Dîvân de Shams Ghazal 2808 Distique 3 ← précédent · suivant →

Dîvân de Shams · غزل شمارهٔ ۲۸۰۸

  1. ور تو خود را از بد او کور و کر سازی دمی مدح سر زشت او یا ترک زلاتی کنی

G2808:3

Votre langue

Pas encore de traduction dans votre langue — elle se fait pour le ghazal entier :

Commentaire sur ce distique

Pas encore écrit — une lecture attentive de ce distique dans son ghazal :

Le ghazal entier ↗

  1. 1 گرچه در مستی خسی را تو مراعاتی کنی·و آنک نفی محض باشد گرچه اثباتی کنی
  2. 2 آنک او رد دل است از بددرونی‌های خویش·گر نفاقی پیشش آری یا که طاماتی کنی
  3. 3 ور تو خود را از بد او کور و کر سازی دمی·مدح سر زشت او یا ترک زلاتی کنی
  4. 4 آن تکلف چند باشد آخر آن زشتی او·بر سر آید تا تو بگریزی و هیهاتی کنی
  5. 5 او به صحبت‌ها نشاید دور دارش ای حکیم·جز که در رنجش قضاگو دفع حاجاتی کنی
  6. 6 مر مناجات تو را با او نباشد همدم او·جز برای حاجتش با حق مناجاتی کنی
  7. 7 آن مراعات تو او را در غلط‌ها افکند·پس ملازم گردد او وز غصه ویلاتی کنی
  8. 8 آن طرب بگذشت او در پیش چون قولنج ماند·تا گریزی از وثاق و یا که حیلاتی کنی
  9. 9 آن کسی را باش کو در گاه رنج و خرمی·هست همچون جنت و چون حور کش هاتی کنی
  10. 10 از هواخواهان آن مخدوم شمس الدین بود·شاید او را گر پرستی یا که چون لاتی کنی
  11. 11 ور نه بگریز از دگر کس تا به تبریز صفا·تا شوی مست از جمال و ذوق و حالاتی کنی

ganjoor: sh2808 · public domain