قرائت› دفتر ۶› بخش ۶۳ - مثل› بیت ۱۸۲۸
M6:1828 — آن لجاج کفر قانون کپیست / وآن سپاس و شکر منهاج نبیست
M6:1828
شرحِ سروش — برگرفته از درسگفتارهای ضبطشدهٔ مثنوی او
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: آن سرسختی در ناسپاسی و انکار، آیین و روش میمونصفتان است؛ و آن سپاس و شکرگزاری، راه و طریقت پیامبران است. معنا: این بیت تفاوت بنیادین میان سرسختی در ناسپاسی و انکار حقیقت (رفتار میمونصفتانه) را با مسیر سپاسگزاری و قدردانی (منهاج پیامبران) بیان میکند و آن را به عنوان یک انتخاب وجودی معرفی مینماید.
شرح
بیتردید مولانا در این بیت، که یکی از ابیات کلیدی او در تمایزگذاریهای اخلاقی و معنویست، دو شیوهٔ حیات را در برابر هم مینهد. از یک سو، «آن لجاج کفر قانون کپیست»، و از سوی دیگر «وآن سپاس و شکر منهاج نبیست».
مراد مولانا از «لجاج کفر» نه الزماً کفر اعتقادی، که نوعی کفران نعمت و ناسپاسی سرسختانه است؛ حالتی از denial و سرپیچی درونی از اذعان به منبع نعمات. وقتی میگوید «قانون کپیست»، اشارهای عمیق به تمثیل قرآنی دارد که برخی از یهودیانِ سرکش و ناسپاس را به «قردة خاسئین» (میمونهای راندهشده) تشبیه میکند. «کپی» در اینجا نماد تقلید کورکورانه، بیمغزی و فراموشی اصل و مبدأ است. همانطور که در حکایت رودکی میخوانیم که میمونها کرم شبتاب را آتش پنداشتند و هیزم بر آن نهادند، این «کپیصفتان»، در حقیقت، منکر گلاند، در حالی که خود از گلاب آن گلاند؛ همانطور که فکر انسان (گلاب) انکار میکند که از تن (خرمن گل) برخاسته است. این نکته کلیدی است: کفران نعمت، همانا فراموشی منبع و اصالت وجود است.
در مقابل، «سپاس و شکر» را «منهاج نبی» مینامد. پیامبران، تجسم کامل شکرگزاری و قدردانی از نعمات الهیاند. این راه، راه بینش و بصیرت است، راهی که در آن انسان به مبدأ و منبع خود آگاه است و هر آنچه را که از او صادر میشود، همچون عطایایی گرانبها میبیند و سپاس میگوید. این صفتِ «نبیخویان» است که مولانا در ابیات پیشین، «نثار مهر و میغ» را برای آنها روا میداند؛ یعنی برکات آسمانی، بر آنها فرو میریزد. این تفاوت اساسی میان آنهایی است که در زندگانیشان تهتکها (پردهدری و گستاخی) میکنند و آنهایی که تنسکها (عبادت و پاکی) پیشه میکنند. اینجا مولانا دوگانهای اخلاقی و وجودی را به تصویر میکشد: یکی ناسپاسی و جهل به اصل خویش، دیگری شکرگزاری و معرفت به مبدأ.
نکات کلیدی
- «لجاج کفر» یا ناسپاسی سرسختانه، حالتی است از انکار مبدأ وجود و نعمات الهی که مولانا آن را رفتاری «کپیصفتانه» (میمونوار) میداند.
- مفهوم «کپیصفتان» ریشه در تمثیل قرآنی «قردة خاسئین» دارد و نماد تقلید کورکورانه و فراموشی اصل است.
- «سپاس و شکر» به عنوان «منهاج نبی» یا راه پیامبران، تجسم آگاهی، بینش و قدردانی از منبع هستی است.
- این بیت، یک تمایز اخلاقی و وجودی عمیق بین دو شیوهٔ زندگی — ناسپاسی کور و شکرگزاری آگاهانه — برقرار میکند.
- کفران نعمت در اینجا نه صرفاً کفر اعتقادی، بلکه عدم اذعان به ریشهها و نعماتی است که وجود ما را شکل دادهاند.
Sources: d6-s40 · 00:54:15
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: That stubborn ingratitude is the law of the ape-like; And that praise and thanks is the path of the Prophet. Meaning: This verse fundamentally distinguishes between obstinate ingratitude and denial of truth—a behavior characterized as ape-like—and the path of profound thankfulness and appreciation, which is the way of the Prophets.
Explanation
Undoubtedly, in this verse—one of his pivotal couplets in moral and spiritual discernment—Mawlana contrasts two fundamental ways of life. On one hand, "That stubborn ingratitude is the law of the ape-like;" and on the other, "And that praise and thanks is the path of the Prophet."
Mawlana's "stubborn ingratitude" (lejāj-e kofr) does not necessarily refer to doctrinal disbelief, but rather to a persistent denial of blessings and an obstinate refusal to acknowledge the source of grace. When he states, "it is the law of the ape-like" (qānūn-e kopī-st), he makes a profound allusion to the Quranic simile that likens some rebellious and ungrateful Jews to "apes, disgraced" (qiradatun khāsiʾīn). Here, "ape" (kopī) symbolizes blind imitation, thoughtlessness, and the forgetting of one's origin. Just as in Rudaki's tale, the monkeys mistook a glow-worm for fire and piled wood upon it, these "ape-like" individuals, in essence, deny the rose, even though they themselves are its rosewater; just as human thought (rosewater) denies its origin from the body (a heap of roses). This is a crucial point: ingratitude is synonymous with forgetting one's source and existential origin.
Conversely, Mawlana calls "praise and thanks" (sepās-o shokr) the "path of the Prophet" (menhāj-e nabī). Prophets are the epitome of gratitude and appreciation for divine blessings. This is the path of insight and wisdom, where one is acutely aware of their source and origin, perceiving all that emanates from it as precious gifts, for which they offer thanks. This is the characteristic of the "Prophet-like" (nabī-khuyān), upon whom Mawlana, in preceding verses, bestows "bounty of sun and rain" (nisār-e mehr o mīgh), meaning heavenly blessings shower upon them. This fundamental difference lies between those who indulge in "shamelessness" (tahattuk) and those who practice "piety" (tanassuk) in their lives. Mawlana here paints an ethical and existential dichotomy: one is ingratitude and ignorance of one's true origin, the other is thankfulness and knowledge of one's source.
Key takeaways
- "Stubborn ingratitude" (lejāj-e kofr) is a state of denying one's existential origin and divine blessings, which Mawlana labels as "ape-like" behavior.
- The concept of "ape-like" (kopī-khuyān) stems from the Quranic simile of "apes, disgraced" (qiradatun khāsiʾīn), symbolizing blind imitation and forgetting one's source.
- "Praise and thanks" (sepās-o shokr) is defined as the "path of the Prophet" (menhāj-e nabī), embodying awareness, insight, and gratitude for the source of existence.
- This verse establishes a profound ethical and existential distinction between two ways of life: blind ingratitude and conscious thankfulness.
- Ingratitude here is not merely doctrinal disbelief, but a failure to acknowledge the roots and blessings that shape our very being.
Sources: d6-s40 · 00:54:15
به زبانِ تو — AI
گفتگو — دربارهٔ این بیت بپرس — پاسخ از دل مثنوی، با ارجاع به ابیات
گفتگوی تو تا وقتی عمومیاش نکنی، فقط روی همین دستگاه میماند.
پرسشهای خوانندگان0
هنوز پرسشی بهاشتراک گذاشته نشده — اولین نفر باش.