Dîvân de Shams Ghazal 2496 Distique 4 ← précédent · suivant →

Dîvân de Shams · غزل شمارهٔ ۲۴۹۶

  1. جان به هزار ولوله بهر تو گشت حامله کآتش عشق خویش را تو به سپند می‌دهی

G2496:4

Votre langue

Pas encore de traduction dans votre langue — elle se fait pour le ghazal entier :

Commentaire sur ce distique

Pas encore écrit — une lecture attentive de ce distique dans son ghazal :

Le ghazal entier ↗

  1. 1 خواجه ترش مرا بگو سرکه به چند می‌دهی·هست شکرلبی اگر سرکه به قند می‌دهی
  2. 2 گر تو نمی‌خری مخر می به هوس همی‌خرم·عاشق و بیخودم مرا هرزه چه پند می‌دهی
  3. 3 پیشتر آ تو ای پری از ترشی توی بری·تاج و کمر عطا کنی بخت بلند می‌دهی
  4. 4 جان به هزار ولوله بهر تو گشت حامله·کآتش عشق خویش را تو به سپند می‌دهی
  5. 5 چون فرهاد می‌کشی جان مرا به که کنی·ور نه به دست جان من از چه کلند می‌دهی
  6. 6 هر چه که می‌دهی بده بی‌خبر آن کسی که او·بر تو گمان برد که تو بهر گزند می‌دهی
  7. 7 برگ گلی همی‌بری باغ به پیش می‌کشی·لاشه خری همی‌بری بیست سمند می‌دهی
  8. 8 شاکر خدمتی ولی گاه ز لاابالیی·نی به گنه همی‌زنی نی به پسند می‌دهی
  9. 9 چون سر زید بشکند چاره عمرو می‌کنی·چون به دمشق قحط شد آب به جند می‌دهی
  10. 10 چند بگفتمت مگو لیک تو را گناه چیست·ای تو چو آسیا به تو آنچ دهند می‌دهی

ganjoor: sh2496 · public domain