قرائت› دفتر ۶› بخش ۱۲۱ - رسیدن آن شخص به مصر و شب بیرون آمدن به کوی از بهر شبکوکی و گدایی و گرفتن عسس او را و مراد او حاصل شدن از عسس بعد از خوردن زخم بسیار و عَسی أَنْ تَکْرَهوا شَیْئاً وَ هُوَ خَیْرٌ لَکُمْ و قوله تعالی سَیَجْعَلُ اللهُ بَعْدَ عُسْرٍ یُسْراً و قوله علیهالسلام اشتدّی ازمّة تنفرجی و جمیع القرآن و الکتب المنزلة فی تقریر هذا› بیت ۴۲۶۰
M6:4260 — اصبع ملدوغ بُر ، در دفع شر / در تعدی و هلاک تن نگر
M6:4260
شرحِ سروش — برگرفته از درسگفتارهای ضبطشدهٔ مثنوی او
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: انگشت گزیدهشده را قطع کن تا شر دفع شود؛ به تجاوز و نابودی [کل] تن توجه کن. معنا: این بیت توصیه میکند که برای جلوگیری از آسیب بزرگتر به کل بدن، باید قسمت کوچکی که مورد آسیب قرار گرفته را فدا کرد. این تمثیل به لزوم فدا کردن جزء برای کل اشاره دارد.
شرح
این بیت در داستانی مطرح میشود که عسس (پاسبان) توسط حاکم وقت بابت سهلانگاری در دستگیری دزدان سرزنش میشود. حاکم به او گوشزد میکند که نباید به «رنج خاص» (سختیای که بر دزد میرود) توجه کند، بلکه باید «رنج عام» (آسیبی که از دزدی به عموم مردم میرسد) را در نظر بگیرد. مولوی این نکتهٔ حکومتی را با تمثیل بسیار گویایی بیان میکند: «اصبع ملدوغ بُر، در دفع شر / در تعدی و هلاک تن نگر».
«اصبع ملدوغ» به معنای انگشتی است که گزیده شده و زهر در آن جریان یافته است. در طب قدیم، یکی از راههای دفع زهر این بود که انگشت گزیدهشده را قطع میکردند یا میشکافتند تا خون و زهر از آن خارج شود. پیام این تمثیل روشن است: نباید به خاطر یک انگشت، کل بدن را به زحمت و بیماری انداخت. اگر این انگشت بریده یا شکافته نشود، زهر به کل بدن سرایت کرده و موجب مرگ یا بیماری عمومی خواهد شد.
مولانا این آموزه را بسط میدهد و آن را به یک اصل بنیادین در حکمت و حکومتداری بدل میسازد. من معتقدم که این بیت، یک حکم اخلاقی و سیاسی قاطع صادر میکند: «خاص باید فدای عام بشود، جزء باید فدای کل بشود.» این یعنی مصلحت جمعیت بسیار و رفاه کل رعیت و ملت نباید فدای خوشی، زندگی، مقام، ثروت و مکنت چند نفر از خواص و نزدیکان گردد. عکس آن صحیح است؛ باید از این سو انگشت را که جزئی است، فدای کل پیکر کرد. دقیقاً همین مضمون در نامهٔ حضرت علی به مالک اشتر نیز آمده است که: «به خواص توجه نکنید، خاطرخواه آنها نباشید، بلکه دل عامه را به دست بیاورید، حتی اگر خواص از شما ناراضی شوند.»
همانطور که در سخنرانیها بارها گفتهام، حکومتهای مستبد درست عکس این عمل میکنند. آنها عامه مردم را میرنجانند تا چند نفر از خواص خود را راضی نگه دارند. این بیت در مقابل، یک اصل عدلآمیز را مطرح میکند: اگر نفعی به دست آوردن برای عموم مردم نیازمند فداکاری چند نفر باشد، این فداکاری واجب است. این تنها راه جلوگیری از «تعدی و هلاک تن» است، یعنی پیشگیری از گسترش شر و نابودی کل جامعه. این دیدگاه، نمادی از نگاه دوراندیشانه و مسئولیتپذیر در قبال سلامت و بقای جمعی است.
نکات کلیدی
- اصالت فداکاری جزء برای کل و لزوم آن در حفظ سلامت جمعی.
- اولویتدادن به صلاح عموم مردم بر مصلحت گروه کوچکی از خواص یا افراد.
- آموزهای برای حکومتداری عادلانه: توجه به درد و رنج عامه، نه فقط منافع خواص.
- ضرورت تصمیمگیریهای قاطع و حتی دشوار برای جلوگیری از فاجعهای بزرگتر.
- نگاه دوراندیشانه و مسئولیتپذیر در دفع شرور و حفاظت از کیان جامعه.
Sources: d6-s95 · 01:41:45 d6-s95 · 01:47:00 d6-s95 · 01:48:30
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Cut off the stung finger, to ward off ill; Observe the transgression and ruin of the body still. Meaning: This verse advises the sacrifice of a small, afflicted part to prevent greater harm to the entire body. It metaphorically illustrates the necessity of prioritizing the well-being of the whole over any individual component.
Explanation
This verse is uttered within a story where the asass (night watchman) is reprimanded by the ruler for his leniency towards thieves. The ruler warns him not to dwell on the 'particular suffering' (the hardship imposed on a single thief) but to consider the 'general suffering' (the harm inflicted upon the populace by theft). Rumi articulates this principle of governance through a vivid metaphor: Cut off the stung finger, to ward off ill; / Observe the transgression and ruin of the body still.
The phrase 'stung finger' (osbaʿ-e maldugh) refers to a finger that has been bitten or stung, and through which poison is spreading. In ancient medicine, a common practice to combat such a spread was to amputate or incise the afflicted finger to drain the blood and poison. The message is crystal clear: one must not jeopardize the entire body for the sake of a single finger. Should the finger not be severed or lanced, the poison will inevitably spread, leading to death or systemic illness.
Rumi expands this medical wisdom into a fundamental principle of ethics and governance. I maintain that this verse delivers a decisive moral and political injunction: 'The particular must be sacrificed for the general; the part must be sacrificed for the whole.' This means that the welfare of the vast majority, the collective populace, should never be sacrificed for the happiness, livelihood, status, wealth, or grandeur of a select few elites or close associates. The inverse is true: the finger, being a part, must be sacrificed for the entirety of the body. This very sentiment resonates with Imam Ali's letter to Malik al-Ashtar, where he advises: 'Do not attend to the elites; do not seek their favor. Instead, win the hearts of the masses, even if the elites are displeased with you.'
As I have often stated in my lectures, despotic regimes operate in direct contradiction to this principle. They inflict suffering upon the general populace to appease a handful of their favored elites. This verse, in stark contrast, posits a just and equitable principle: if achieving the common good requires the sacrifice of a few individuals, then that sacrifice is incumbent. This is the sole pathway to prevent 'transgression and ruin of the body,' which is to say, to halt the spread of evil and the destruction of the entire society. This perspective epitomizes a farsighted and responsible approach to collective health and survival.
Key takeaways
- The inherent principle of sacrificing the part for the whole to preserve collective well-being.
- Prioritizing the common good of the populace over the interests of a small group of elites or individuals.
- A lesson in just governance: attending to the suffering of the masses, not merely the advantages of the privileged few.
- The necessity of making decisive, even difficult, choices to avert a greater catastrophe.
- A far-sighted and responsible approach to repelling evils and safeguarding the integrity of society.
Sources: d6-s95 · 01:41:45 d6-s95 · 01:47:00 d6-s95 · 01:48:30
به زبانِ تو — AI
گفتگو — دربارهٔ این بیت بپرس — پاسخ از دل مثنوی، با ارجاع به ابیات
گفتگوی تو تا وقتی عمومیاش نکنی، فقط روی همین دستگاه میماند.
پرسشهای خوانندگان0
هنوز پرسشی بهاشتراک گذاشته نشده — اولین نفر باش.