قرائت› دفتر ۶› بخش ۷۸ - انابت آن طالب گنج به حق تعالی بعد از طلب بسیار و عجز و اضطرار کی ای ولی الاظهار تو کن این پنهان را آشکار› بیت ۲۳۳۲
M6:2332 — هیچ دیگر بر چنین هیچی منه / نام دولت بر چنین پیچی منه
M6:2332
شرحِ سروش — برگرفته از درسگفتارهای ضبطشدهٔ مثنوی او
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: بر این نیستیِ من، نیستیِ دیگری مَنِه، و نام دولت بر این درهمپیچیدگیِ من مَنِه.
معنا: این بیت از زبان درویشی است که به حق تعالی عرض میکند: پروردگارا، بر این حالِ نیستی و ضعف من، نیستیِ دیگری اضافه مکن، و این گرفتاریها و رنجهای من را «دولت» و اقبال مَنام.
شرح
این بیت در میان آن مناجاتی میآید که مولانا از زبان یک درویش روایت میکند؛ مناجاتی که سرشار از اعتراف به فقر ذاتی و ناتوانی انسان است. در اینجا، درویش خطاب به حق تعالی، حال خود را در دو وضعیت متناقض و در عین حال همارز، یعنی «بیخودی» و «هوشیاری»، توصیف میکند. مولانا در جای دیگری میگوید: «در زمان بیهشی خود هیچ من / در زمان هوش اندر پیچ من». یعنی وقتی انسان در خواب و بیخبری است، «هیچ» است؛ خودی در کار نیست، همه داراییها و تعیّنات از او ستانده شده و او یک جعبهٔ خالی و نیستی محض است. این همان «هیچ» اول است.
اما وقتی به هوش و بیداری میآید، در «پیچ» است. «پیچ» در اینجا به معنای پیچیدگی، اضطراب، رنجِ روزگار، و دغدغههای بیشمار است. دلمشغولیهای گوناگون، نگرانیها و هراسها، همه وجود انسان را به هم میپیچانند و او را در گردابی از تشویش غرق میکنند. پس «پیچ» نماد رنج و تلاطمِ درون در بیداری است. حال درویش چه میگوید؟ او از خداوند میخواهد که این «هیچ» را از این «هیچتر» نکند؛ یعنی بر این حالتِ بیخودی و نیستیِ محض، نیستیِ دیگری اضافه ننماید و او را در تهیدستترین حالت رها نکند. او اعتراف میکند که این وضعیت، نهایتِ ناتوانی و فقر است.
در ادامه، درویش درخواست میکند که بر این «پیچ» و درهمتنیدگی و رنج، نام «دولت» نگذارند. «دولت» در اینجا به معنای اقبال، بخت نیکو، و سعادت است. درویش میفهمد که این حالتِ پریشان و پردغدغه، هرگز نمیتواند نشانی از سعادت یا لطف الهی به معنای ظاهری آن باشد. این پیچیدگی و پریشانی، دقیقاً نقطه مقابل «دولت» است. این حال، حالِ افتقار و نیاز مبرم است، نه حالِ بینیازی و کمال. این زبان، زبانِ خودشناسی و اعتراف به ضعف بنیادین انسان در برابر قدرت و ارادهٔ مطلق الهی است. انسان در این مقام میآموزد که هیچکاره است و حتی در آنچه اختیار خود میپندارد نیز دستبسته است، چه رسد به ناتوانیاش در مواجهه با امور پنهان و خارج از ارادهاش. این اعترافی عمیق به عدم استقلال و وابستگی مطلق به حق است؛ نقطهای که عارف از هرگونه خودبینی و معجبی دست میکشد و تمام هستیاش را در گرو لطف الهی میبیند.
نکات کلیدی
- انسان در هر دو حالت هشیاری و بیهشی، در نهایت ضعف و افتقار است.
- وضعیت 'هیچ' (نیستی در بیخودی) و 'پیچ' (اضطراب در هشیاری) نشاندهنده فقر ذاتی انسان است.
- نامگذاری رنجها و گرفتاریها به 'دولت' (اقبال و سعادت) نشان از غفلت از حقیقت وجودی انسان است.
- این بیت، ندای خودشناسی عمیق و تسلیم کامل در برابر اراده الهی است.
- مولانا تاکید میکند که حتی آگاهی از رنج و اضطراب نیز نباید به خودپسندی منجر شود، بلکه باید به اعتراف به ناتوانی بیشتر بینجامد.
Sources: d6-s54 · 03:52:00 d6-s54 · 07:37:00 d6-s54 · 59:13:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Upon this nothingness of mine, place no further nothingness; Upon this entanglement, do not bestow the name of fortune.
Meaning: A dervish, in a state of profound humility and self-awareness, addresses the Divine, pleading: 'Lord, do not add more emptiness to my inherent nothingness, nor deem my state of inner turmoil and suffering as a sign of prosperity or good fortune.'
Explanation
This couplet emerges from a profound supplication narrated by Mevlana through the voice of a dervish, a prayer imbued with the confession of intrinsic poverty and human helplessness. Here, the dervish addresses the Divine, describing his state in two paradoxical yet equally stark conditions: 'unconsciousness' (bi-khudi) and 'consciousness' (hooshiyari). As Mevlana articulates elsewhere, "In my time of unconsciousness, I am nothing; / In my time of consciousness, I am in a tangle." When one is in the slumber of unawareness, one is 'nothing' (hīch); no distinct self operates, all possessions and determinations are stripped away, leaving an empty vessel, a pure non-existence. This is the first 'nothing' mentioned in the verse.
Yet, when one awakens to 'consciousness,' one finds oneself in a 'tangle' (peech). This 'tangle' signifies complexity, anxiety, the suffering of daily life, and myriad worries. Diverse preoccupations, concerns, and fears entwine one's very being, submerging it in a whirlpool of apprehension. Thus, the 'tangle' symbolizes the suffering and inner turmoil of wakefulness. So, what does the dervish pray for? He implores God not to add another 'nothing' to this 'nothingness'; that is, not to exacerbate this state of pure non-existence and leave him in the most abject destitution. He confesses that this condition represents the ultimate helplessness and indigence.
Further, the dervish requests that this 'tangle,' this intertwined state of suffering and distress, not be labeled as 'fortune' (dolat). 'Dolat' here implies good luck, prosperity, or divine favor. The dervish understands that this disturbed and anxious state can never be a sign of true felicity or divine grace in its superficial sense. This complexity and agitation are precisely the antithesis of 'fortune.' This condition is one of iftiqār (absolute destitution and need), not one of self-sufficiency or perfection. This is the language of self-knowledge, a confession of humanity's fundamental weakness before the absolute power and will of the Divine. At this stage, the mystic learns that he is powerless, even in what he perceives as his own volition, let alone in confronting hidden matters beyond his control. This is a profound acknowledgment of utter dependence on the Divine, a point where the mystic sheds all conceit and self-admiration, viewing his entire existence as contingent upon divine grace.
Key takeaways
- Humanity, whether conscious or unconscious, exists in ultimate weakness and inherent destitution.
- The 'nothingness' (hīch) of unconsciousness and the 'tangle' (peech) of conscious anxiety reveal humanity's intrinsic poverty.
- Labeling one's suffering and entanglement as 'fortune' (dolat) indicates a deep unawareness of one's existential reality.
- This couplet is a cry of profound self-knowledge and complete surrender to the Divine will.
- Mevlana stresses that even awareness of one's suffering should not lead to self-admiration, but rather to a deeper confession of powerlessness.
Sources: d6-s54 · 03:52:00 d6-s54 · 07:37:00 d6-s54 · 59:13:00
به زبانِ تو — AI
گفتگو — دربارهٔ این بیت بپرس — پاسخ از دل مثنوی، با ارجاع به ابیات
گفتگوی تو تا وقتی عمومیاش نکنی، فقط روی همین دستگاه میماند.
پرسشهای خوانندگان0
هنوز پرسشی بهاشتراک گذاشته نشده — اولین نفر باش.