Dîvân de Shams Ghazal 2402 Distique 4 ← précédent · suivant →

Dîvân de Shams · غزل شمارهٔ ۲۴۰۲

  1. چاکر خنده توام کشته زنده توام گر نه که بنده توام باده شادم مده

G2402:4

Votre langue

Pas encore de traduction dans votre langue — elle se fait pour le ghazal entier :

Commentaire sur ce distique

Pas encore écrit — une lecture attentive de ce distique dans son ghazal :

Le ghazal entier ↗

  1. 1 باده بده ساقیا عشوه و بادم مده·وز غم فردا و دی هیچ به یادم مده
  2. 2 باده از آن خم مِه پر کن و پیشم بنه·گر نگشایم گره هیچ گشادم مده
  3. 3 چون گذرد می ز سر گویم ای خوش پسر·باده نخواهم دگر مست فتادم مده
  4. 4 چاکر خنده توام کشته زنده توام·گر نه که بنده توام باده شادم مده
  5. 5 فتنه به شهر توام کشته قهر توام·گر نه که بهر توام هیچ مرادم مده
  6. 6 صدقه از آن لعل کان بخش بر این پرزیان·ور ز برای تو جان صدقه ندادم مده
  7. 7 از سر کین درگذر بوسه ده ای لب شکر·بر سر هر خاک سر گر ننهادم مده
  8. 8 هر که دوم بار زاد عشق بدو داد داد·صد ره از صدق و داد گر بنزادم مده
  9. 9 شمس حق نیک نام شد تبریزت مقام·گر نشکستم تمام هیچ تو دادم مده

ganjoor: sh2402 · public domain