قرائت› دفتر ۶› بخش ۶۳ - مثل› بیت ۱۷۹۸
M6:1798 — جزو ماند و آن خوشی از یاد رفت / بل نرفت آن خفیه شد از پنج و هفت
M6:1798
شرحِ سروش — برگرفته از درسگفتارهای ضبطشدهٔ مثنوی او
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: آن جزو برجا ماند و آن خوشی از یادها رفت؛ بلکه نرفت، پنهان شد از پنج و هفت حس (درک ظاهری). معنا: مولانا میگوید هر جزوی که در جهان هستی به وجود میآید، محصول یک لذت و خوشی اولیه است که این لذت در گذر زمان فراموش میشود یا از ادراک حسی پنهان میماند، اما آن جزو باقی میماند و خود گواه آن خوشی پنهان است.
شرح
مولانا در این بیت یک نکتهٔ عمیق هستیشناسانه و معرفتی را طرح میکند که به گمان من، ریشه در بینشِ کلی او به آفرینش دارد. او پیش از این میگوید که «هیچ جزوی بیلذت نمیروید»، یعنی رشد و حتی پیدایش هر عضوی در موجودیت انسان یا هر موجود زندهای، ثمرهٔ یک لذت و خوشی است. این لذت، نه صرفاً حسی، بلکه در معنای کارکرد و پویایی است که به بقا و رشد آن جزو کمک میکند. اگر عضوی بیکار بماند یا کارکردی برایش نباشد، رو به زوال میرود؛ اما اگر از آن استفاده شود، این استفاده خود «لذت» آن عضو است و موجب رشدش. این تأمل مولانا، هرچند نه از منظر علوم تجربیِ امروز، اما با بصیرتی شگرف، به حکمت نهفته در آفرینش اشاره دارد. او میگوید این لذت که موجب پیدایش و رشد جزوی شده، پس از آنکه آن جزو پدید آمد و ماندگار شد، از یاد میرود.
اما این «از یاد رفتن» به معنای زوال نیست. مولانا فوراً تصحیح میکند: «بل نرفت آن، خفیه شد از پنج و هفت.» یعنی آن خوشی اولیه واقعاً نابود نشده، بلکه از گسترهٔ ادراکات ظاهری و حواس پنجگانه و شاید هفتگانهٔ شهود ما پنهان گشته است. ما موجودات «افسانه جو» هستیم، در پی قصههای ناگفته. باید به سابقهٔ هر امر نظر کنیم و ببینیم چگونه پدید آمده است. عضو کنونی به خودی خود زبان نمیگشاید که بگوید از چه لذتی و از چه حکمتی متولد شده؛ این وظیفهٔ سالک است که با تأمل و بصیرت، این سابقهٔ پنهان را کشف کند.
مولانا برای روشن شدن این نکته، مثالهای ملموسی میآورد: «همچو تابستان که از وی پنبه زاد / ماند پنبه رفت تابستان ز یاد.» پنبه، محصول تابستان است. تابستان میگذرد و از حافظهٔ ما محو میشود، اما پنبه میماند. یا «مثال یخ که زاید از شتا / شد شتا پنهان و آن یخ پیش ما.» یخ از زمستان به وجود میآید و زمستان رخت برمیبندد، اما یخ میماند و پیش روی ماست. این یخ یادگار آن «صعوبت» (سرمای سخت) است که به وجودش منجر شد. یا میوههایی که در دی ماه در دسترس ماست و یادگار تابستان است. همهٔ اینها گواهند که هر چه امروز داریم، از گذشتهای حکیمانه نشأت گرفته که خوشیها و حکمتهای آن پنهان شدهاند.
در نهایت، مولانا میفرماید: «همچنان هر جزو جزوت ای فتی / در تنت افسانهگوی نعمتی.» هر ذره و هر عضوی از وجود ما، قصه گوی یک نعمت و یک لذت پنهان است. آنها بیهوده و بیهدف نروییدهاند. پشت هر پدیده، یک حکمت و یک علت و یک غایتی وجود داشته که اینها را به عرصهٔ هستی آورده است. مولانا با آن زیرکی و بصیرت بیمانند خود، بدون اینکه فیزیولوژیست یا جنینشناس باشد، این حقیقت را درک میکرد. این نگاه، تمام هستی را سرشار از مقصد و معنا میداند و به هیچ وجه جایی برای تصادف باقی نمیگذارد. هر چه هست، گواه و نشانهای از یک سابقهٔ متعالی و خردمندانه است که بر ما پوشیده مانده.
نکات کلیدی
- هر جزئی در هستی، محصول یک لذت و کارکرد اولیه است.
- آن خوشی و لذت اولیه، پس از پدید آمدن جزو، از یاد میرود، اما نابود نمیشود.
- لذت پدیدآورنده، از ادراکات حسی ما پنهان شده و نیاز به بصیرت برای کشف آن دارد.
- هر پدیده در عالم، 'افسانهگوی' یک حکمت و غایت پنهان است.
- مولانا جهان را سرشار از معنا و هدف میبیند، نه تصادف.
Sources: d6-s40 · 00:11:30 d6-s40 · 00:13:29 d6-s40 · 00:15:12
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: The part remained, and that joy departed from memory; / Nay, it did not depart, it became hidden from the five and seven (senses/heavens). Meaning: Every existing component in the world is the result of an initial pleasure or joy; this originating delight is later forgotten or hidden from ordinary perception, yet the component itself persists as a testament to that concealed joy.
Explanation
Mowlana, in this beyt, posits a profound ontological and epistemological point that, in my view, is rooted in his overarching vision of creation. He previously stated that 'no part grows without pleasure,' meaning the growth and even the genesis of every organ in a human or any living being is the fruit of a pleasure and joy. This pleasure is not merely sensory; it signifies the function and dynamism that contributes to the survival and growth of that part. If an organ remains idle or lacks function, it atrophies; but if it is used, this use itself is the 'pleasure' of that organ and leads to its growth. This reflection by Mowlana, though not from the perspective of modern empirical sciences, astonishingly points to the hidden wisdom in creation. He asserts that this pleasure, which caused the genesis and growth of a part, is forgotten once that part has come into being and endured.
However, this 'forgetting' does not mean annihilation. Mowlana immediately corrects: 'Nay, it did not depart, it became hidden from the five and seven.' This implies that the initial joy has not truly vanished, but has become concealed from the realm of our outward perceptions—our five senses and perhaps seven spheres of intuition. We are 'story-seekers' (افسانهجویان), constantly in pursuit of untold narratives. We must look to the 'history of the matter' (سابقهٔ امر) to see how it came into being. The current organ itself does not speak to reveal from which pleasure and wisdom it was born; it is the seeker's task, through contemplation and insight (بصیرت), to uncover this hidden history.
Mowlana provides tangible examples to clarify this point: 'Like summer, from which cotton was born; the cotton remained, summer went from memory.' Cotton is a product of summer. Summer passes and fades from our memory, but the cotton remains. Or, 'the example of ice, born from winter; winter became hidden, and that ice is before us.' Ice comes into existence from winter, and winter departs, but the ice remains before us. This ice is a memento of that 'difficulty' (harsh cold) that led to its existence. Similarly, fruits available to us in December are mementos of summer. All these bear witness that everything we possess today originates from a wise past, whose joys and wisdom have become hidden.
Ultimately, Mowlana declares: 'Thus, every single part of you, O young man, in your body narrates a bounty.' Every atom and every organ of our being tells the story of a hidden bounty and pleasure. They have not grown without purpose or reason. Behind every phenomenon, there has been a wisdom, a cause, and an ultimate goal that brought them into existence. Mowlana, with his unique astuteness and insight, understood this truth without being a physiologist or an embryologist. This perspective sees all existence as teeming with purpose and meaning, leaving no room for accident. Everything that is, is a testament and a sign of a sublime and intelligent origin that remains veiled from us.
Key takeaways
- Every part in existence is the product of an initial pleasure and function.
- This initial joy, once the part has come into being, is forgotten but not destroyed.
- The originating pleasure is hidden from our sensory perceptions, requiring insight to discover.
- Every phenomenon in the world is a 'narrator' of a hidden wisdom and purpose.
- Mowlana views the world as replete with meaning and purpose, not accident.
Sources: d6-s40 · 00:11:30 d6-s40 · 00:13:29 d6-s40 · 00:15:12
به زبانِ تو — AI
گفتگو — دربارهٔ این بیت بپرس — پاسخ از دل مثنوی، با ارجاع به ابیات
گفتگوی تو تا وقتی عمومیاش نکنی، فقط روی همین دستگاه میماند.
پرسشهای خوانندگان0
هنوز پرسشی بهاشتراک گذاشته نشده — اولین نفر باش.