Dîvân de Shams Ghazal 2666 Distique 1 suivant →

Dîvân de Shams · غزل شمارهٔ ۲۶۶۶

  1. به تن این جا به باطن در چه کاری شکاری می‌کنی یا تو شکاری

G2666:1

Votre langue

Pas encore de traduction dans votre langue — elle se fait pour le ghazal entier :

Commentaire sur ce distique

Pas encore écrit — une lecture attentive de ce distique dans son ghazal :

Le ghazal entier ↗

  1. 1 به تن این جا به باطن در چه کاری·شکاری می‌کنی یا تو شکاری
  2. 2 کز او در آینه ساعت به ساعت·همی‌تابد عجب نقش و نگاری
  3. 3 مثال باز سلطان است هر نقش·شکار است او و می‌جوید شکاری
  4. 4 چه ساکن می‌نماید صورت تو·درون پرده تو بس بی‌قراری
  5. 5 لباست بر لب جوی و تو غرقه·از این غرقه عجب سر چون برآری
  6. 6 حریفت حاضر است آن جا که هستی·ولیکن گر بگوید شرم داری
  7. 7 به هر شیوه که گردد شاخ رقصان·نباشد غایب از باد بهاری
  8. 8 مجه تو سو به سو ای شاخ از این باد·نمی‌دانی کز این باد است یاری
  9. 9 به صد دستان به کار توست این باد·تو را خود نیست خوی حق گزاری
  10. 10 از او یابی به آخر هر مرادی·همو مستی دهد هم هوشیاری
  11. 11 بپرس او کیست شمس الدین تبریز·بجز در عشق او تا سر نخاری

ganjoor: sh2666 · public domain