلاق فردی» (نهی از حسد) و «فلسفهٔ کیهانی» (تبیین جایگاه حسد در نظام هستی).
- این بیت نمایانگر «نگاه درجه دوم» مولاناست که توصیفی از چگونگی ادارهٔ جهان است، نه دستوری برای عمل فردی.
- اگر فیض و آگاهی غیبی بیش از حد به این جهان سرازیر شود، تمایزات اخلاقی (هنر و عیب) از بین میروند و این عالم دیگر این عالم نخواهد بود.
- وجود رذایل و فضایل در این جهان، محصول ترشح محدود فیض از عالم غیب است؛ این محدودیت، ستون پایداری این دنیاست.
- این بینش به درک رومی از نقش «غفلت» در ادارهٔ جهان توسط خداوند گره خورده است.
- همانند حرص در نظام سرمایهداری، برخی «عیوب» از منظر کیهانی میتوانند ارکان ضروری برای بقای سیستم باشند، هرچند از منظر اخلاقی محکوماند.
Sources: d1-s35 · 00:57:58 d1-s35 · 00:59:16 d1-s35 · 01:00:23 d1-s35 · 01:01:40 d1-s35 · 01:03:00 d1-s35 · 01:05:10 d1-s35 · 01:09:00 d1-s35 · 01:10:30
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Should emanation increase from the Unseen, No virtue would remain in this world, nor any vice.
Meaning: Rumi, from a higher vantage point, suggests that if the divine flow of awareness were to intensify, the very fabric of this world, built upon ethical dualities, would unravel, dissolving the distinctions between good and evil.
Explanation
This verse lies at the heart of Rumi's profound discussion on the nature of 'envy' (hasad) and its place in the cosmic order. As I have often articulated, we encounter two distinct levels of understanding in the thoughts of mystics, particularly in Rumi's Mathnawi: a 'first-order perspective' that prescribes our moral duties, and a 'second-order perspective' that describes how the universe is governed. From the first perspective, envy is undeniably a reprehensible vice, and Rumi condemns it, tracing its roots to narcissism, greed, and ill-will, and calling upon us to shun it.
However, in the 'second-order perspective,' which this verse exemplifies, Rumi views existence from the divine vantage point. At this level, envy, greed, and other vices are not merely individual evils; they are the very pillars that sustain this world. Rumi concurs with Ghazali that God governs the world through the heedlessness (ghaflat) of its inhabitants; if people's eyes were fully opened to truths and they were completely freed from the chains of heedlessness, life as we know it would no longer be possible. The current cosmic system is founded on this very heedlessness and limitation of awareness. If the veils were entirely lifted, this world would cease to be the world we recognize.
The same logic applies to 'virtue' (honar) and 'vice' (ʿeib). This verse states: "A little emanation comes from that world, so that greed and envy may not depart from this world." This means that only a small measure of truths and insights from the Unseen world emanates into this realm, precisely so that greed and envy (and consequently, other virtues and vices) do not vanish from it. If this 'emanation' (tarashshuḥ) or outpouring of grace from the Unseen, which I call the 'grace of wakefulness,' were to increase, then neither 'virtue' nor 'vice' would remain. This implies that the ethical dualities that form the backbone of human life and our social order would collapse. 'Good' and 'bad' would no longer hold their current meanings, and this world would no longer be this world. This is a description of a cosmic system, not a moral injunction.
This is a point I have also touched upon in discussions of capitalism; the furnace of capitalism is avarice and greed. While morally we praise contentment and condemn greed, from a descriptive perspective, we observe that the capitalist system is built upon this very greed and would collapse without it. This example illustrates how what we consider 'vices' from an individual standpoint can, from a cosmic and sociological perspective, be the very pillars governing the world. This resonates with Hafez's more nuanced view, who said: "Be not sad, my heart, by the taunts of the envious / For perhaps, when you reflect, your good lies within it." Envy, in this deeper view, sometimes brings good and sometimes ill, and until the Day of Judgment, it remains one of the torches that keeps this world illuminated and warm. This verse is not an invitation to immorality, but rather a profound description of the conditions for the persistence of this world with all its imperfections and contradictions.
Key takeaways
- Rumi here synthesizes two levels of perspective: 'individual ethics' (condemnation of envy) and 'cosmic philosophy' (explaining envy's place in the existential order).
- This verse represents Rumi's 'second-order perspective,' which is a description of how the world is governed, not a prescription for individual action.
- If divine grace and awareness were to profusely emanate into this world, ethical distinctions (virtue and vice) would dissolve, and this world would no longer be this world.
- The existence of both vices and virtues in this world is a consequence of a limited emanation of grace from the Unseen; this limitation is a pillar of its stability.
- This insight is deeply intertwined with Rumi's understanding of 'heedlessness' (ghaflat) as essential for God's governance of the world.
- Similar to greed in capitalism, some 'vices' can be necessary pillars for the survival of the system from a cosmic perspective, even if they are condemned ethically.
Sources: d1-s35 · 00:57:58 d1-s35 · 00:59:16 d1-s35 · 01:00:23 d1-s35 · 01:01:40 d1-s35 · 01:03:00 d1-s35 · 01:05:10 d1-s35 · 01:09:00 d1-s35 · 01:10:30
به زبانِ تو — AI
گفتگو — دربارهٔ این بیت بپرس — پاسخ از دل مثنوی، با ارجاع به ابیات
گفتگوی تو تا وقتی عمومیاش نکنی، فقط روی همین دستگاه میماند.
پرسشهای خوانندگان0
هنوز پرسشی بهاشتراک گذاشته نشده — اولین نفر باش.