قرائت› دفتر ۶› بخش ۷۸ - انابت آن طالب گنج به حق تعالی بعد از طلب بسیار و عجز و اضطرار کی ای ولی الاظهار تو کن این پنهان را آشکار› بیت ۲۳۲۶
M6:2326 — چون کفم زین حل و عقد او تهیست / ای عجب این معجبی من ز کیست
M6:2326
شرحِ سروش — برگرفته از درسگفتارهای ضبطشدهٔ مثنوی او
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: چون دست من از گره زدن و گشودنِ کارها، تهی از قدرت اوست، شگفتا که این خودپسندیِ من از کجاست؟
معنا: مولانا در این بیت شگفتی خود را از خودپسندی انسان بیان میکند، در حالی که میداند تمام تواناییها و تدبیر امور از خداست و انسان در برابر آن ناتوان است. این بیت از تناقض عمیق میان تهیدستی ذاتی انسان و خودپسندی او پرده برمیدارد.
شرح
این بیت یکی از نقاط درخشانِ اعتراف به فقر ذاتی انسان است در برابر غنای مطلق الهی. مولانا با لحنی پرسشگر و شگفتزده، پرده از یک پارادوکس بزرگ در روانشناسی انسان برمیدارد: ما، موجوداتی که کفمان از هر قدرت "حل و عقد"ی تهی است، چگونه اینچنین "معجب" به خویشیم؟
"حل و عقد" اشاره به توانایی گرهزدن و گشودن، تدبیر امور و گرهگشایی از مشکلات دارد. این واژه در اصطلاحات فقهی و سیاسی نیز به "اهل حل و عقد" اشاره میکند؛ یعنی کسانی که صلاحیت تصمیمگیری و مدیریت دارند. مولانا میگوید که این قدرتِ تعیینکنندگی، مطلقاً در ید قدرت الهی است. دستِ ما از هرگونه تدبیرِ مستقل، تهی است. اگر به خود بنگریم، خواهیم دید که ما "بیبال و پرم" و از سامان دادن به کوچکترین جنبههای وجود خود عاجزیم. در عالم خواب، اختیار از ما گرفته میشود؛ "شب نرفتی هوش بیفرمان من". در بیداری نیز در پیچ و تاب رنجها و اضطرابها غرقیم. اگر قدرت تدبیر با ما بود، بیشک خود را به بهترین و کاملترین وجه میآفریدیم، اما چنین نیست. این واقعیتِ "نداشتن" و "ناتوان بودن" یک حقیقت انکارناپذیر است.
پس، در مواجهه با این فقر ذاتی و ناتوانی مطلق، این "معجبی" (یعنی خودپسندی و اعجاب به خود داشتن) از کجا سرچشمه میگیرد؟ این پرسش، نه برای یافتن یک منبع بیرونی برای غرور، بلکه برای برجسته کردنِ بیبنیاد بودنِ این خودشیفتگیِ درونی است. مولانا بارها تأکید میکند که آفرینش بر اساس "جود" الهی است، نه "عدل" او. ما "در عدم ما مستحقان کی بدیم" که چیزی به ما داده شود. هستی، جان، دانش، و هر آنچه داریم، از سر لطف و کرم بیمنتهای اوست. خودِ قابلیتها و استعدادها نیز هدیهای از جانب اوست. بنابراین، انسان در برابر خدایی که حتی وجود او را نیز به او بخشیده است، نه تنها حقی ندارد، بلکه تمام هستیاش قرضی و موهوبی است.
در چنین بستری، خودپسندی چه معنایی میتواند داشته باشد؟ این بیت ما را به تأملی عمیق در ریشههای غرور و خودبینی فرا میخواند. آیا این خودپسندی ریشه در نادانی ما از فقر حقیقیمان دارد؟ آیا از این غفلت نشأت میگیرد که تصور میکنیم "دارا"ییم، در حالی که تنها "وهم دارایی" داریم؟ این پارادوکس، انسان را به تواضع و فروتنی فرا میخواند و به یادآوری این نکته که هرگونه اعتلا و کمالی، جز از جانب آن ذات متعال نمیتواند باشد. مولانا در ابیات بعدی نیز بر همین نکته تاکید میکند که "میم دلتنگان زمان عاقلی است"، یعنی عقل و خرد واقعی در اذعان به ضعف و دلتنگی و فقر ذاتی است، نه در غرور و خودپسندیِ الفوارِ بیریشه.
نکات کلیدی
- قدرت تدبیر و گرهگشایی (حل و عقد) مطلقاً در ید قدرت الهی است و انسان از آن تهیدست است.
- خودپسندی انسان در برابر فقر ذاتی و ناتوانی مطلق او، یک پارادوکس حیرتانگیز و بیبنیاد است.
- تمام هستی، جان، و دانش انسان موهبت و لطف الهی است و هیچ استحقاق ذاتی برای آن وجود نداشته است.
- این بیت دعوتی است به تأمل در ریشههای غرور و خودبینی و رسیدن به تواضع در برابر خالق.
- عقل و خرد واقعی در اذعان به فقر ذاتی و ناتوانی خویش است، نه در خودپسندی.
Sources: d6-s54 · 54:39:00 d6-s54 · 59:13:00 d6-s54 · 03:52:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Since my hand is empty of His power to tie and untie (ḥall-o ʿaqd) affairs, O wonder, from whom is this self-admiration (maʿjabī) in me?
Meaning: Rumi expresses astonishment at human self-admiration, despite acknowledging that all power to manage and orchestrate affairs belongs to God, rendering humans inherently powerless. This verse highlights the deep paradox between humanity's intrinsic lack and its self-congratulatory pride.
Explanation
This verse represents one of the brilliant acknowledgments of humanity's intrinsic poverty in the face of absolute divine richness. Rumi, with an interrogative and astonished tone, unveils a profound paradox in human psychology: how can we, beings whose hands are empty of all power to "tie and untie" (ḥall-o ʿaqd) affairs, be so filled with "self-admiration" (maʿjabī)?
"Ḥall-o ʿaqd" refers to the ability to knot and unknot, to manage affairs, and to resolve difficulties. This term also appears in legal and political discourse as "ahl-e ḥall-o ʿaqd," referring to those who possess the authority to make decisions and govern. Rumi asserts that this power of determination lies absolutely in the hand of God. Our hands are empty of any independent agency. If we look at ourselves, we will see that we are "wingless and featherless" (bī-bāl-o param) and incapable of managing the smallest aspects of our existence. In the realm of sleep, our agency is taken from us; "my consciousness did not depart without my command at night." In wakefulness, we are immersed in the twists and turns of sorrows and anxieties. If the power of management were ours, we would undoubtedly create ourselves in the best and most perfect way, but this is not the case. This reality of "not having" and "being "powerless" is an undeniable truth.
So, in the face of this intrinsic poverty and absolute helplessness, where does this "self-admiration" (maʿjabī), meaning self-conceit and self-approval, originate? This question is not meant to find an external source for pride, but rather to highlight the baselessness of this internal narcissism. Rumi repeatedly emphasizes that creation is based on divine "generosity" (jood), not His "justice" (adl). "In non-existence, when were we deserving" of anything being given to us? Existence, soul, knowledge, and everything we possess are gifts from His boundless grace and generosity. Even capabilities and talents are His gifts. Therefore, humanity, before a God who has even bestowed its very existence, not only has no inherent right but its entire being is borrowed and gifted.
In such a context, what meaning can self-admiration hold? This verse calls us to deep contemplation on the roots of pride and self-importance. Does this self-admiration stem from our ignorance of our true poverty? Does it arise from the heedlessness that makes us imagine we are "possessors" (dārā), when we merely hold a "delusion of possession" (wahm-e dārāī)? This paradox calls humanity to humility and reminds us that any elevation and perfection can only come from that transcendent Essence. Rumi further emphasizes this point in subsequent verses, stating that "the meem of the longing is the time of wisdom," meaning true intellect and wisdom lie in acknowledging weakness, longing, and intrinsic poverty, not in the rootless, 'Alif-like' pride and self-admiration.
Key takeaways
- The power of administration and problem-solving (ḥall-o ʿaqd) rests absolutely with the Divine, and humanity is inherently empty of it.
- Human self-admiration, in the face of intrinsic poverty and absolute powerlessness, is an astonishing and baseless paradox.
- All of human existence, soul, and knowledge are divine gifts and grace, for which there was no inherent desert or right.
- This verse is an invitation to contemplate the roots of pride and self-importance, leading to humility before the Creator.
- True wisdom and intellect lie in acknowledging one's inherent poverty and powerlessness, not in self-conceit.
Sources: d6-s54 · 54:39:00 d6-s54 · 59:13:00 d6-s54 · 03:52:00
به زبانِ تو — AI
گفتگو — دربارهٔ این بیت بپرس — پاسخ از دل مثنوی، با ارجاع به ابیات
گفتگوی تو تا وقتی عمومیاش نکنی، فقط روی همین دستگاه میماند.
پرسشهای خوانندگان0
هنوز پرسشی بهاشتراک گذاشته نشده — اولین نفر باش.